Apakah Idiom Terkait Sneeze Artinya Dalam Bahasa Inggris?

2026-01-31 23:48:42 113

3 Answers

Mic
Mic
2026-02-01 18:48:36
Kalau aku lagi ngobrol santai sama teman, aku suka menjelaskan idiom-idiom bersin dengan contoh nyata supaya gampang diingat. Misalnya, 'not to be sneezed at' sering muncul dalam konteks uang, hadiah, atau keuntungan: "An extra day of vacation isn't to be sneezed at" — tambahan satu hari libur itu layak rupanya, bukan sesuatu yang sepele. Aku biasanya terjemahkan ke bahasa Indonesia sebagai 'lumayan' atau 'jangan diremehkan'.

Selain itu ada juga kepercayaan dan ekspresi budaya yang menarik: banyak orang Eropa dan Amerika bilang 'Bless you' setelah seseorang bersin. Itu bukan idiom dalam arti kiasan, tapi respons budaya yang terjalin dengan bahasa. Terus ada takhayul seperti orang-orang yang percaya kalau bersin berarti ada seseorang yang sedang membicarakanmu—bukan idiom resmi, tapi sering muncul dalam percakapan santai dan bisa dijadikan bahan cerita lucu. Dalam penggunaan sehari-hari, hati-hati dengan nada: 'don't sneeze at' dalam kalimat negatif berarti sesuatu itu berharga; dalam kalimat positif jarang dipakai sendiri.

Aku suka menjelaskan hal-hal ini sambil cerita pengalaman pribadi ketika belajar sedikit dialek Inggris—kadang ekspresi yang sama dipakai berbeda di Inggris dan AS, dan itu selalu bikin percakapan jadi hidup.
Brianna
Brianna
2026-02-02 16:47:01
Aku selalu tertarik pada idiom-idiom yang muncul dari tindakan sehari-hari, dan bersin punya beberapa frasa yang cukup menarik dalam bahasa Inggris. Yang paling umum adalah 'not to be sneezed at' — kalau orang Inggris bilang sesuatu 'is not to be sneezed at', artinya itu sesuatu yang cukup berharga atau layak diperhitungkan; terjemahan kasarnya ke bahasa Indonesia bisa jadi 'tidak boleh diremehkan' atau 'lumayan juga'. Contohnya: "If they offer you a thousand dollars, that's not to be sneezed at" — kalau ditawari seribu dolar, itu bukan jumlah yang bisa diabaikan.

Selain itu ada penggunaan kata 'sneeze' secara lebih langsung dalam percakapan sehari-hari, misalnya 'don't sneeze at the opportunity' yang pada dasarnya sama maknanya: jangan remehkan kesempatan itu. Ada juga ekspresi yang lebih longgar seperti 'sneeze fit' (serangan bersin) yang sering dipakai kiasan untuk menggambarkan sesuatu yang terjadi berulang-ulang dalam waktu singkat—misalnya seseorang bisa bilang "He had a sneezing fit of ideas" untuk menggambarkan ledakan ide secara tiba-tiba, meski itu lebih kreatif daripada idiom baku.

Jangan lupa juga kebiasaan balasan saat seseorang bersin—'Bless you'—yang punya asal-usul sejarah (mulai dari kepercayaan bahwa bersin bisa mengusir jiwa atau tanda penyakit). Aku sering pakai contoh ini waktu mengajar bahasa: idiomnya sederhana tapi kaya konteks budaya, dan itu yang bikin bahasa jadi seru untuk dipelajari.
Priscilla
Priscilla
2026-02-03 11:08:42
Gue nggak seformal yang lain, jadi gue bakal ringkas dan langsung ke inti: idiom paling terkenal seputar bersin adalah 'not to be sneezed at' — artinya sesuatu yang nggak boleh diremehkan atau cukup berharga. Dalam bahasa Inggris sehari-hari orang juga sering bilang 'Bless you' waktu ada yang bersin; itu bukan idiom kiasan tapi reaksi sosial yang punya sejarah panjang (zaman wabah dan kepercayaan tentang jiwa). Ada pula takhayul lucu seperti 'kalau kamu bersin, ada yang sedang membicarakanmu' yang muncul di banyak budaya tapi bukan ungkapan formal.

