มุมมองจากคนที่อ่านงานแปลเก่าสลับกับฉบับใหม่ บอกเลยว่าชื่อ 'ชันเดอเเลน' ต้องตีความว่าเป็นแรมซีย์ แชนด์เลอร์เสมอ งานอย่าง 'The High Window' และ 'The Little Sister' สะท้อนการเมืองสังคมยุคก่อนและโทนคำพูดที่ไม่อ้อมค้อม การแปลไทยในแต่ละยุคจะสะท้อนเทคนิคการแปลของยุคนั้น เช่น คำเรียกคนหรือการใช้สำนวนสแลงบางอย่างถูกปรับให้เข้าใจง่ายขึ้น
เวลาพูดถึงนักเขียนแนวสืบสวนที่มีอิทธิพลต่อวรรณกรรมสมัยใหม่ 'ชันเดอเเลน' ในมุมผมคือแรมซีย์ แชนด์เลอร์ งานเขียนของเขาอย่าง 'Farewell, My Lovely' และ 'The Lady in the Lake' ขึ้นชื่อเรื่องบรรยากาศมืดชวนลุ่มลึกและบทสนทนาที่เฉียบคม