How Do Scholars Date The 7 Deuterocanonical Books?

2025-09-06 10:12:11 166

4 คำตอบ

Zane
Zane
2025-09-09 08:36:17
I get a kick out of how many small clues scholars stack to date books like 'Tobit', 'Judith', 'Baruch', 'Wisdom of Solomon', 'Sirach', the additions to 'Esther', and the Maccabean histories. Short version of the toolkit: linguistic features (Greek style vs. Semiticisms), internal history (mentions of rulers, customs, events), manuscript finds (Dead Sea fragments or papyri), and citations by early Christian and Jewish writers. For instance, '1 Maccabees' is pegged to around the late second century BCE because it recounts the Maccabean revolt in a contemporary, quasi-historical voice, while '2 Maccabees' is a later Greek epitome of earlier works and is often dated to the mid-first century BCE. 'Sirach' has Hebrew remains that push it into the early second century BCE; 'Wisdom' feels Alexandrian and later, maybe first century BCE to first century CE. Dates are ranges, not exact stamps, and scholars argue fiercely — which I find pretty fun. If you like timelines and manuscripts, these debates are like a long-running mystery series.
Yasmin
Yasmin
2025-09-11 10:19:03
I like to explain this by following a single manuscript tradition backward: picture an ancient copy of 'Baruch' in a ninth-century codex. Paleographers can date the handwriting, but that only tells us when that particular copy was made. To reach the book's composition date, I and many scholars look for earlier witnesses — citations in church fathers, translations such as the Septuagint or the Latin Vulgate, and any fragments in places like Qumran. If a text is quoted by Origen in the third century, that gives a hard latest-possible date for composition; if a manuscript fragment at Qumran carries an Aramaic version, that suggests an earlier, pre-70 BCE origin for at least that textual strand.

Beyond witnesses, internal evidence matters: references to Hellenistic rulers or cultural details can place composition in a specific political climate. For example, '1 Maccabees' reads like a contemporary historical chronicle of the Hasmonean period, so it’s dated to shortly after those events (around 100 BCE), while '2 Maccabees' shows a Greek rhetorical style and dependence on earlier sources, leading scholars to date it around the mid-first century BCE. Linguistic analysis distinguishes original Hebrew/Aramaic works later translated into Greek from works composed directly in Greek, and that distinction heavily influences dating. It’s methodical, layered inference — not a single smoking gun — and I enjoy seeing how each line of evidence tightens the plausible window for a book.
Uma
Uma
2025-09-11 12:08:39
Dating these books always makes me feel like a curious kid with a magnifying glass. I follow three quick threads: language clues (Hebrew/Aramaic traces vs. native Greek), historical markers inside the text (mentions of rulers, events, or practices), and external footprints (who quotes the book and which ancient collections included it). Some highlights: 'Sirach' points to the early second century BCE, 'Wisdom of Solomon' leans Alexandria around the late first century BCE, '1 Maccabees' sits near 100 BCE as a near-contemporary chronicle, and '2 Maccabees' is somewhat later as a Greek epitome. Textual finds like fragments or papyri can dramatically narrow things down, and the Septuagint's widespread use in early Christianity provides a useful terminus ante quem. In short, scholars use multiple overlapping clues — linguistic, historical, and manuscript — and weigh them together to build date ranges; it’s messy but really rewarding if you like historical puzzles, and it makes me want to read these books aloud to catch their old rhythms.
Keira
Keira
2025-09-12 11:09:08
Scholars date the deuterocanonical books by stitching together linguistic clues, historical references, manuscript evidence, and early citations — it feels a bit like assembling a mosaic where some tiles are missing. I usually think of it in three layers: internal clues (what the text mentions about politics, rulers, or events), language and style (is the Greek smooth Hellenistic koine or a clunky translation from Hebrew/Aramaic full of Semitic syntax?), and external witnesses (where and when do other writers quote it and which manuscripts preserve it).