Untuk pemakaian, ingat bahwa 'not to be sneezed at' biasanya dipakai dalam konteks uang, hadiah, atau keuntungan—misal: "That raise is not to be sneezed at" yang artinya kenaikan gaji itu lumayan. Aku sering pakai contoh-contoh itu waktu nongkrong dengan teman yang lagi belajar idiom, karena langsung terasa aplikasinya dalam hidup. Rasanya menyenangkan lihat orang tiba-tiba paham dan bisa pake sendiri.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Akhiri Kisah Cinta Ku (Bahasa Malaysia)
Akhiri Kisah Cinta Ku (Bahasa Malaysia)
Fayyadh Rizqi - Nur Qaseh Maisarah!! Nur Qaseh Maisarah - Selamat tinggal Fayyadh! Nur Qaseh Maisarah, nama seindah orangnya. Tetapi, nasib selalu tidak menyebelahinya. Dia selalu bernasib malang dalam bab percintaan. Ammar Mukhriz - Qaseh, awak terlalu baik untuk saya. Setiap lelaki yang datang dalam hidupnya bagaikan hanya sebuah persinggahan. Dia tidak jauh berbeza dengan hentian rehat di R&R. Hafiz Amsyar - Saya akan jadi orang pertama yang akan datang meminang awak. Setiap yang datang akan memberi harapan dan janji-janji yang belum pasti. Dia juga bodoh kerana terlalu cepat percaya. Padahal sudah banyak kali terkena. Fidaiy - Qaseh, are you okay? Iman - Will you marry me? Kehadiran Fidaiy mencuit lagi hatinya. Sikap mengambil berat yang dipamerkan oleh lelaki itu membuatkan dia sentiasa rasa selamat. Pada masa yang sama, teman lamanya kembali menghubungi dia dan menyatakan hasratnya yang sudah lama berputik. Siapakah yang akan memiliki hatinya? Pada siapakah yang harus dia percaya? Adakah dia bakal menjadi tempat persinggahan untuk ke sekian kalinya? Segalanya bakal terungkai di dalam “Akhiri Kisah Cinta Ku”.
10
19 Chapters
Gairah Satu Malam
Gairah Satu Malam
Pengaruh dari obat bius yang dicampurkan ke dalam minuman oleh seorang pemuda, kemudian diminum oleh seorang gadis bernama Zievana, membuatnya harus melakukan percintaan dahsyat dalam semalam dengan pria tak dikenal yang tak sengaja ditemuinya di pintu kafe. Gadis itu harus menanggung beban cukup lama, saking malu sudah menyerahkan kehormatannya pada lelaki asing diluar kewarasannya, Zie defresi, mencoba bunuh diri. Namun seorang wanita menggagalkan aksinya. Pria yang sudah melakukan gairah semalam dengan Zie kehilangan jejak sang gadis, saat dirinya hendak bertanggung jawab. Berhasilkah sang pria menemukan gadis yang selalu kabur darinya itu? Ikuti kisah mereka!
10
49 Chapters
Hello, Dr. Jack
Hello, Dr. Jack
Janu, seorang dokter spesialis penyakit dalam yang baru ditempatkan di sebuah rumah sakit swasta terkenal di ibukota. Sikapnya yang dingin dan cuek, membuat para wanita seantero rumah sakit menjadi penasaran dan mencoba merebut perhatiannya. Status yang masih lajang dengan wajah yang tampan, membuat Janu menjadi idaman para wanita untuk dijadikan suami. Pertemuan tak disengaja dengan seorang gadis cantik yang bernama Nadine, membuat Janu berubah menjadi lelaki bucin dan agresif. Sayang, cinta mereka terhalang restu orang tua karena perselisihan di masa lalu. Bagaimanakah perjuangan Janu dan Nadine untuk merebut hati kedua orang tua mereka agar mendapat restu?
Not enough ratings
47 Chapters
Died to Be Loved
Died to Be Loved
