أين نشرت جين ويبستر أول رواية لها بالعربية؟

2026-01-28 12:12:18 276

4 Answers

Natalie
Natalie
2026-01-30 05:35:55
صراحة أحب الألغاز الأدبية مثل هذا؛ لم أتمكن من العثور على دليل قاطع يحدد دار النشر العربية التي أصدرت أول رواية لجين ويبستر. ما أعرفه هو أن أشهر أعمالها، مثل 'Daddy-Long-Legs'، وصلت للقراء العرب بترجمات لاحقة، وليس فور صدورها بالإنجليزية.

بمعنى آخر، لا يظهر في المصادر المتاحة لدي تسجيل مباشر لأول نشر عربي واضح، وهذا يجعل المسألة موضوعًا جيدًا للبحث الأرشيفي. بالنهاية، يظل الأهم أن نصوصها وصلت للعربية في وقت ما وأثرت على قرّاء هنا وهناك، وهذا ما يستحق التأمل والبحث أكثر.
Evan
Evan
2026-01-30 06:51:04
يا لها من حقيقة ممتعة للتحقيق فيها — حاولت أتقصى تاريخ نشر جين ويبستر بالعربية ووقفت أمام فراغ معلوماتي واضح. لا توجد قائمة موثوقة أو مصدر رقمي يذكر بالضبط أي دار نشرت أول رواية لها بالعربية أو في أي سنة، وهذا شائع مع كُتاب من أوائل القرن العشرين الذين تُرجم عملهم لاحقًا.

أكثر الأعمال التي تُذكر في السياق العربي هي 'Daddy-Long-Legs'، لكن العثور على أول طبعة عربية فعلية يتطلب الرجوع إلى الفهارس الورقية القديمة أو قواعد بيانات المكتبات مثل WorldCat أو فهرس المكتبة المركزية في البلد المراد. بالنسبة لي، رأيت نسخًا عربية من أعمالها في مكتبات قديمة ومن مهتمين بالأدب الكلاسيكي، لكن دون وجود دليل قاطع على من وطّنها أولًا للعربية. أحس أن القصة هنا ليست فقط عن الناشر، بل عن المسار الطويل لترجمة الأدب بين الثقافات.
Valeria
Valeria
2026-01-31 21:56:07
هذا سؤال يفتح باب غامض في تاريخ الترجمة الأدبية، لأن المصادر لا تعطي إجابة قاطعة عن نشر أول رواية لجين ويبستر بالعربية.

بعد ما بحثت بين فهارس الكتب القديمة وفهارس المكتبات الوطنية، لم أجد مرجعًا موثوقًا يذكر دار نشر عربية محددة أو تاريخًا دقيقًا لأول ترجمة لرواية لها. الأكثر شهرة من أعمال ويبستر هو 'Daddy-Long-Legs'، وهذه الرواية وصلت إلى قراء عرب عبر طبعات وترجمات متأخرة مقارنة بإصدارها بالإنجليزية. كثير من المؤلفات الأجنبية في أوائل القرن العشرين لم تُترجم أو تُنشر بالعربية إلا بعد عقود، وبالتالي من المرجح أن أول نشر عربي لعمل من أعمالها جاء عبر طبعات مترجمة لسنوات لاحقة، وليس كإصدار معاصر لها.

إذا كنت مهتمًا بالتفصيل، فالعثور على النسخة الأولى بالعربية يتطلب فهرسة دراسات الترجمات أو تفحص فهارس مكتبات وطنية أو سجلات دور النشر الكبرى التي تعنى بالأدب العالمي. بالنسبة لي، هذا النوع من الأسئلة يعكس كيف تتأخر بعض الأصوات الأدبية في الوصول إلى لغات جديدة، ويحفزني على تتبع النسخ والطبعات القديمة في المكتبات الأرشيفية.
Mason
Mason
2026-02-03 03:09:07
لا أظن أن هناك إجابة قصيرة لهذا السؤال؛ أثناء مطالعتي لتاريخ ترجمات الأدب الغربي إلى العربية، لاحظت أن الكثير من المؤلفين لا تحصل أعمالهم على ترجمة فورية. أجريت بحثًا في قواعد بيانات ومقتنيات رقمية وعثرت على إشارات متفرقة لطبعات عربية من أعمال جين ويبستر، لكن لم أعثر على تسجيل واضح للطبعة العربية الأولى أو لدار النشر التي قامت بها.

