Home / All / Йенгангер не дышит / Глава 3. Толкователи снов

Share

Глава 3. Толкователи снов

last update Last Updated: 2021-06-29 01:02:30

Волны Скьяльвинд мерно накатывали на берег. Окружившие нас полукольцом люди замерли на месте и молчали. Я протянул руку, чтобы коснуться щеки мальчишки, однако так и не успел. Тело Арве слабо замерцало бледным серебром и в мгновение ока плеснуло прозрачной водой в сторону реки. Рукав тут же стал мокрым, по пальцам потекли холодные капли. Да, все правильно — после смерти фоссегрим становится водой. Только нет здесь родных водопадов, в струи которых вливается душа таких, как Арве.

Внутри, казалось, разгоралось пламя — черное, полное ненависти к глупым жителям деревни и… полное презрения к самому себе. Нельзя было оставаться у берегов Скьяльвинд. Зачем было спасать мальчишку из лап работорговца? Чтобы через несколько дней он погиб здесь?

Медленно встав на ноги, я поднял голову и прямо посмотрел на старосту. Тот невольно сделал шаг назад. Йорд стоял спокойно, однако выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Никто не осмеливался нарушить напряженную тишину, не зная, что делать дальше.

Быстро оказавшись возле Хакона, я сгреб его за грудки и притянул к себе. По льняной ткани рубахи с треском в разные стороны рассыпались лиловые искры.

— Значит, почудилось?

Хоть староста и был крепким мужчиной, я чувствовал, как его сковал страх. Йорд-то привычен к такому: видел меня… разным, а вот остальные — нет.

— Значит, никого здесь нет?

Хакон шумно выдохнул, опустил глаза и снова испуганно посмотрел на меня. Лиловое пламя, охватившее мои руки, не жгло. Пока не жгло, но смотреть на него было страшно.

— Нельзя о ней говорить, — наконец прошептал он. — Иначе уничтожит всю деревню.

Я сжал ткань сильнее, еще чуть-чуть — разорвется.

— Если ты не расскажешь правду, то деревню уничтожу я. И намного быстрее, чем она.

Стоявшие рядом люди зашептались, кто-то попытался двинуться ко мне, но вспыхнувшее вокруг нас со старостой лиловое пламя заставило их остановиться. К тому же Йорд, поигрывая булавой, как игрушкой, вышел им навстречу.

В глазах Хакона появилось какое-то загнанное выражение.

— Будь ты проклят, — прохрипел он.

В ответ стена пламени стала выше, буйно выплясывая колдовской танец. Староста мельком глянул на него и еле слышно охнул. Но потом произнес:

— Расскажу, только не трогай деревню и людей.

— Смотри, Хакон. — Я прищурил глаза, не ослабляя хватки. — Надумаешь лгать — через сына достану.

Теперь уже в его глазах плескался неподдельный ужас. Я взмахнул свободной рукой — пламя погасло так же внезапно, как и появилось. Отпустив старосту, стряхнул с пальцев слабо мерцавшие искорки.

Хакон, казалось, постарел на несколько лет: плечи опустились, взгляд стал безжизненным и тусклым, даже перламутровый амулет напоминал теперь истертый камень.

— Идем, я все расскажу.

С этими словами он развернулся и побрел к людям, по дороге что-то сказав им.

Сделав глубокий вдох, я поднял голову — бархатный плащ Госпожи Ночи был усеян драгоценностями звезд. Звенящая тишина и… покой. Все как всегда. Словно и не произошло ничего. Прости, Арве. Прости…

— Идем, господин Оларс, — тихо проговорил Йорд. — Лучше не упускать их из виду, еще неизвестно, что могут выдумать.

— Где ты был и как оказался на берегу?

— Я? — В голосе рисе слышалось такое искреннее изумление, что пришлось перевести на него взгляд. — Я проснулся в одиночестве: ни вас, ни Арве не было. Но почему-то появилось какое-то гадкое предчувствие, вот и выскочил на улицу. Как увидел старосту и этих…

— Понятно. Идем.

Хотя на самом деле понятного становилось меньше и меньше.

* * *

— Это было давно, мне еще и пяти не исполнилось, — сказал Хакон.

В доме старосты было тепло, чаша с глегом согревала ладони, а пахнущий кардамоном и гвоздикой напиток успокаивал. Только сегодня уже было не до сна.

— Род Совн — старый. Я знаю, что они всегда жили здесь. Асмунд и его жена были толкователями снов, наши уважали их и любили. Чего уж тут… Моя мать, бывало, ходила к ним по несколько раз на месяц. Да и мудрые люди они были, всегда могли посоветовать и помочь. Жена Асмунда еще в травах разбиралась, могла дать зелье… ну, там, чтобы спать спокойно или головную боль снять.