Ever since I can remember, I was Nina's blood bank. Nina was like a glass princess. One sneeze and she could break. She needed blood all the time just to stay okay. Mom had her tubes untied just to have me to save Nina. My arms were always full of needle marks. Mom and Dad looked at me like they felt bad. "Chloe, you're a good girl. Nina's sick. She doesn't mean it when she gets mad. Be patient with her." I made myself smile. "I know. You can take more. I'm not scared." They turned away and cried. I thought if I stayed good and didn't complain, they'd love me someday. Then I won first place in a painting contest. Nina ripped the bandage off her hand and started crying. "Why are you showing off? Why am I the sick one? I hate you!" Mom shoved me to the ground. "Your sister can't even go to school. What are you bragging about some dumb paper for? How can you be this mean? Why couldn't you be the sick one?" Dad carried Nina out. He didn't look at me. I ran after the car all the way to the hospital. I only heard the doctor say, "Without a full blood replacement, she won't make it three months." I looked at my arm. 'Nina, please don't hate me anymore. If I give you my life, will that be enough?'
8 Chapters
A Dangerous Atrophy
A Dangerous Atrophy
Rosaline died, and Sean personally put Jane into the women's prison for it. "Take good care of her"— his words made her three years in prison a living hell and even cost her a kidney. Before she went to prison, Jane said, "I didn't kill her," but Sean was unmoved. After her release from prison, she said, "I killed Rosaline, I'm guilty as sin!" Sean was livid as he said, "Shut up! I don't want to hear you say that!" Jane laughed. "Yes, I killed Rosaline Summers, and I did three years in prison for it." She escaped, and Sean scoured the whole world for her. Sean said, "I'll give you my kidney, Jane, if you'll give me your heart." But Jane looked up at Sean and said, "I don't love you anymore, Sean…"
9.1
656 Chapters
His Wild Desire
His Wild Desire
WARNING: Mature Content / R-18 Eva Green is an 18 years old college girl who loves to live her life on her terms. She lived with her mom alone while her dad died due to cancer when she was only 16. After her dad was gone, she helped her mother Ella emotionally and mentally. She also told her to start dating. Ella finally understood her daughter's words and started dating. After dating a few men she meets Mark Nelson who is just perfect in every aspect. Mark Nelson was a playboy in his college time but with time and age now he wanted to settle and start his own family. He is nine years younger than Ella but he didn't mind. Mark found Ella and felt she had great potential to become a good wife. Just like he wants but when Ella invites him to her home for lunch. Everything suddenly changed. He met Ella's daughter Eva for the first time and got attracted to her sexually. She was a complete beauty with a hot body and bold attitude. What would happen? When Mark began to attract his girlfriend's daughter Eva and started to have an unavoidable desire. What would happen? When he comes to know, Eva feels the same desire for him but tries to hide it. Will he be able to still restrain himself from the sexual thirst for her? What would happen? When Eva found herself getting sexually attracted to her mom's boyfriend. What does she do? What would the future hold for them? When their attraction turned into lust and they would cross their all boundaries just to be together behind Ella's back even it's just for one month.
9.5
154 Chapters