من الناحية العملية، غالبًا ما تصل الروايات الإنجليزية إلى القارئ العربي أولًا عبر ترجمة مجلّات أو عبر دور نشر كانت تنشر مختارات أدبية في منتصف القرن العشرين. لذلك، ترشيحي المنطقي هو أن أعمال ويبستر دخلت المشهد العربي عبر طبعات لاحقة ومجمّعات أدبية، لا عبر نشر معاصر في سنوات صدور العمل الأصلي. كي أعرف بدقة يجب فحص أرقام الطبعات الأولى بالعربية أو سجلات دور النشر القديمة، وهو ما يثير فضولي كقارئ ومهتم بتاريخ الترجمة.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

عيد لها، جنازة لي
عيد لها، جنازة لي
زواج ورد وسليم الذي دام خمس سنوات. لقد كان زواجا حافظت عليه مقابل الدوس الكامل على كرامتها الجسدية والنفسية. كانت تعتقد أنه إن لم يكن هناك حب، فلا بد أن تكون هناك مودة. حتى جاء ذلك اليوم. إشعار بخطر وشيك على حياة طفلهما الوحيد، وتصدر سليم عناوين الأخبار وهو ينفق ثروة طائلة على حبيبته الأولى، ظهرا في نفس الوقت أمامها. لم تعد مضطرة بعد الآن لتتظاهر بأنها زوجته. لكن ذلك الرجل القاسي القلب اشترى جميع وسائل الإعلام، وركع في الثلج بعينين دامعتين يتوسل إليها أن تعود. وورد ظهرت وهي تمسك بيد رجل آخر. حبيبها الجديد أعلن نفسه أمام العالم بأسره.
9.3
580 Chapters
زواجٌ سعيد، وانتقامُ شديد
زواجٌ سعيد، وانتقامُ شديد
بعد أن خدعاها ذلك الرجل الحقير وتلك المرأة الخبيثة معًا، وأهدرت خمس سنوات من حياتها عليهما، ماذا كانت لتفعل؟ ضحكت ريم بسخرية وقالت: لن أفعل شيئا سوى أنني سأقتص لنفسي، فالعين بالعين، والسنّ بالسن. فاقترب منها رجل وقال لها بلطف: يا زوجتي الغالية، لماذا نتعب أنفسنا مع هؤلاء الأغبياء؟ هم مجرد حشرات ندوسها بأقدامنا. سأشتري لكِ سوطاً، تجلدينهم به كما تشائين . ريم: .... ومنذ ذلك الحين، بدأت ريم في الانتقام منهم، وهو يساعدها...
Not enough ratings
30 Chapters
الغيوم لا نية لها، والرياح تثير الشعور
الغيوم لا نية لها، والرياح تثير الشعور
بعد ثماني سنوات من علاقتها بضياء الحكيم، دخلت فريدة الصفدي إلى المستشفى بسبب المرض. و في يوم خروجها من المستشفى، سمعت فريدة الصفدي بالصدفة حديث ضياء الحكيم مع أخته. "ضياء الحكيم، هل جننت؟ هل حقًا أعطيت رهف الهادي نخاع فريدة الصفدي دون إخبارها؟" "أنت تعلم بالفعل أن صحة فريدة ضعيفة، لكنك كذبت عليها أنها في المستشفى بسبب مرض المعدة و عرضتها إلى الخطر؟" رهف الهادي هي صديقة طفولة ضياء الحكيم التي أحبها لسنوات طويلة. لم تبكِ فريدة الصفدي، بل اتصلت بوالديها اللذين يعيشان في الخارج، ثم وافقت على الزواج من عائلة الرشيدي…..
20 Chapters
إدمان الحب الخاطئ: العريس الهارب والعشق الابدي
إدمان الحب الخاطئ: العريس الهارب والعشق الابدي
"تزوجت مايا ، لكن العريس لم يحضر عرسه. وفي غمرة من الغضب والحسرة في ليلة زفافها، سلمت نفسها لرجل غريب. بعد ذلك، أصبح هذا الرجل يلاحقها، واكتشفت أنه العريس الهارب.....
9.1
100 Chapters
‎بعد أن اتهمتني صديقتي المقربة ظلما لعشر سنوات ، أهديت لها زوجي وإبني
‎بعد أن اتهمتني صديقتي المقربة ظلما لعشر سنوات ، أهديت لها زوجي وإبني
في الذكرى العاشرة لزواجي، أرسلت صديقتي السابقة صورة. كانت ابنتها في حضن زوجي، بينما كان ابني في حضنها، الأربعة متلاصقون معًا، وأرفقت الصورة بتعليق: "كيف لا نُعتبر عائلة مكتملة بابنٍ وابنة؟" علّقتُ تحت الصورة قائلة: "متناسبان جدًا." وفي اللحظة التالية، حُذف المنشور. في اليوم التالي، اقتحم زوجي المنزل غاضبًا وسألني بحدة:"سهيلة بالكاد تحسنت حالتها النفسية، لماذا تعمدتِ استفزازها؟" دفعني ابني قائلًا: “أنتِ السبب، أنتِ مَن جعلتِ أختي نرمين تبكي.“ أخرجت إتفاقية الطلاق ملقية إياها في وجوههم قائلةً :”حسنًا، كل هذا بسببي، سأنسحب لأجعلكم عائلة من أربع أفراد.”
10 Chapters
جن جنون خطيبي حين كرست حياتي للبحث العلمي
جن جنون خطيبي حين كرست حياتي للبحث العلمي
قبل زفافي بشهر، قرر خطيبي أن يُنجب طفلًا من امرأةٍ أخرى. رفضتُ، فظلّ يُلح عليّ يومًا بعد يوم. وقبل الزفاف بأسبوعين، وصلتني صورة لنتيجةِ اختبارِ حملٍ إيجابية. عندها فقط أدركت أن حبيبته القديمة كانت بالفعل حاملًا منذ قرابةِ شهرٍ. أي أنه لم يكن ينتظر موافقتي من البداية. في تلك اللحظة، تبدد كل الحب الذي دام سنواتٍ، فتلاشى كالدخان. لذا ألغيت الزفاف، وتخلصت من كل ذكرياتنا، وفي يوم الزفاف نفسه، التحقتُ بمختبرٍ بحثيّ مغلقٍ. ومنذ ذلك اليوم، انقطعت كل صلتي به تمامًا.
26 Chapters