Take 'Wisdom of Solomon' and 'Sirach' as examples: the first reads like Alexandrian Greek with clear Hellenistic philosophical influence, so scholars push it into the late second to first century BCE in Egypt; 'Sirach' preserves Hebrew and has Hebrew fragments from the late Second Temple period, so its composition is usually placed around 200–175 BCE with a Greek translation circulating not long after. For 'Tobit' and the additions to 'Esther' there are Aramaic/Hebrew traces and Greek versions; fragments of Tobit were even found among late Second Temple collections, which narrows its window to a few centuries before Christ.

Finally, patristic lists and the Septuagint/Vulgate traditions give a terminus ante quem — if Origen, Jerome, or early liturgies cite a book in the second or fourth century CE, it must predate that citation. None of these methods is perfect on its own, so scholars weigh them together and argue by probabilities rather than certainties. I love this detective work because it blends language nerding with real history, and you can almost hear different communities reading these books across centuries.
ดูคำตอบทั้งหมด
สแกนรหัสเพื่อดาวน์โหลดแอป

หนังสือที่เกี่ยวข้อง

Don't Date Your Best Friend (The Unfolding Duet 2 Books)
Don't Date Your Best Friend (The Unfolding Duet 2 Books)
He shouldn’t have imagined her lying naked on his bed. She shouldn’t have imagined his devilishly handsome face between her legs. But it was too late. Kiara began noticing Ethan's washboard abs when he hopped out of the pool, dripping wet after swim practice. Ethan began gazing at Kiara’s golden skin in a bikini as a grown woman instead of the girl next door he grew up with. That kiss should have never happened. It was just one moment in a lifetime of moments, but they both felt its power. They knew the thrumming in their veins and desperation in their bodies might give them all they ever wanted or ruin everything if they followed it. Kiara and Ethan knew they should have never kissed. But it's too late to take that choice back, so they have a new one to make. Fall for each other and risk their friendship or try to forget one little kiss that might change everything. PREVIEW: “If you don’t want to kiss me then... let’s swim.” “Yeah, sure.” “Naked.” “What?” “I always wanted to try skinny dipping. And I really want to get out of these clothes.” “What if someone catches you... me, both?” “We will be in the pool, Ethan. And no one can see us from the living room.” I smirked when I said, “Unless you want to watch me while I swim, you can stay here.” His eyes darkened, and he looked away, probably thinking the same when I noticed red blush creeping up his neck and making his ears and cheeks flush. Cute. “Come on, Ethan. Don’t be a chicken...” “Fine.” His voice was rough when he said, “Remove that sweater first.”
10
76 บท
Last Date
Last Date
Jennifer invites Terrance to her house to have their first date. The date starts off romantic and emotional, until a traumatic event happens. As the story continues, you get to learn what exactly happened on this first date and why it became their last.
10
17 บท
Date a Liar
Date a Liar
In the year 3035, the world has changed and countries started to float into the skies. While technological advancements continue to develop, human population is on its worst number so the head of the countries strategized a game. Date a Liar. A game where two opposite sex are forced to play a game until one of them or both of them falls in love. Once that happens, the coordinators will pull them out and will result to a total repulsion from their country. A game that everyone avoids. A game where; "You fall in love, you lose."
คะแนนไม่เพียงพอ
7 บท
Her Deadly Date
Her Deadly Date
My wife, wanting to spend a romantic birthday date with her first love, added a dose of sleeping medication to the milk bottle of our sick, crying daughter. The medicine took effect, and our daughter drifted into a deep sleep, which allowed them to enjoy a romantic, undisturbed date together. When I came home, I found our daughter still sleeping. By the time we arrived at the hospital, it was too late. I called my wife, but she answered with irritation. "Is it because I'm celebrating Shawn's birthday that you must ruin it? I'll go home after the celebration is over." Then, she turned off her phone. Little did she know that, for the sake of one romantic date, she had taken our daughter's life.
8 บท
7 BROTHERS- DAVE
7 BROTHERS- DAVE
Dave was going to find his brothers and free his kingdom. Taking back that was stolen from them by their uncle over 100years ago. Dave was counting on the witch to help him, but he was expecting her in a bodily form. Not in deeds. He met his mate Marina who at first did not know she was a werewolf. At first, he did not want anything to do with her until he had found his brother and released his kingdom, but with the everything that had changed in the world he needed her help. Only after bonding did he realize that the witch had planned everything so he could find his brothers, even if she wasn’t able to be there. Together his mate and him set out to find his brothers and free his kingdom. 7 Book series
10
12 บท
MUST  DATE  THE  PLAYBOY
MUST DATE THE PLAYBOY
Jean Anna is a shy soft spoken person but feisty when provoked. Prince Andrei Sebastiani is a professional playboy who gets any girl he wants anytime. He doesn’t do relationships but when his and Jean Anna’s paths cross, he knows he has to have her but Jean proves stubborn much to his chagrin. “No” isn’t a word in a Sebastiani’s dictionary because whatever Andrei wants; he gets.
10
60 บท

