Beranda / Semua / Я отыщу тебя в прошлом / ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА. Все идет к... свадьбе

Share

ШЕСТНАДЦАТАЯ ГЛАВА. Все идет к... свадьбе

last update Terakhir Diperbarui: 2021-09-12 22:41:02

Джил

 После перенесенного ужаса мне казалось, что я так и останусь навсегда в опустошено-равнодушном состоянии. Спрячусь в своей комнате в самом темном шкафу... и не появлюсь на свет Божий денька этак три!

 Когда на меня напали в Воксхолле первый раз, это не произвело такого впечатления. Но сейчас мой запас прочности вдруг истончился, и меня резало пережитым как по живому. А может просто этот нескончаемый день просто морально и физически меня добил?! Холодом, дождем и грязью…

 Сейчас мы возвращались в Лондон, безмолвствуя каждый о своем. Скандально прижавшись к единственному источнику тепла, я сидела вплотную к Артуру, а на моих измазанных кровавой грязью коленях, лежала раненая голова Кристиана. Кларк пристроился рядом, при этом он как-то изловчался, придерживая безучастного друга, еще и править экипажем.

 Почему-то сейчас как никогда я чувствовала себя одинокой. Радости от победы не было, наоборот она породила проблемы. Что делать с родственником Артура? Он вызовет его на дуэль? Отдаст под суд? Не верю, что такое он оставит без возмездия!

Конечно, дуэль между ними куда вероятней, даже одного происшествия в театре для вызова предостаточно, но меня в институте по головке не погладят за изменение хода истории. Да и весь позор нести бабушке, я отправлюсь к себе, а ей придется здесь жить дальше. Надо как-то убедить Артура не раздувать скандал!

 Я так и осталась без платья и накидки. Кларк предупредил, а Артур ко всему добавил, что Дрейк и его приспешники сбежали вооруженными, а еще, они ждали подкрепление. Да я и сама это прекрасно понимала, что возвращаться за своими вещами опасно.

Сначала, я все никак не могла успокоиться, оглядывалась по сторонам в поисках сбежавших врагов. Затем на меня навалилась такая апатия, что захвати нас враги заново, я не стала бы сопротивляться! Мне было так плохо, что холода уже не ощущала. Ничего не ощущала, кроме жуткой жажды, мечты поскорее отмыться и желания спать, спать и спать!

 Сколько мы ехали, не помню.

 В городе все прошло удачно: знакомых мы не встретили, хотя сейчас чуть за полночь — время, когда высший свет начинал возвращаться с приемов.

 Джентльмены решили сначала отвезти меня. Остановившись возле дома графини, аккуратно положив поводья на тонкий стальной облучок, Кларк многозначительно сказал:

 — Мисс Дункан, не волнуйтесь, все произошедшее останется между нами. Позвольте мне пожелать вам счастья в браке.

 Его перебил Артур, который явно торопился быстрее отправить меня в дом:

 — Официальное приглашение как гостю со стороны невесты, будет послано вам непременно!

 В этот момент, приподняв окровавленную голову сэра Кристиана, я старалась аккуратно из-под него выползти. Переложив ношу на ноги графа, который помогал Кларку удерживать несчастного лорда от падения.

Еще в дороге я краем уха слышала, что джентльмены решили отвезти раненого в дом Компайна, который пообещал тут же позвать врача и нанять сиделку.

Наконец, оставив Кристиана на Кларка, мы отправились в дом графини. На входе никого не было, а дверь была просто прикрыта. Значит, бабушка ждет...

 Я, робея как провинившаяся малышка, первой ступила на порог гостиной, где при скудном свете одной свечи в высоком серебряном подсвечнике на диване сидела бабушка в ночном чепце и халате. При нашем появлении графиня резко встала, схватившись дрожащей рукой за подлокотник.

 Сказать, что бабушка удивилась, ничего не сказать. Ее шок длился с момента моего появления на пороге, в обществе еще более измазанного полуголого графа, до того, как Артур прервал неловкую паузу, бодро сказав:

 — Мы живы, миледи! Ваше беспокойство беспочвенно, — и открыто улыбнулся, вымазанным как у трубочиста лицом. Графиня Торнхилл только выдохнула и побледнела, еще напряженнее цепляясь рукой за диван. И тут она, видимо, не выдержав волнения, словно подкошенная трава на лугу мягко опустилась на диван, с которого только что поднялась.