Related Questions

Apakah Penggunaan No Worries Artinya Sopan Dalam Teks?

3 Answers2026-01-31 11:56:33
Garis besar buatku, 'no worries' biasanya terasa santai dan ramah — kayak lambaian tangan yang bilang "gak apa-apa" dalam bahasa Inggris. Dalam percakapan teks sehari-hari, antara teman atau kenalan dekat, aku sering pakai itu sebagai balasan kalau orang minta maaf kecil atau bilang terima kasih. Nada suaranya ringan dan cepat menyampaikan bahwa situasinya nggak perlu dibesar-besarkan. Aku suka menambahkan emoji kalau mau terdengar lebih hangat; misalnya ":)" atau "👍" bikin kesannya lebih friendly. Tapi aku hati-hati saat berurusan dengan konteks yang lebih formal. Kalau lagi chat sama atasan, klien, atau orang yang belum begitu dikenal, aku lebih memilih frasa yang lebih sopan dan jelas seperti 'tidak masalah', 'sama-sama', atau menulis sedikit lebih lengkap seperti 'Terima kasih, saya senang bisa membantu.' Di surel resmi aku bahkan menghindari bahasa gaul karena bisa terlihat kurang profesional. Ada juga nuansa budaya: di Australia dan beberapa belahan Inggris penggunaan 'no worries' sangat umum dan tidak dianggap kasar, sedangkan di tempat lain orang mungkin menganggapnya terlalu santai. Selain konteks dan budaya, penting juga memperhatikan isi pesan. Jika topiknya sensitif atau serius, balasan 'no worries' bisa terdengar meremehkan — jadi aku biasanya memilih kata yang lebih empatik seperti 'Saya mengerti, kita atasi bersama' atau 'Tidak apa-apa, jangan khawatir, saya bantu'. Intinya, 'no worries' sopan dalam banyak situasi kasual, tapi bukan pilihan terbaik untuk komunikasi formal atau kasus yang membutuhkan nuansa empati yang lebih dalam. Aku sendiri pakai 'no worries' ketika suasananya santai; rasanya natural dan nggak norak.

Apakah Sinonim Paling Dekat Dengan Desperate Artinya?

4 Answers2026-01-31 22:18:28
Kalau saya harus memilih satu kata yang paling mendekati makna 'desperate', saya akan bilang 'putus asa'. Kalimat-kalimat seperti 'a desperate attempt' langsung terasa seperti 'usaha putus asa'—ada unsur kehilangan harapan, tindakan yang dilakukan karena tidak ada pilihan lain. Dalam banyak novel yang saya baca, karakter yang melakukan hal-hal ekstrem sering digambarkan dengan kata 'putus asa' karena nuansa emosionalnya yang kuat. Tetapi saya juga selalu memperhatikan konteks. Kadang 'desperate' dipakai untuk menyatakan urgensi tanpa unsur keputusasaan, misalnya 'in desperate need' yang lebih pas diterjemahkan jadi 'kebutuhan mendesak' atau 'sangat membutuhkan'. Jadi, untuk nuansa emosional: 'putus asa'. Untuk nuansa urgensi: 'mendesak'. Itu yang biasa saya pakai saat menerjemahkan dialog atau menulis subtitle, dan menurut saya kedua pilihan itu sangat berguna tergantung situasinya.

What Does Desperate Artinya Mean In English Translations?

5 Answers2026-01-31 14:17:39
When you peel the phrase apart, it becomes pretty straightforward: 'artinya' is Indonesian for 'means' or 'the meaning is', so 'desperate artinya' is someone asking what 'desperate' means in English or what the Indonesian equivalent is. In English, 'desperate' usually describes a state of extreme urgency or hopelessness. It can mean mentally and emotionally devastated—like 'putus asa' in Indonesian—or it can mean driven to risky action out of necessity, which translates better as 'terdesak' or even 'nekat' depending on tone. For example, 'desperate attempts' often becomes 'usaha yang nekat' and 'desperate for help' is 'sangat membutuhkan bantuan' or 'putus asa meminta bantuan'. Context shifts the feel: a romantic line like 'I'm desperate for your love' leans toward 'sangat menginginkanmu', while 'desperate times call for desperate measures' becomes 'masa-masa sulit memaksa langkah-langkah nekat'. I usually pick 'putus asa' for emotional despair and 'terdesak' or 'nekat' for pressured, urgent situations—works well in translation and keeps the tone intact.

Mengapa Arti Desperate Artinya Berubah Menurut Nada Dan Konteks?