คำถามที่เกี่ยวข้อง

What Are The 7 Deuterocanonical Books In The Bible?

4 คำตอบ2025-09-06 21:23:34
Okay, quick rundown that I actually enjoy saying out loud when someone asks: the seven deuterocanonical books are 'Tobit', 'Judith', 'Wisdom' (sometimes 'Wisdom of Solomon'), 'Sirach' (also called 'Ecclesiasticus'), 'Baruch', '1 Maccabees', and '2 Maccabees'. I like to tuck a tiny bit of context onto each: 'Tobit' has that almost fairy-tale vibe with Tobit and Tobias and a helpful angel; 'Judith' reads like a dramatic hero story; 'Wisdom' is philosophical and poetic; 'Sirach' is full of practical sayings and ethical reflections; 'Baruch' contains prayers and reflections and is sometimes paired with the 'Letter of Jeremiah'; the 'Maccabees' are history and revolt—brave, messy, and politically charged. These books appear in the Septuagint and are accepted by Catholic and Eastern Orthodox traditions but are excluded from most Protestant Bibles, which often label them as apocrypha. I get a little thrill connecting how different communities value different texts—it's like tracing family trees of faith and literature, and it makes me want to dip back into 'Wisdom' and 'Sirach' on a rainy afternoon.

Why Are The 7 Deuterocanonical Books Accepted By Catholics?

4 คำตอบ2025-09-06 07:55:48
If you flip through an old lectionary or a medieval Bible, the reason becomes pretty obvious: those seven books have been part of mainstream Christian reading for centuries. They show up in the Greek 'Septuagint', which was the Bible many Jews used in the Hellenistic world and which most early Christians read and quoted. Because early Christians — from church leaders to ordinary worshippers — used the 'Septuagint' and read from books like 'Tobit', 'Judith', '1 Maccabees', '2 Maccabees', 'Wisdom', 'Sirach', and 'Baruch', the books became woven into preaching and liturgy. That practical, lived use is huge: if a community regularly reads and prays with certain texts, they tend to treat them as authoritative. Two more threads tie this together: patristic endorsement and ecclesial decisions. Influential figures like Augustine defended these books, and local councils in North Africa (like Hippo and Carthage) listed them. Then the Latin tradition — Jerome’s Vulgate, despite his qualms — preserved them for Western Christians. Finally, the Council of Trent in the 16th century formally reaffirmed these books as canonical for Catholics, largely in response to Protestant rejection. So acceptance isn’t purely academic; it’s historical usage, theological fit with Church teaching, and official ecclesial affirmation—all braided together. Personally, I like how the acceptance reflects continuity of worship and practice rather than a single moment of invention.

What Manuscripts Contain The 7 Deuterocanonical Books?