 — Джил, что с вами произошло?! — Голос бедной бабушки дрожал от нервов и беспокойства.

 Я отдавала себе отчет, что если сейчас ей не рассказать, то она будет мучиться всю ночь. И жуткое чувство вины… Мне так не хотелось ничего говорить... так, что я покачала головой, отсрочив ответ.

 Артур, как водится у мужчин при неприятных разговорах, быстро попрощавшись, благополучно сбежал. Я его понимала и даже не осуждала, но куда мне сбежать от расспросов?!

 Перед самым выходом, Артур напомнил:

 — Джулиана, вы помните, у нас в воскресенье венчание?

 — Да, милорд.

 На такой холодной ноте кончились наши сегодняшние приключения.

 Прислугу будить не пришлось, Бетти появилась сама, с любопытством выглядывая из помещения для слуг. Заметив меня, она ахнула, рукой прикрыв рот. Потом она медленно выбралась из-за двери, демонстрируя застиранную ночную рубашку под теплой шалью. Осмотрев меня сверху донизу и обратно, нервно приговаривая:

 — Боже! Боже! Кто это сделал?

 С момента появления в гостиной я стояла у дверей, боясь присесть в таком грязном состоянии.

 — Пожалуйста, Бетти, потом... Все в порядке, кроме лорда Кристиана Клера никто не пострадал. Это его кровь на мне...

 — Что в театре был пожар? — тихо спросила бабушка, нервно теребя оборку на рукаве.

 — Нет, нас по-по-хитили и... — Я громко чихнула и меня вдруг пробрала запоздалая дрожь от холода. — А потом высади-ли далеко за Лондон-ном-м.

 Все молчали, напряжено ожидая продолжения.

 — Там нас уже ждали бандиты-ы. Двое джен-тльменов подобр-р-равших нас тоже попалль-ли к гр-р-рабителям, там нас раз-дели, но муж-чины смогли-и отбиться и вер-р-нуться домой-й!

 Как все сразу засуетились!

 Бетти бросилась будить слуг, потом побежала на кухню, заниматься горячей водой. Бабушка сняла с себя халат и укутала меня, тут же усадив в кресло. Сама налила мне чего-то алкогольного и, поднеся рюмку, спросила:

 — А почему свадьба вновь перенесена? — Глотнув бренди, я задохнулась. Как невкусно... Бррр... Гадость!

 — В театре кузен лорда Инсбрука устроил безобразный скандал...

 — Устроил сканда-а-л, — озадачено потянула бабушка, налив и себе рюмочку горячительного, но тут же, продолжила: — Я было заподозрила его, но он слаб... Ему на такое не решиться! Это должно быть, кто-то другой измыслил подобное!

 — Что измыслил? — Я мягко улетала в сон, теряла нить рассуждения и уже искренне не понимала о чем речь.

 — Похитить вас... — терпеливо пояснила бабушка, разглядывая мое лицо.

 Но что сказала бабушка дальше, я не запомнила, привалившись к спинке кресла, я благополучно спала, не услышав зов Бетти о готовой горячей воде, ни слабых шагов бабушки, принесшей мне теплый плед и подушку, ни треска дров в зажженном камине...

 ***

 Проснувшись, я долго всматривалась в кремовый шелк стен, соображая, где это я. Гостиная... Но случайно попав взглядом в зеркало, чуть не расплакалась... (И откуда эта слезливость взялась?) Из него на меня смотрела грязная всклокоченная особа, с опухшими глазами и черными разводами на лице с полосками прямо как у кошки.

Кошмар!

Из-за двери на половину слуг выглянула улыбающаяся Бетти в новенькой форме горничной, демонстрируя мне бабушкин подарок, хотя по английским законам мужские костюмы грумам или камердинерам с дворецкими выдавали или оплачивали хозяева, а вся женская прислуга была обязана покупать все сама. Но бабушка ценила тех, кто составлял ее семью, всячески их радовала и помогала.

 — Я вчера теплой воды наверх натаскала, но вас так и не добудилась...