Related Questions

هل جين يتلقى دبلجة عربية تؤثر على شخصيته؟

4 Answers2025-12-10 16:05:58
صوت الدبلجة العربي يمكن أن يعيد تشكيل صورة 'جين' لدى المشاهد بشكل أكبر مما يتوقع البعض. أذكر أول مرة سمعت نسخة عربية لشخصية تشبه 'جين'، لم تكن الكلمات نفسها فقط هي التي تبدو مختلفة، بل الإيقاع والنبرة وحتى اختيار المترجم لعبا دورًا في إعادة بناء الشخصية. إذا غيّر الممثل الصوتي درجة الحدة أو اللطف في صوته، يتحول انطباعك عن حده أو رحمته، وبذلك تتغير الاستجابة العاطفية للمشاهد تجاه تصرفات الشخصية. أحيانًا التكييف المحلي يضيف عبارات أو مشاكل ثقافية تجعل قرارات 'جين' تبدو مبررة أو محرجة وفقًا للسياق العربي، وهذا يخلق شخصية بديلة بصفاتها. لكن لا ينبغي المبالغة: الشخصية الجوهرية تظل موجودة في السيناريو والحوارات الأصلية، والدبلجة يمكنها تعزيز أو تخفيف بعض الصفات فقط. بالنسبة لي، أفضل الدبلجات التي تفهم النغم الأصلي للشخصية وتحترم فحوى النص، فحينها يكون التأثير مكملاً وليس محوًا للقالب الأصلي.