4 คำตอบ2025-09-06 14:51:56
Okay, this is one of those topics that gets me nerdy-excited: the seven books usually singled out as deuterocanonical — 'Tobit', 'Judith', the Additions to 'Esther' (often treated as part of 'Esther'), 'Wisdom' (the Wisdom of Solomon), 'Sirach' (Ecclesiasticus), 'Baruch' (including the Letter of Jeremiah), and 1 & 2 'Maccabees' — show up in a patchwork of ancient manuscripts and translation traditions. The big umbrella is the Greek Septuagint tradition, so the chief witnesses are important codices like 'Codex Vaticanus', 'Codex Sinaiticus', and 'Codex Alexandrinus', which preserve many of these books in Greek. They’re not all identical in what they include or where the books appear, but these three are primary LXX witnesses. Beyond the Greek, the Latin tradition (the 'Vetus Latina' manuscripts and later the 'Vulgate') carries virtually all of these books in Western churches. Then you have other ancient translations — Syriac, Armenian, Georgian, and Coptic manuscripts — which often preserve one or more deuterocanonical books that might be missing in a particular Greek codex. Archaeologically, Qumran (the Dead Sea Scrolls) delivered fragments of some, especially 'Tobit' and texts related to 'Sirach', so there’s even Hebrew/Aramaic backing for parts of the collection. So, in short: look to the major Septuagint codices ('Vaticanus', 'Sinaiticus', 'Alexandrinus') and to the Latin and eastern translation traditions if you want surviving manuscripts of the seven deuterocanonical books.

What Themes Unify The 7 Deuterocanonical Books?

4 คำตอบ2025-09-06 03:22:28
Honestly, when I dive into those older texts like 'Tobit', 'Judith', the additions to 'Esther', 'Wisdom of Solomon', 'Sirach', 'Baruch', and the two 'Maccabees', I feel like I'm wandering through a cultural crossroads where faith, survival, and philosophy keep bumping into each other. One big thread is providence — these books constantly invite you to see history as shaped by a moral God who rewards justice and punishes wickedness. In 'Tobit' you get domestic piety and angels; in 'Wisdom of Solomon' you get high theology about the immortality of the soul; in '1 & 2 Maccabees' there’s the gritty heroism of resistance and martyrdom. Another theme is practical wisdom and ethics. 'Sirach' (Ecclesiasticus) reads like a handbook of living, focused on generosity, humility, and the right kind of speech. Social justice shows up too: concern for the poor, punishments for corrupt leaders, and calls to repent. Even stylistically they vary — narrative, prayer, poetic reflection — but the moral, communal heartbeat is steady. If you like how stories teach values, these books are a treasure trove that reads like both Sunday advice and ancient soap opera, and I always come away thinking about how they shaped later religious imagination.

Which Of The 7 Deuterocanonical Books Are In The Old Testament?

4 คำตอบ2025-09-06 01:12:29
Funny little theological rabbit hole I fell into while shelving paperbacks last week: the seven deuterocanonical books that are part of the Old Testament in many Christian traditions are usually listed as 'Tobit', 'Judith', 'Wisdom' (often called 'Wisdom of Solomon'), 'Sirach' (also 'Ecclesiasticus'), 'Baruch' (which commonly includes the 'Letter of Jeremiah'), and the two historical volumes '1 Maccabees' and '2 Maccabees'. I tend to read different translations, so I notice placement differences — in 'Douay-Rheims' or 'Jerusalem Bible' these books are woven into the Old Testament order, while in some editions of the 'King James' you might find them separated out as the Apocrypha. Historically they come to us mainly through the Greek Septuagint rather than the Hebrew Bible, which is why Protestant Bibles generally omit them from the canonical Old Testament. If you like side stories with drama, rebellion, wisdom literature, and devotional prayers, these books are a neat bridge between the historical narratives and the moral-theological reflections that shaped later liturgy.

Which Councils Recognized The 7 Deuterocanonical Books As Canonical?