 — Благодарю... А сейчас там вода есть? — Я была бы рада даже остывшей, хотя к холоду теперь отношусь просто с ненавистью. А после вчерашнего, еще и боюсь! Я ведь в своей жизни никогда не мерзла... Никогда... А вчерашнего дня мне на всю жизнь хватило!

 Бетти загадочно улыбнулась, отчего многочисленные веснушки превратили ее личико в улыбающееся солнышко, каким его рисуют дети.

 — Горячая вода ждет вас, мисс. Негодуя из-за промедления!

 — Бетти... ты прелесть!

 Я вскочила с кресла, уронив подушку и плед, и побежала в сторону своей комнаты.

Бетти вслед захихикала. Повернувшись к ней уже на лестнице, я улыбнулась в ответ. Бабушка — душка, и те, кто живут с ней, все такие хорошие!

 Заглянув в свою ванную комнату, я просто возликовала! Там на тяжелых львиных лапах стояла моя ванна с вальяжно взмывающим парком от горячей воды.

 Я скинула бабушкин халат, остатки вымазанной одежды и сделала шаг в воду... Жар захватил ногу в крепкие объятья. Помедлив с минуту, я залезла полностью, со стоном погрузившись в прозрачную "мУку". Вдруг защипала раненая кожа, по которой Гаррет срезал платье. Я от шеи до талии была покрыта глубокими и не очень царапинами от ножа, воспалившимися после ночи.

 Я решила начать с волос — пропитанные грязью, они требовали столько усилий...

Бетти принесла душистое мыло. Любуясь на чудом сохраненное кольцо, я принялась за работу.

 ***

Lanjutkan membaca buku ini secara gratis
Pindai kode untuk mengunduh Aplikasi

Bab terbaru

  • Я отыщу тебя в прошлом   ЭПИЛОГ

    ЭпилогДул холодный ветер, ругавшийся с морем и вздымающий огромные гневные волны.Я с упоением стоял под его ударами на взгорье напротив острова Уайт и не собирался уходить, так как уже принял твердое решение. Раскрыв руку, я миг любовался на игру света и тени на пяти сероватых жемчужинах…Что ж, вперед! У меня, где-то там, в неизвестности, осталось одно важное и неоконченное дело — леди Джулиана Инсбрук!30. 09.2012Это начало истории про Джил и Артура. Вторая часть приключений называется "Я отыщу тебя в будущем!" В ней действие происходит в 24 веке. Космическая станция, космическая безопасность, трудности с запретами. Теперь Артур идет к ней.

  • Я отыщу тебя в прошлом   ТРИДЦАТЬ ШЕСТАЯ ГЛАВА. ОНА СБЕЖАЛА!

    Артур Проскакав всю ночь без роздыха, я ворвался в дом, перепугав слуг, но мне нужна была одна — Мэри. — Где миледи? — резко спросил я, когда вломился в гардеробную. Служанка еще возилась с нарядами Джулианы, развешивая их в шкаф. Значит, они только приехали. Камеристка жены, распахнув удивленные глаза и совсем не понимая в чем дело, робко ответила: — Миледи пошла прогуляться пред завтраком… Милорд, мы не знали, что вы прибудете следом… Вот леди и направилась… Одна. Может ты и не знала, а вот кто-то точно не хотел, чтобы я тут появился! Не дослушав, я кинулся в сад, но потом, не отдавая себе отчет почему, резко развернулся и устремился к морю. А там еще с холма заметил стройную фигурку жены… Она была там! Джил скинула с себя одежду! Больше всего я боялся не успеть. Голову сверлила мысль: "Но почему! Что с ней случилось, что она решилась на столь крайни

  • Я отыщу тебя в прошлом   ТРИДЦАТЬ ПЯТАЯ ГЛАВА. Убегаю от тебя... или себя

    Джил С бала я на самом деле поехала к бабушке. Сердце болело, хотелось плакать, но ком в горле спасал от "водопада". Войдя в дом, я оставила у Рольфа накидку, заодно поинтересовалась его семейными делами. Мэри должна была ждать меня в людской, но я попросила ее пока посидеть в гостиной, я пришла сюда ненадолго. Потом устало поднялась по лестнице и направилась бабушке в спальню, в которой пламя одинокой свечи отбрасывало довольно зловещие тени на стены и потолок. А может это сейчас мне все казалось зловещим? Когда я вошла, графиня отложила книгу и с удивленным ожиданием посмотрела на меня: — Что случилось, моя девочка?! На тебе лица нет, — с беспокойством спросила бабушка, сложив худенькие ручки на коленках. — Я уезжаю… Приехала попрощаться… — выдохнула я и рухнула без сил у ее ног, горячо обняв. — Уже уезжаешь… — Бабушка устало опустила голову, нежно гладя меня по волосам.