Йорд стоял возле печи и, кажется, не собирался отходить. Староста ему не нравился, и рисе даже не скрывал этого. Впрочем, я разделял его чувства, но молча сжимал в ладонях чашу, чувствуя мерзкую слабость, — все же не стоило так резко использовать магию, можно было устрашить селян как-то по-другому.

— У Совна были дети: четыре сына и дочь Хильда. Похожи на родителей, от отца унаследовали способности к разгадыванию снов. Не знаю, как бы сложилась их судьба дальше, — парни уже были взрослыми, ездили в город, помогали тогдашнему старосте торговать. В общем, славные ребята — родителям на радость. Хильде едва исполнилось шестнадцать, девушка хозяйственная, хороша собой. Заглядывались на нее многие, неудивительно, что даже заезжий господин тоже…

— Что за господин? — спросил я.

Хакон вздохнул:

— Не знаю, господин Оларс. Помню кое-какие отрывки. Да и мал я был, особо рассмотреть не давали. Куда нам — важный господин из города, кто подпустит к нему деревенского мальчишку? Уже после, по разговору матери, я понял, что приезжал он к Асмунду. Они долго о чем-то говорили, а после господин вышел из дома, хлопнув дверью. А сам толкователь снов потом вылетел на крыльцо и вслед прокричал, что не будет насылать кошмары. И никаких дел иметь с этим ужасом не желает.

— Не припомните, как выглядел этот важный господин?

— Ну… — Староста нахмурился. — Помню, на нем был темно-серый плащ до пят, тело закрывал полностью — не разглядеть ничего. Уже потом я понял, что это немного… странно. На дворе лето стоит, а он так вырядился. Больше ничего.

— Совсем-совсем?

Надежда, что Хакон хоть мельком видел лицо этого господина, пропала. Староста только пожал плечами.

— А разве толкователь снов может насылать кошмары? — подал голос Йорд.

Староста вздохнул и покачал головой:

— Да кто теперь уж разберет? Асмунд был человеком честным. Однако после отъезда господина в деревне стало твориться неладное: начали умирать люди. При этом неясно было, что и как. Находили их утром прямо в постели — холодными, будто под снегом пролежали несколько часов. А потом…

Хакон замолчал, словно припоминая события минувших дней.

— Что потом?

— Потом кто-то сказал, что все беды пошли от Асмунда. Ночь — его стихия, да и со снами ладил только он. При этом будто кто околдовал людей, все отправились к дому Совнов. Называли Асмунда проклятым колдуном, будто он свел в могилу их родичей. Нас-то, детей, дома оставили, но крики были хорошо слышны с улицы. В общем, и впрямь безумие какое-то накрыло всех.

— А что натворил Асмунд? — Я сделал глоток глега. Темная история, явно без помощи «господина» здесь не обошлось.

— Ничего он не успел натворить — дом сожгли. До сих пор на краю деревни пепелище, но туда никто не ходит, место проклятым считают.

— Всю семью вот так просто? — Моему удивлению не было предела.

— Не совсем, — староста перевел на меня взгляд. — Совн с женой в доме остались, слушать их никто не захотел, вот и сгорели там. А после сыновья с Хильдой из города вернулись — они на ярмарке торговали. И откуда ни возьмись, снова господин этот в сером плаще появился. Младшие Совны, узнав о смерти родителей, собрались мстить, но… — Хакон вздохнул. — Превратил господин их в Холодные камни, а Хильда с горя утопилась в реке.

Мы с Йордом переглянулись.

— Ну а дальше-то что? Почему некк деревню в страхе держит?

— Так это ж Хильда. Мстит она нам, — вздохнул староста, — за смерть родителей. Первое время сильно лютовала, но потом кто-то из наших не выдержал, поехал в город и привез дроттена Спокельсе. Он-то и сумел некк обратно в Скьяльвинд загнать. Но сказал, чтобы мы не смели о ней вспоминать, а то вновь вернется. Да только Линд меня не слушал… Он Хильду и разбудил.

— Спокельсе… — проворчал Йорд. — Не нравится мне это имя.

А уж как мне оно не нравилось! Спокельсе — означает Призрак, второе имя Хозяина Штормов!

…На улице вовсю шла деревенская жизнь. Казалось, все, что произошло ночью, осталось в прошлом. Все были заняты дневными заботами. Едва мы вышли из дома Хакона, как староста появился на пороге.

— Господин Оларс!

Я обернулся.

— Вы… — Он сжал пальцами перламутровый амулет. — Мне очень жаль, что ваш спутник погиб… Если бы не Линд, то и беда не пришла бы. Но поймите и нас, слишком много жизней унесла она, мы боялись.