4 คำตอบ2025-09-06 20:18:26
Alright, I'll lay this out like I'm telling a friend over coffee: the seven deuterocanonical books that the Catholic Church recognizes are 'Tobit', 'Judith', 'Wisdom of Solomon', 'Sirach' (also called 'Ecclesiasticus'), 'Baruch' (including the 'Letter of Jeremiah'), and '1' and '2 Maccabees'. Those titles show up in a number of early Western lists and were commonly used in the Septuagint, the Greek Old Testament many early Christians read. If you want the club of councils that explicitly treated those books as canonical, the key Western milestones are the synod or council associated with Rome around 382 (often connected with Pope Damasus' catalog), the Council of Hippo in 393, and the Councils of Carthage in 397 and again in 419. Those regional councils included the deuterocanonical books in their canon lists. Much later, when questions about the canon flared up during the Reformation, the Church reasserted the full list at the Council of Florence and then dogmatically at the Council of Trent in 1546. The Eastern churches tended to preserve these books through their reliance on the Septuagint and various local synods, so acceptance was often more about practice than a single decree. If you're chasing original documents, the Carthaginian canons and the Decree of Trent are the most cited sources—pretty cool history to dig into if you like dusty manuscripts and theological debates.

Are The 7 Deuterocanonical Books Included In Catholic Lectionaries?

4 คำตอบ2025-09-06 12:39:59
I get oddly excited talking about liturgical books, so here's the short tour I usually give friends who ask: yes, the Catholic lectionary does include the seven deuterocanonical books. You'll find selections from 'Tobit', 'Judith', 'Wisdom', 'Sirach' (sometimes called 'Ecclesiasticus'), 'Baruch', and both '1 Maccabees' and '2 Maccabees' sprinkled through the Old Testament readings. There are also the additions to 'Daniel' and 'Esther'—bits like the Prayer of Azariah, the Song of the Three, 'Susanna', and 'Bel and the Dragon'—that appear in lectionary choices. Those readings appear in the first-reading slots (the Old Testament part of the Liturgy of the Word) across Sundays and weekdays, and they show up in the Liturgy of the Hours too. The exact placement can depend on the liturgical season and the national bishops’ conference, so different countries sometimes emphasize different passages. Historically the Catholic Church affirmed these books at Trent, which is why they’re part of the canon and therefore part of the public liturgical readings—handy to know if you’re comparing Bibles or following scripture at Mass.

How Do Modern Translations Treat The 7 Deuterocanonical Books?

4 คำตอบ2025-09-06 04:35:27
Flipping through different Bible editions always throws me a small, fascinating puzzle: where are those seven books and how are they treated today? In my experience the short history matters. Those books — like 'Tobit', 'Judith', 'Wisdom', 'Sirach', 'Baruch', and additions to 'Daniel' and 'Esther' — come from the Greek tradition that the 'Septuagint' preserved. The medieval 'Vulgate' carried them into Catholic usage, so they ended up canonical in the West. Modern translations reflect that tangled past: Catholic editions (think 'New American Bible' or 'Revised Standard Version, Catholic Edition') include them as integral parts of the Old Testament. Protestant translations often took a different route, preferring the Hebrew Masoretic text as the Old Testament base and moving those works to an 'Apocrypha' section or omitting them entirely. Meanwhile Orthodox editions usually include even more texts from the 'Septuagint'. Today you'll also find ecumenical translations like the 'New Revised Standard Version' that place the deuterocanonical books in the main body or in a clearly labeled section with scholarly notes. I usually flip to the notes to see manuscript choices and how translators handled Greek versus Hebrew traditions — that’s where the real story lives.
สำรวจและอ่านนวนิยายดีๆ ได้ฟรี
เข้าถึงนวนิยายดีๆ จำนวนมากได้ฟรีบนแอป GoodNovel ดาวน์โหลดหนังสือที่คุณชอบและอ่านได้ทุกที่ทุกเวลา
อ่านหนังสือฟรีบนแอป
สแกนรหัสเพื่ออ่านบนแอป
DMCA.com Protection Status