Apakah Sinonim Umum Dari Mischievous Artinya?

2026-02-02 10:05:52 236
ABO Personality Quiz
Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test

5 Answers

Natalie
Natalie
2026-02-04 03:57:13
Bayangkan suasana kelas atau ruang keluarga yang riuh—itu tempat di mana kata 'mischievous' sering muncul di kepala. Dalam bahasa Indonesia aku punya rentang kata yang sering dipakai: 'usil', 'nakal', 'bandel', 'iseng', bahkan 'jahil'. Masing-masing membawa warna sendiri: 'usil' ringan dan seringkali lucu, 'bandel' lebih 'keras kepala', 'jahil' agak puitis, dan 'iseng' pas untuk candaan digital atau prank kecil.

Bila harus memilih untuk penulisan, aku perhatikan audiens: teks anak-anak cocok dengan 'nakal' atau 'usil', sementara artikel yang lebih serius mungkin butuh penjelasan tambahan seperti 'tingkah laku yang mengganggu tetapi tidak berbahaya'. Contoh kalimat yang sering kubuat: "Si kecil usil suka sembunyiin kunci mobil," atau "Tindakannya bandel dan perlu perhatian lebih." Menimbang konteks itulah yang bikin kata ini asyik untuk dimainkan, dan aku selalu merasa senang kalau bisa memilih kata yang pas.
Xander
Xander
2026-02-07 01:42:49
Kalau ngomong kasual, aku biasanya langsung bilang 'iseng' atau 'usil' karena keduanya enak dipakai pas ngobrol santai. 'Mischievous' itu nuansanya campur antara lucu dan sedikit bikin onar—jadi 'iseng' cocok banget buat momen ketika seseorang bercanda dengan sedikit efek samping, misalnya iseng ngusilin teman di grup chat. Untuk momen yang lebih 'serius' atau menyebalkan, aku pilih 'bandel' atau 'nakal', karena terasa lebih keras dan berkonotasi repetitif.

Di percakapan formal atau tulisan, kadang aku pakai 'nakal' untuk anak-anak dan 'jenaka namun provokatif' kalau harus menjelaskan perilaku aktif yang mengundang perhatian. Contoh lain: "Sikapnya agak usil, tapi niatnya cuma buat memecah suasana." Aku suka bermain dengan nuansa ini karena satu kata kecil bisa memberi mood berbeda pada kalimat—kadang lucu, kadang menyebalkan, tapi seringnya malah bikin cerita jadi lebih hidup.
Yasmin
Yasmin
2026-02-07 07:04:54
Kata 'mischievous' selalu membuatku tersenyum karena nuansanya nggak cuma nakal polos—ada keceriaan di balik kebandelannya. Dalam bahasa Indonesia, sinonim yang paling umum dan langsung terasa adalah 'nakal' dan 'usil'. Kedua kata itu cocok untuk anak-anak yang suka jahil kecil-kecilan, seperti menyembunyikan mainan teman atau mengg anti alarm jam. Kadang aku juga pakai 'jahil' kalau mau terdengar sedikit puitis atau tua sekolah, sementara 'iseng' lebih santai dan sering dipakai antara teman.

Selain itu, ada kata-kata yang memberi warna berbeda: 'bandel' memberi kesan lebih keras kepala, sedangkan 'genit' atau 'nakal' bisa berkonotasi menggoda kalau konteksnya dewasa. Untuk nada yang lebih positif, 'playful' dalam terjemahan bebas bisa dimaknai 'riang' atau 'penuh permainan', jadi tidak selalu buruk. Di sisi lain, 'culprit' bukan sinonim—itu jebakan kata yang sering bikin orang salah kaprah.