هل جين يحصل على ظهور في التكيف السينمائي القادم؟

4 Answers2025-12-10 00:37:06
أعتقد أن احتمال ظهور جين في 'التكيف السينمائي القادم' ليس بعيدًا على الإطلاق، لكن الأمور تبدو معقدة أكثر من مجرد خبر واحد. لقد تتبعت تصريحات المخرج وبعض المقابلات الصحفية غير المباشرة، وبعض تلك التلميحات كانت متعمدة بحيث تترك مساحة للترقب. من وجهة نظري المتحمسة، وجود جين يمكن أن يخدم محورًا دراميًا مهمًا—سواء كمشهد ثانوي يربك الجمهور أو كمفصل يشرح دوافع شخصية رئيسية. إذا كان للمنتجين هدف إرضاء القاعدة الجماهيرية الأصيلة، فسيناريو الظهور المختصر لكنه ذا معنى هو الخيار الذكي: لمسة قصيرة تُعيد تذكر مشهد مهم أو تعطي تلميحًا لمستقبل أكبر. أما لو كانت الرؤية تقتضي تبسيط الحبكات لصالح زمن العرض، فقد تخرج شخصية جين بوجود أغنى من غياب كامل، ربما عبر لقطة خاطفة أو إشارة صوتية في الخلفية. بالنسبة لي، أفضلها يظهر على نحو يترك أثرًا بدل أن يُستغل كـ'نقطة جذب' بسيطة—هكذا يبقى ذكره يثير نقاشات بين المعجبين بعد انتهاء العرض.

هل حقوق النشر تمنع استخدام صور جيني للربح؟

3 Answers2026-01-04 21:23:51
سؤال مهم وأحيانًا تجاهله الناس قبل ما يبدأوا يبيعوا أعمالهم — حقوق النشر ليست السطر الوحيد اللي لازم تنتبهي له عند استخدام صور مولدة بواسطة 'جيني' لتحقيق الربح. من الناحية القانونية، الأمر يعتمد على مصدر النموذج وشروط الخدمة الخاصة به. بعض مقدمي الأدوات يعطونك ترخيصًا واسعًا لاستخدام الصور تجاريًا، وبعضهم يقيد الاستخدام أو يحتفظ ببعض الحقوق. لذلك أول خطوة عقلانية هي قراءة شروط الاستخدام بعناية: هل المنصة تعطيك حقوق ملكية كاملة؟ هل تفرض نسبًا أو قيودًا؟ هناك خطر آخر مرتبط بحقوق الطرف الثالث: حتى لو منحتك المنصة حقوقًا، النتيجة قد تتضمن عناصر تحاكي أعمالًا محمية أو تشبه شخصية مشهورة، وهنا ممكن تواجه دعاوى لانتهاك حقوق الطبع أو حقوق الدعاية أو العلامات التجارية. بعض البلدان لا تمنح حقوق نشر للصورة إذا كانت مولدة بالكامل بالذكاء الاصطناعي دون إسهام بشري جوهري، لكن هذا لا يعني أنك بمنأى عن دعاوى الطرف الثالث. نصيحتي العملية: تحقق من شروط المنصة أولًا، وتحقق من خلو الصورة من تشابه واضح مع أعمال محمية أو وجوه مشهورة، وحافظ على سجلات مراحل الإنشاء (البرومبت، التعديلات) كدليل. وللمشروعات الكبيرة أو المبيعات الواسعة، استشيري مختص قانوني محلي لتقييم المخاطر. في النهاية، الربح ممكن لكن الحكمة أهم للحفاظ على مشروعك من مفاجآت قانونية.

