この表現を英語に訳す時、直訳では伝わらないニュアンスがありますね。'Even demons cry'は文字通り近いですが、実際の英語圏では'Even the hardest hearts can melt'のような表現が使われます。
特に感動的なシーンで使われるこの言葉、『鬼滅の刃』のような作品を見ていると、冷酷なキャラクターが心を開く瞬間にピッタリです。文化によって感情表現の方法は違うものの、人間の心の動きは万国共通だと感じます。海外ドラマで悪役が改心するシーンを見るたび、この諺を思い出します。