Aku suka memilih sinonim berdasarkan konteks: apakah itu gurauan antar teman, perilaku anak-anak, atau sikap seseorang yang manja dan sedikit provokatif. Terakhir, contoh singkat: "Anak itu usil, dia sering sembunyiin sepatu adiknya" atau "Dia bikin komentar nakal yang bikin semua orang ketawa." Kadang kata kecil saja bisa mengubah suasana, dan itu yang aku suka dari kata ini.
Talia
Talia
2026-02-08 00:10:05
Secara sederhana, sinonim umum 'mischievous' dalam bahasa Indonesia adalah 'nakal', 'usil', dan 'iseng'. Perbedaan kecilnya penting: 'iseng' terasa ringan dan tanpa niat jahat, sementara 'nakal' atau 'bandel' bisa menandakan perilaku yang lebih berulang atau menjengkelkan. Aku sering menaruh kata-kata ini ke dalam contoh singkat supaya gampang diingat: "Si kucing itu usil, selalu mencuri sandal" versus "Anak itu bandel, sulit didisiplinkan." Kalau ingin nuansa yang positif, 'riang' atau 'playful' kadang lebih pas—itu memberi efek bahwa kebandelan berasal dari keceriaan, bukan dari niat buruk. Kalau aku sendiri, suka pakai variasi ini sesuai suasana hati.
Oliver
Oliver
2026-02-08 21:18:24
Kebanyakan orang di sekitarku pakai 'iseng' atau 'usil' untuk menerjemahkan 'mischievous', dan aku ikut-ikutan karena dua kata itu cocok dipakai sehari-hari. Kalau situasinya agak mengganggu atau berulang, barulah aku pilih 'bandel' atau 'nakal'—kata-kata itu terasa lebih berat. Aku suka menambahkan contoh kecil saat menjelaskannya: "Dia iseng nyentuh tudung saudaranya" versus "Dia bandel, sering melanggar aturan rumah." Kadang juga aku pakai 'jahil' kalau mau nada yang lebih kuno atau lucu. Intinya, nuansa itu penting; memilih kata yang tepat bisa bikin cerita lebih hidup dan ekspresif. Aku sendiri lebih sering tersenyum ketika mendengar kata-kata ini dipakai dengan tepat.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Mischievous Wife of Allejandro
Mischievous Wife of Allejandro
Euphrasia Acosta doesn't believe in fairy tales. She views life solely as a series of trials that one can either succeed at or fail at. So when her father died and she discovered the associated condition of the last will to get her inheritance, she remained resilient. A condition where she has to marry someone before she can use the rights of her inherited land and that leads her to marry Octavious Allejandro the Fifth, a seemingly perfect but domineering man. He was everyone's very own dreamy prince charming. Except for the fact that he is a domineering, workaholic, and possessive man who wants nothing but to possess things. And that includes her. They agreed not to interfere in each other's lives. But her husband does everything to involve himself. And that started the chaos. Chaos between her mind and heart. Chaos with her body and soul. What will be the outcome of their married life, built on a contract, fake relationship, and hidden emotions?
10
|
12 Chapters
Little Mischievous Red Riding Hood
Little Mischievous Red Riding Hood
When Georgette's sixteenth birthday comes under the blood moon, she decides to step out of her comfort and plans to do an act unlikely for an obedient and God-fearing child, it is to lose her maidenhead and give it to her childhood sweetheart and lover, Wolfram. Wolfram is delighted, upon hearing it but also gets scared because the people might judge her and throw her names. Despite the odds and consequences of her action, she's determined to make her wish, for her coming-of-age birthday, come true. Little did they know that this action would spawn an evil and insatiable creature that would create havoc and be a formidable rival to Wolfram's heart. Will Georgette be able to get out of this huge mess or lose everything, including the love of her life?
Not enough ratings
|
25 Chapters
MISCHIEVOUS: a new adult romance
MISCHIEVOUS: a new adult romance
Quinlan Torres has responsibilities - one more year of college, a brother who needs a lot of extra supervision, and a best friend in the middle of a hostile takeover of her late father's company. The best thing for her to do would be to keep her head down, her eye on the ball, and her mind clear of any distractions. Problem is, her best friend's boyfriend has this brother...
10
|
51 Chapters
The President's Daring Wife
The President's Daring Wife
"Eve, what exactly are you up to." Ethan held her chin, staring into her eyes. "Have you developed a new way to achieve your divorce goal?" "Who said I wanted a divorce?" Eve flashed him her sweetest smile. "You're my darling husband, and my only goal is to make you happy." Ethan looked as if he was about to have a heart attack. The driver lost control and the car almost slammed into the gates. *** In her past life, Evelyn was doted on and admired by her husband, Ethan Anderson. But her foul temper and her desire to be with another man made her destroy her marriage. After that, she fell into a great misery when she discovered that her closest friends were her biggest enemies. It was too late, and she had to carry the regret to her grave. When she gets a second chance in life, Will she have the opportunity to redeem herself?
9.7
|
102 Chapters
Mommy, Is The CEO Our Daddy? The Return Of The Ex-Wife
Mommy, Is The CEO Our Daddy? The Return Of The Ex-Wife
"Mommy!" Xander and Bella squealed in unison, running towards her with David trailing behind. "Look, we found Daddy!""I was here to pick up a client when I bumped into the children," David explained, still attempting to comprehend the striking similarity. "They mistook me for their father."The kids eyed David curiously, their innocent gazes measuring him up and down.Xander tilted his head, a hint of determination in his eyes. "Are you really sure you're not our daddy?" he asked sweetly.David couldn't help but smile at the children's persistence. "I'm quite sure, little one," he replied gently.Bella chimed in, her big eyes filled with curiosity. "But are you sure you didn't meet our mommy years ago? Maybe you just forgot?"~~~~~~~~~~~~~In the wake of betrayal and divorce, Kate Hendricks discovers she's pregnant and learns of her true identity as Sienna. Reunited with her long-lost family, she rebuilds her life and becomes a powerful CEO.Returning to her home country under a veil of secrecy, Sienna is confronted by her past and driven by a desire for revenge.Alongside her mischievous genius twins, Sienna must navigate love, deception, and forgiveness. Can she find a way to heal her broken heart and embrace a future filled with hope and love?
9.9
|
119 Chapters
Eugene Ari Darian
Eugene Ari Darian
Warning, this book contains some mature content which is rated 18+ ******** Eugene Ari Darian, a name meaning well-born, superior and Gift is a Greek god who knows nothing about his father. He's filled with emptiness and even after eons, he still feels the same. The only source of comfort he has is his mother who visits once or twice a month from Mount Olympus.
10
|
14 Chapters

Related Questions

Psikolog Menjelaskan Stalking Artinya Dalam Hubungan Toxic?