من شارك في رسم صور جيني كفن فان آرت؟

3 Answers2026-01-07 09:11:05
أنا لم أتوقع أن بحثًا بسيطًا عن صورة 'جيني كفن' سيأخذني في رحلة طويلة بين حسابات فنانين مختلفين. غالبًا ما أجد أن الفان آرت لا يكون عمل شخص واحد فقط؛ في كثير من الحالات يكون هناك من رسم الأصل، ومن أعاد التلوين، ومن عمل على الخلفية، ومن أضاف تفاصيل أو تأثيرات رقمية لاحقًا. على منصات مثل تويتر وإنستغرام وبيكسيڤ وديڤيانتآرت، ستجد توقيعات أو وُسمات (هاشتاغات) توضح من شارك ومتى. نصيحتي الأولى هي البحث بعكس الصورة عبر Google Images أو TinEye لمعرفة مصدر أول ظهور، ثم تفحص التعليقات والوصف لأن الفنانين أو الحسابات التي شاركت الصورة غالبًا ما تذكر من عمل عليها. أنا أتحقق دومًا من ملفات الـEXIF أو حتى تفاصيل المشاركة؛ أحيانًا الفنان ينشر النسخة الأولية ثم يشارك آخرون نسخًا مع تعديلات، وفي حالات أخرى تكون الرسمة نتيجة تحدٍ جماعي أو مشروع مشترك داخل مجتمع على ديسكورد أو ريديت. إن كان العمل طلبًا مُفوَّضًا (commission) فعادةً ما يذكر ذلك في وصف الصورة أو في سلاسل التغريدات المرتبطة. لا تنخدع بالصور المقتطعة أو المعاد نشرها بدون وسم؛ التوثيق مهم هنا. أنا أصرّ على أهمية نسب العمل للفنانين: إن وجدت صاحب العمل الأصلي فضع رابط حسابه وعنوان المنشور عند إعادة النشر، وتجنّب حذف التوقيع أو قص العلامة المائية. متابعة فنان واحد قد تأخذك إلى شبكة من فنانين آخرين شاركوا في نفس العمل، وهذا ما يجعل البحث ممتعًا ومكافئًا للفن نفسه.

ما أشهر رواية كتبها هوانغ هيون جين وتستحق القراءة؟

2 Answers2026-01-15 07:46:09
الاسم الذي طرحته يفتح أمامي أكثر من احتمال، لأن النطق اللاتيني للاسم الكوري قد يختلف كثيرًا بين المصادر. عندما أفكر بمن يمكن أن يكون الأكثر شهرة والذي قد يلتبس اسمه مع ما كتبت، أستحضر اسمين مختلفين من الأدب الكوري الذين يستحقان القراءة: الأول هو هوانغ سوك-يونغ (황석영) والثاني هوانغ سون-مي (황선미). إذا كان القصد من سائل سؤالك هو أحدهما، فأنا أميل أن أقول إن أشهر عمل يجب أن تقرأه من بينهم هو 'The Guest' لِهوانغ سوك-يونغ، وهو كتاب يركب موجة قوية من التاريخ والذاكرة الجماعية. قرأت 'The Guest' بترجمةٍ جيدة، وما لفتني فورًا هو كيف يجمع السرد بين قصص شخصية قريبة ومنظورٍ أوسع لتأثيرات الحرب والعرقية والدين على المجتمع الكوري. الرواية ليست مجرد سرد للأحداث التاريخية؛ بل تجربة إنسانية عن الذكريات التي لا تتركنا، عن الشعور بالذنب والبحث عن المصالحة. أسلوب هوانغ سوك-يونغ حاد ومباشر لكنه يحمل طبقات من الحزن والرثاء، والشخصيات تبقى معك بعد إغلاق الصفحة. إذا كنت تميل لشيء مختلف، أقترح أيضًا الاطلاع على 'The Hen Who Dreamed She Could Fly' لهوانغ سون-مي، وهي رواية أقرب للحكاية الرمزية لكنها مؤثرة للغاية، ومناسبة إذا أردت قصة تقرأها بسرعة وتخرج منها بأفكار عن الحرية والأمومة والاختيار. عمومًا، أفضل نصيحة أقدمها: راجع أي تحويل للاسم العربي أو الانجليزي قبل شراء الطبعة، لأن خطأ واحد في تهجئة الاسم قد يوصلك لكتابٍ آخر تمامًا. في النهاية، كلا الكتابين يبرزان لأسباب مختلفة—التاريخ العميق والفلسفة الإنسانية في 'The Guest'، أو الرهافة والجاذبية الشعبية في رواية هوانغ سون-مي—فاختر بحسب المزاج، وستجد تجربة قراءة لا تُنسى.