  • Я отыщу тебя в прошлом   ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ ГЛАВА. ПОРА К СЕБЕ, В БУДУЩЕЕ

    — Прошу меня извинить, — холодно сказал вернувшийся Артур. Его одолевала задумчивость.  Я, скрывая шок и легкую отдышку от "пробежки" с балкончика, когда повернулась к нему с улыбкой, усиленно обмахиваясь веером от духоты. Казалось в резкие движения расписным шелковым "опахалом" я вкладывала все свое бессилие и боль. — За что вам извиняться?— весело спросила я.— Уверяю вас, милорд, это лишнее. В такой жаре неудивительно, что все просто алчут находиться, как можно отдаленнее друг от друга. Непонятно почему я выделила слово "отдаленнее". Обливающееся кровью сердце — это выражение точно передавало то, что было спрятано сейчас под моей кокетливой улыбкой.  У Артура в ответ эти слова в легкой усмешке дрогнули губы, но он был так погружен в печаль, что не заметил никакой странности в моем поведении. Сравнивает меня с леди Элеонор? Пусть не переживает, я тут ненадолго, и мешать никому не буду. Передо мной все лица расплывали

  • Я отыщу тебя в прошлом   ТРИДЦАТЬ ТРЕТЬЯ ГЛАВА. ЛЮБОВНИЦА

    В переполненном гостями зале было удручающе жарко. Сегодня в гости к герцогу ожидали важного "родственника" — принца регента Георга IV, как было точно известно всему свету панически боявшегося сквозняков. Поэтому, несмотря на огромное количество гостей, здесь было натоплено непомерно! Я вообще откровенно здесь задыхалась после весенней уличной прохлады. Поздравив хозяев, очень мне симпатичных старичков, герцога и герцогиню Ремингтон, мы с Артуром прошли в зал, где вежливо поздоровались со знакомыми гостями. Затем встали невдалеке от входа. Гости все пребывали и пребывали. Еще бы, приглашение на праздник к герцогу такая честь! — Леди Элеонор Стенхоуп,— громко доложил лакей имя одной из гостий прибывшей вслед за нами. Я увидела, как в зал вошла настоящая красавица, заставившая меня повернуться ей вслед и, обмахиваясь веером, внимательно рассмотреть. Леди склонилась перед хозяевами в реверансе, затем прошла к гостям. Она была прелестна: болез

  • Я отыщу тебя в прошлом   ТРИДЦАТЬ ВТОРАЯ ГЛАВА. ПРОБЛЕМЫ

    Мэри, как оказалась позже, весьма болтливая особа. Хотя при этом весьма умелая камеристка. Она ловко укладывала волосы в модные прически, приводила одежду в порядок и давала толковые советы по поводу обновления гардероба.Сейчас я собиралась на небольшой прием к графине де Вер. Эта поездка задумывалась по одной причине — мне надо было переговорить с Кларком, который после нашей свадьбы завел с ней знакомство и периодически посещал ее вечера.Личная горничная достала три новых платья для вечерних визитов, подбирая лучшее.— …Может быть вы остановите свой выбор вот на этом, небесно-голубом наряде? — продолжала Мэри, приподнимая платье над другими туалетами. — Он удивительно идет вам, подчеркивая красивый цвет ваших глаз. А вообще-то вы прекрасны в любом платье. Я жду ваших распоряжений, леди.Я понимала, что нужно что-то ответить вышколенной личной горничной или хотя бы пожать плечами.Пришлось оглядеть модный туа

Bab Lainnya
Jelajahi dan baca novel bagus secara gratis
Akses gratis ke berbagai novel bagus di aplikasi GoodNovel. Unduh buku yang kamu suka dan baca di mana saja & kapan saja.
Baca buku gratis di Aplikasi
Pindai kode untuk membaca di Aplikasi
DMCA.com Protection Status