5 Answers2026-01-31 01:57:17
Kalau aku coba jelasin singkatnya: kata 'desperate' memang punya inti makna 'putus asa' atau 'sangat membutuhkan', tapi makna itu gampang berubah tergantung nada suara dan konteks kalimat. Contohnya, kalau seseorang bilang dengan suara serak dan tatapan kosong, itu benar-benar mencerminkan keputusasaan—kebutuhan hidup, bahaya, atau krisis emosional. Sebaliknya, kalau temanmu berseloroh "You're desperate" sambil ketawa, itu biasanya mengejek atau bercanda: maknanya lebih ke 'ketinggalan' atau 'terlihat terlalu berusaha'. Dalam teks tertulis, tanda baca dan emoji menggantikan nada: "I'm desperate!!!" pakai tiga tanda seru sering berarti hiperbola, sedangkan "I'm desperate..." dengan elipsis bisa menandakan malu atau ragu. Selain itu, faktor budaya dan hubungan antar-pembicara juga penting. Dalam konteks formal, 'desperate measures' terdengar serius dan pragmatis; dalam obrolan kasual, 'desperate for pizza' jelas hanya menyatakan keinginan kuat, bukan krisis eksistensial. Aku jadi sering memperhatikan bukan hanya kata-katanya, tapi bagaimana kata itu diucapkan atau ditulis—itu yang bikin percakapan jadi hidup dan kadang lucu juga.

Apa Sinonim Prey Artinya Yang Sering Dipakai Penulis?

3 Answers2026-01-31 04:08:02
Aku sering melihat kata 'prey' diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia sebagai 'mangsa', tapi penulis yang peka nuansa biasanya punya beberapa pilihan tergantung konteks. Untuk konteks binatang dan berburu, kata-kata yang sering dipakai adalah 'mangsa', 'buruan', dan 'game' (dalam arti hewan buruan, meski kata 'game' terasa lebih teknis atau formal). Untuk konteks manusia—misalnya kriminal, manipulasi, atau cerita thriller—penulis cenderung memilih 'korban', 'sasaran', 'incaran', atau 'mark' kalau ingin kesan argot/underworld. Dalam tulisan fiksi saya sendiri saya suka berganti-ganti kata agar ritme kalimat tak monoton: ‘‘mangsa’’ untuk atmosfer alami dan belas kasih, ‘‘buruan’’ untuk adegan berburu yang intens, ‘‘korban’’ untuk tragedi manusia, dan ‘‘incaran’’ atau ‘‘sasaran’’ kalau tokoh antagonis merencanakan sesuatu. Contoh kalimat: "Singa itu menatap mangsanya dalam diam," versus "Dia menjadi sasaran permainan kotor itu." Perhatikan register: 'korban' lebih netral/biasa dipakai di berita, sedangkan 'mangsa' sering membawa nuansa alam dan primal. Kalau mau nuansa puitis, saya kadang pakai 'remuk' atau 'rongga' metaforis, atau mainkan kata kerja: 'dipangsa', 'diburu', 'dibidik'. Itu membuat narasi hidup dan pembaca merasa suasana berubah—kadang dingin, kadang brutal. Aku rasa kunci pilih kata adalah siapa yang 'memakan' dan siapa yang 'dimangsa', serta emosi apa yang mau dibangkitkan.

Apa Konteks Slang Saat Prey Artinya Berubah Makna?

3 Answers2026-01-31 02:50:39
Kadang aku nemuin orang pakai kata 'prey' kayak lagi pakai kode rahasia, dan itu bikin aku mikir gimana satu kata bisa melompat makna tergantung konteks. Secara dasar 'prey' itu korban atau mangsa — dipakai di teks serius tentang hewan, kriminal, atau psikologi: "easy prey" artinya target yang rentan. Tapi di dunia game atau komunitas online, 'prey' seringkali berubah jadi kata teknis: pemain yang jadi target serangan, atau NPC yang diburu. Dalam permainan kompetitif aku suka lihat frasa seperti "focus the prey" yang intinya pesan strategi, bukan merendahkan seseorang secara moral. Di sisi lain, ada penggunaan slang yang lebih gelap dan lebih bermain-main: beberapa orang pakai 'prey' untuk menyindir seseorang yang kelewat naif dalam percintaan — semacam gabungan antara 'korban cinta' dan 'objek rayuan'. Kadang juga dipakai secara seksual atau predatoral sebagai ejekan, jadi konteks dan nada penting banget. Satu lagi fenomena lucu: typo atau plesetan dengan 'pray' (berdoa) yang bikin meme absurd, atau orang sengaja mengganti huruf untuk efek. Dalam chat singkat konteks non-verbal (emoji, gambar) sering menolong arti; tanpa itu, makna bisa ambigu. Jadi kalau kamu dengar 'prey' di lingkungan santai, perhatikan siapa ngomong, siapa yang jadi subjek, dan nada omongannya — apakah bercanda, strategis, atau agresif. Aku selalu lebih waspada kalau kata itu muncul di obrolan yang berbau merendahkan; kadang perlu banget meluruskan supaya ga salah paham. Aku sih paling suka pakai istilah ini pas lagi main game, terasa epic kalau semua tim kompak nge-focus satu target.

