語感を最優先にする場面だと、僕は短く決める傾向がある。'Kijitora'というローマ字表記はオリジナルの雰囲気を強く残すから、海外フェスや展示でのタイトルとして映える。逆に、物語の内容や猫種が重要な要素なら、直接的な英訳が親切だ。例えば'The Striped Cat'や'Striped Brown Tabby'のように具体性を持たせると誤解が減る。
マーケティング面を考慮すると、検索時のヒット率やSNSでの拡散も大事だから、ローマ字表記と英訳を両方併記するのが現実的だ。例として'Kijitora (The Striped Cat)'や'Kiji-Tora: A Tabby's Tale'のようにすると、原題の個性を保ちつつ英語話者にも伝わりやすい。僕自身は読み手の期待を裏切らないように、タイトルとサブタイトルの両輪で意味と響きを整えることが多い。