— Плох ваш дроттен был, — холодно ответил я. — Лучше надо узнавать, кого зовете на помощь.

Хакон вздрогнул, как от удара, и опустил голову.

— Если бы мы знали, кого позвать… Но не захаживают в наши края сильные маги, не говоря уже о Посредниках.

Я хмыкнул. Конечно, откуда им тут взяться?

— А вы присмотритесь, староста Хакон, возможно, и найдете Посредника.

С этими словами я быстрыми шагами вышел со двора. Настроение испортилось вкрай, но хотя бы стало кое-что ясно.

Остановившись посреди улицы, я огляделся. Ага, за деревней высокий холм, если забраться на него, то можно увидеть реку.

— Куда теперь? — осторожно спросил Йорд.

— Туда. — Я указал на холм.

Рисе удивленно приподнял брови, но спорить не стал.

Дорога оказалась не слишком долгой, да и день выдался на удивление теплый, поэтому внезапная прогулка вышла приятной.

— Что дальше? — спросил Йорд и, тут же споткнувшись о камень, выругался.

— Смотри под ноги, — бросил я, даже не оглядываясь на слугу. — Дальше хочу поглядеть на Скьяльвинд сверху. Обычно, когда прогоняют некк, на воде остается магический след. А если верить Хакону — дети Совнов превращены в камни. Значит, обязательно должно что-то остаться, хоть какой-то след.

— А почему вы сразу тогда не почувствовали?

— Как теперь понимаю, почувствовал, — я горько усмехнулся, — только не понял, природу распознать не сумел. Арве тоже чувствовал, поэтому все время смотрел на Скьяльвинд.

Ветер доносил запах реки и хвои; глубоко вздохнув, я остановился и огляделся. Так сразу и не понять, что тут неладно. Река и река, вон как блестит на солнце, даже глаза слепит, только ничего необычного здесь нет.

— Спокельсе, — протянул Йорд за моей спиной. — Я знаю это имя. Думаете… и здесь Хозяин Штормов успел натворить дел?

— Да, — кивнул я. — К тому же подозреваю, что господин в плаще тоже он.

— А может, кто-то из его слуг? — засомневался Йорд.

— Может, но чутье подсказывает, что все же это он сам.

Рисе замолчал. Еще немного посмотрев на реку, я понял, что ничего не добьюсь.

— Так дело не пойдет. Придется подготовить кое-что и поговорить с младшими Совнами.

— С кем? — Йорд был поражен. — С камнями?

— Да, есть один способ.

— И какой?

Я еще раз посмотрел на спокойные воды Скьяльвинд, потом перевел взгляд на слугу и чуть улыбнулся.

— Все просто, Йорд. Если хочешь говорить с камнями — научись молчать.

Continue to read this book for free
Scan code to download App

Latest chapter

  • Йенгангер не дышит   Эпилог

    Воздух был наполнен медовым дурманом цветущих деревьев. Задорный смех, несмолкаемый гомон и рассерженные окрики не давали размышлять. Вроде простая ярлунгская кухарка, а гостей к ней собралось будто на празднество к важной госпоже.—Оларс, а он выдержит?— тихо спросил стоявший рядом Арве, глядя на Йорда, увивавшегося влюбленным шмелем около своей Хъердис.Я пожал плечами. Что ни говори, а рисе сам так захотел. Конечно, мне будет его не хватать, но не могу же я препятствовать чьему-то счастью.—Подрастешь — сам найдешь ответ.Арве насупился. После возвращения с Островов-призраков он будто стал старше и задумчивей. Я не задавал лишних вопросов, а фоссегрим не стремился ничего рассказывать. Важно было, что он и Йорд вернулись целыми.Арве отошел к столу и шумной компании. Звенели кубки, слышались шутки, кто-то заводил песни. Оказалось, что у Хъердис в роду тоже были рисе. И теперь вся эта шумная

  • Йенгангер не дышит   Глава 6. Мертвые не проигрывают

    Я попытался сильнее сжать ручонки Лейсе и Арве, но ничего не ощутил. На меня обрушились осколки, хлынул поток чего-то вязкого и поволок меня за собой по каменному полу. Правая часть лица вспыхнула болью, я перекатился на бок, рядом что-то загрохотало.Вскочил на ноги, глянул на врата и обомлел. Их просто не осталось — на том месте, где они стояли прежде, зияла рваная тьма, мерцавшая кроваво-красными всполохами. Я поднес руку к лицу, коснулся скулы, и меня с новой силой пронзила боль.—Арве! Лейсе!— позвал я.Никто не ответил. Тьма медленно расползалась по ониксовым плиткам. Я неуверенно шагнул к вратам:—Сигрид!Уж если кого и должно было вышвырнуть назад, то и ее тоже. Я — покойник, а она — дух. Но, судя по словам Волчьей пророчицы, тело ее еще не мертво.Дикий рев оглушил, чьи-то пальцы стиснули мое горло, впиваясь когтями и разрывая кожу. Я захрипел, наугад полоснул напад