كيف أثرت جين ويبستر في أدب الشباب العربي؟

4 Answers2026-01-28 22:08:12
صفحة من 'Daddy-Long-Legs' فتحت لي نافذة صغيرة على عالم يقرأ بنبرة قريبة وشخصية، وهذا بالتحديد ما جلبته جين ويبستر إلى الأدب الشاب العربي عبر الترجمات والأسماء المستعارة التي انتشرت في المجلات والطبعات المدرسية. أسلوبها الخطابي الإيمائي —المتمثل بالرسائل واليومية— جعل الأصوات الداخلية للشخصيات متاحة للمراهق العربي بطريقة جديدة؛ صوت بطل أو بطلة يتكلمان مباشرة إلى القارئ، يضحكان، يخافان، ويحلمان. هذا النوع من السرد أعطى الكتّاب العرب الشباب نموذجًا لكيفية صنع رواية تطمح لأن تكون صديقة للشاب القارئ بدلاً من محاضرة أخلاقية جافة. بالموازاة، جاءت صورتها للشابات الطموحات والباحثات عن التعليم كقالب مؤثر في المجتمعات التي كانت تتطور فيها مدارس للفتيات ونشوء فئات وسطى متعلمة. التوازن عند ويبستر بين النقد الاجتماعي والحنان الفكاهي ألهم أعمالًا عربية حاولت الجمع بين الرسالة والأدب الممتع، فصار من الممكن أن ترى قصصًا مدرسية أو سيرة رسائلية تحمل نفس الروح—قليلا من التمرد، كثير من الطموح، وصوت سردي دافئ. في النهاية أعتقد أن تأثيرها ليس مجرد حضور عابر بل زرع أسس لمنهج سردي يقدّر القارئ الشاب ويمنحه مساحة للتفكير والابتسام.

كيف تنظم الكروموسومات التعبير الجيني في الخلية؟

4 Answers2025-12-21 01:18:50
أجد أن وصف الكروموسومات كخريطة معمارية يساعدني على فهم التنظيم الجيني. أشرح لنفسي أولاً أن الحمض النووي لا يعمل بمفرده؛ هو ملف مخزن على شرائط تُلف حول بروتينات تُسمى الهستونات، وتشكل معاً الكروماتين. عندما تُفك هذه اللفائف أو تُراكم بشكل فضفاض يصبح الوصول إلى الجينات سهلاً ويزداد التعبير عنها، أما عند تراصها وثقافها فتُسكت الجينات. التعديلات الكيميائية على الهستونات ووجود الميثلة على قواعد الـDNA هما أدواتي المفضلة في التخطيط: أداة تفتح وأخرى تغلق. ثم أُفكر في البنى ثلاثية الأبعاد: حلقات تربط معزِّزات بعوامل تشغيل بعيدة، ومناطق تسمى TADs تحدد أي عناصر يمكنها التحدث مع بعضها. الشبكة النووية نفسها—جدار نووي، نواة وجراثيم نووية—تحدد مناطق صامتة ونشطة. أخيراً، تتدخل جزيئات غير مشفرة مثل الرنا طويل السلسلة الصغيرة لتنظيم محلي أو للحفاظ على صمت دائم مثلما يحدث في تعطل أحد الكروموسومات الجنسية. كلما غصت أكثر أندهش بكيفية تزاوج البُنى الفيزيائية مع الإشارات الكيميائية لتحديد من يتكلم في الحمض النووي، وهذا التناغم هو ما يجعل الخلية مرنة وقادرة على الاستجابة.

هل جين يواجه خصومه بقدرات جديدة في الموسم القادم؟

4 Answers2025-12-10 12:29:36
مشهد الإعلان التشويقي الأخير جعلني أرفع حاجبي مباشرة — هناك دلائل قوية أن خصوم جين سيظهرون بقوى أو أدوات جديدة في الموسم القادم. أرى ذلك من ثلاث زوايا: أولاً، نمط السرد في السلسلة يميل للتصعيد عند كل موسم، فالأعداء يتحسنون أو يتطورون لأن ذلك يفرض على البطل أن يطور نفسه أيضاً. ثانياً، بعض اللقطات القصيرة من المواد الترويجية تُظهر حركات غير مألوفة وتقنيات لم تُشهد من قبل، ما يوحي بإما قدرات جديدة أو معدات متطورة. ثالثاً، إذا كان هناك قوس تدريبي أو قفزة زمنية في بداية الموسم، فغالباً سنرى تغييراً في توازن القوى. أنا متحمس لأن هذا يمنح جين فرصاً لابتكار تكتيكات جديدة وإظهار عمق شخصيته، لكني أيضاً أخشى الانزلاق في فخ التضخيم المفرط للقوة بلا قواعد واضحة — أتمنى أن تحافظ السلسلة على الذكاء والحدود المنطقية للقوى بدل الاعتماد على تحول مفاجئ فقط.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status