Skinny Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

4 Answers2026-01-31 22:47:39
Secara sederhana, saya biasanya menerjemahkan 'skinny' ke bahasa Indonesia sebagai 'kurus' atau 'sangat kurus', tergantung konteks. Saya sering pakai kata ini ketika ngobrol santai tentang penampilan: misalnya, "Dia kelihatan skinny" biasanya berarti orang itu nampak lebih kurus dari biasanya. Namun ada nuansa lain—kadang 'skinny' juga dipakai dengan konotasi positif seperti 'langsing' atau 'ramping' kalau konteksnya fashion, bukan kondisi kesehatan. Dalam percakapan sehari-hari aku selalu hati-hati memakai kata ini karena bisa terdengar sensitif. Untuk pakaian, 'skinny' sering muncul pada istilah seperti 'skinny jeans', yang bukan berarti badan kamu kurus, tapi jenis celananya yang sempit dan pas di kaki. Kalau bicara soal kesehatan, kata yang lebih netral atau tepat mungkin 'kurus karena kurang gizi' atau 'terlalu kurus', sedangkan untuk gaya bisa bilang 'langsing' atau 'ramping'. Kalau ditanya bagaimana saya pribadi memilih kata, saya biasanya lihat suasana: kalau mau sopan dan positif saya pakai 'langsing' atau 'ramping'; kalau cuma deskripsi netral saya pakai 'kurus'; dan kalau konteksnya fashion, saya sebut jenis pakaiannya. Intinya, 'skinny' itu fleksibel — bisa netral, pujian, atau sensitif tergantung situasi, dan saya selalu coba pilih kata supaya tidak menyinggung.

Skinny Artinya Pada Konteks Fashion Apa Bedanya?

4 Answers2026-01-31 02:56:19
Lihat, kalau orang bilang 'skinny' di konteks fashion itu biasanya merujuk pada potongan yang sangat ramping dan melekat ke tubuh, terutama di bagian paha sampai pergelangan kaki. Aku sering pakai skinny jeans jadi kebayangnya: pinggang normal, paha ketat, dan lubang kaki (leg opening) kecil banget. Perbedaannya paling jelas kalau dibandingkan dengan 'slim' atau 'regular' — slim masih memberikan sedikit ruang di paha sementara skinny benar-benar memeluk bentuk kaki. Material juga berperan besar. Kalau denim punya elastane atau spandex, skinny terasa nyaman karena meregang; tanpa stretch, skinny bisa kaku dan menekan. Selain itu ada variasi seperti 'super skinny' yang lebih ekstrem dan 'skinny tapered' yang lebih ketat di betis tapi mungkin agak longgar di paha. Untuk kemeja atau jaket, istilah skinny bisa dipakai untuk potongan yang meruncing di pinggang, menciptakan siluet tubuh yang lebih langsing. Styling tip dari pengalamanku: padankan skinny dengan atasan yang punya volume (oversized sweater atau jaket panjang) untuk keseimbangan. Buat acara formal, skinny hitam rapi bisa bekerja, asal bahan dan potongan baik. Kalau mau kenyamanan, cari yang ada stretch atau pilih ukuran sedikit lebih besar dan modifikasi di tukang jahit — menurutku itu solusi paling praktis.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status