  • Йенгангер не дышит   Глава 5. По ту сторону Мрака

    Мы замерли. Голоса не смолкали: шептали, шипели, стонали и вскрикивали. Вокруг было темно, но то и дело появлялись и тут же исчезали полупрозрачные силуэты. Как ни странно, чувствовал я себя намного лучше. Казалось, будто Мрак питал, наполнял меня своей силой. Хозяин Штормов, напротив, как-то сгорбился и сжался, будто хотел стать и вовсе незаметным.—Глупец…— прошипел он.— Мы отсюда не выберемся. Никогда.Голоса резко стихли. Ничего не изменилось, но я кожей почуял, что на нас уставились тысячи невидимых глаз. На него — неприязненно и враждебно, на меня — с любопытством.Я пожал плечами:—Говори за себя, Спокельсе.Уверенность в моем голосе заставила его пристально посмотреть на меня. Жаль только, что на самом деле я больше ничем похвастаться не мог. Да и уверенность была скорее бравадой. Удивляло лишь, что, даже оказавшись по ту сторону Мрака, я… не испытывал с

  • Йенгангер не дышит   Глава 4. Бой с Хозяином Штормов

    Ситуация — паршивей некуда. Я застыл, внимательно следя за каждым движением врага.Хозяин Штормов, напротив, выглядел беспечно и делал вид, что его совершенно не волнует происходящее. Правда, подходить к нам ближе он явно не собирался. То ли решил оставить грязную работу своим зверушкам, то ли хорошо помнил мой удар в камере.Он что-то прошипел, послышалось тихое урчание и цокот когтей об ониксовый пол. Серая ткань плаща колыхнулась и примялась: видимо, страж потерся о своего хозяина, как огромная кошка.Спокельсе явно не собирался ничего говорить, поэтому казалось, что тишина в зале звенит от напряжения. Расслабляться не стоило — в любую минуту он мог отколоть какую-нибудь гадость.Я лихорадочно соображал: кинуться первым? Попробовать заговорить зубы и открыть врата? Нет, второй путь явно никуда не приведет. Хозяин Штормов не будет молча смотреть, как я вожусь с замком.В какой-то момент я вдруг осознал, что Сигрид уже не

  • Йенгангер не дышит   Глава 3. Волчья пророчица

    —Не касайся подношений Хозяина Штормов,— рокот волн приласкал слух.— Морок он творит лучше всех на севере.Я бросил взгляд на голову Рангрид и сглотнул:—Это не морок. Я чувствую.Женщина прищурилась:—Что ты чувствуешь, йенгангер?Я нахмурился. А ведь она права. Обычно жизнь чувствуется, даже если смерть наступила совсем недавно. Значит, все же морок. Кстати, собеседница…—Кто ты?Женщина определенно казалась знакомой, видел я ее где-то. Она была даже красива по-ванханенски суровой красотой — явно не дочь южного края. Даже не из Ярлунга.Будто что-то почувствовав, женщина присела и вновь накрыла тканью лежавшую у моих ног голову.—Не знаю, жива ли она… Не будем терять время.Внезапная догадка озарила меня, заставив податься к ней ближе:—Ты — Сигрид?Она встала и ки

  • Йенгангер не дышит   Глава 2. Пленник

    Но ликование от полета по волнам вскоре стихло. Странный скрежещущий звук разорвал повисшую тишину. Из тумана выпрыгнуло несколько худых существ, их когти зацокали о палубу. Одно повернуло ко мне голову, клацнуло челюстями. Мне стало не по себе. Сгорбленная тварь замерла, будто разглядывая меня. Именно будто, потому что место, где должны быть глаза, прикрывала уродливая кожаная складка. Мертвенно-белая кожа обтягивала выпирающие кости, руки существа свисали почти до палубы. Черные загнутые когти, венчавшие кончики пальцев, казались отлитыми из металла. Хвост с роговыми наростами неистово хлестал по бокам.—Слепые пожаловали,— выдохнул Фьялбъерн.На подробные расспросы не было времени. Тварь прыгнула на меня. Я метнулся в сторону. Выхватил меч, рубанул ее по спине. Раздался визг, тварь повернулась, и в тот же миг на палубе началась бойня. Слепые кидались на моряков, те отражали удары. Тварь оскалилась на меня, но рухнула под ноги, з

More Chapters
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status