5 Answers2025-11-04 02:26:39
Dengar, kalau aku harus menjelaskan dengan kata yang simpel dan hangat: stalking dalam hubungan toxic itu bukan sekadar kepo atau kepedulian, melainkan pola pengawasan dan pengendalian yang konsisten—dengan tujuan menguasai, menakut-nakuti, atau membuat pasangannya tergantung secara emosional. Biasanya bentuknya berulang: memantau jejak online setiap detik, mengirim pesan berulang, datang tanpa undangan ke tempat yang sering didatangi pasangan, atau memaksa informasi lewat paksaan dan manipulasi. Dalam hubungan toxic, stalking sering datang bersama gaslighting dan isolasi; pelaku buat korban merasa bersalah saat mencoba menetapkan batas. Dampaknya? Korban bisa mengalami kecemasan kronis, gangguan tidur, dan bahkan trauma jangka panjang. Kalau menurut pengamatan saya, penting untuk membedakan 'perhatian berlebihan' dengan tindakan kriminal; beberapa bentuk stalking memang masuk ranah hukum, apalagi kalau ada ancaman. Nyatanya, menjaga bukti (screenshot, pesan, saksi) dan menghubungi orang tepercaya itu langkah awal yang sangat saya sarankan. Saya selalu merasa penting untuk memberi ruang bagi korban agar tahu: itu bukan cinta, itu kontrol. Aku pribadi benci melihat orang dibiarkan sendirian menghadapi hal seperti ini.

Bagaimana Contoh Kalimat Yang Memakai Utilize Artinya?

3 Answers2025-11-04 14:27:33
Gampangnya, aku anggap kata 'utilize' itu padanan bahasa Inggris yang agak formal dari 'use' — artinya memanfaatkan sesuatu untuk tujuan tertentu. Dalam keseharian aku memang lebih sering pakai 'use', tapi kalau aku mau terdengar sedikit teknis atau profesional, aku suka pakai 'utilize' karena nuansanya seperti 'mengoptimalkan pemakaian'. Contohnya, aku sering kasih contoh kalimat kepada teman yang belajar bahasa Inggris: "We can utilize the rooftop for the community garden." Terjemahannya: "Kita bisa memanfaatkan atap untuk kebun komunitas." Atau: "The team utilized historical data to predict trends." -> "Tim memanfaatkan data historis untuk memprediksi tren." Aku juga suka mencoba variasi waktu dan bentuk: "She utilized every available resource during the project." (Dia memanfaatkan setiap sumber yang tersedia selama proyek). Dalam bahasa pasif: "The program was utilized by thousands of users." -> "Program itu dimanfaatkan oleh ribuan pengguna." Kalau aku jelaskan bedanya sedikit, 'utilize' sering terdengar lebih formal atau teknis, cocok untuk tulisan ilmiah, laporan, atau dokumentasi. Sementara 'use' lebih sederhana dan fleksibel untuk percakapan sehari-hari. Aku pribadi kadang bercampur: di chat santai aku pakai 'use', tapi kalau nulis artikel atau proposal, 'utilize' memberi kesan lebih terukur. Aku senang melihat bagaimana satu kata kecil bisa mengubah nada kalimat, dan itu selalu bikin aku bereksperimen saat menulis.

Apakah Mundane Artinya Sama Dengan Kata 'Biasa'?

1 Answers2025-11-04 01:11:06
Menarik pertanyaannya — kata 'mundane' sering dipakai dalam bahasa Inggris, dan banyak orang otomatis mengartikan itu sebagai 'biasa', tapi sebenarnya nuansanya sedikit lebih berlapis. Secara umum 'mundane' memang berarti sesuatu yang umum, sehari-hari, atau tidak istimewa; namun kata ini sering membawa konotasi kebosanan, monotoni, atau bahkan sesuatu yang 'duniawi' bukan spiritual. Jadi sementara 'biasa' bisa jadi terjemahan yang tepat dalam banyak konteks, kadang kata lain seperti 'membosankan', 'monoton', atau 'duniawi' lebih pas tergantung nuansa yang mau disampaikan. Saya sering menemukan perbedaan ini ketika menerjemahkan kalimat sederhana. Misalnya, kalimat bahasa Inggris "He does mundane tasks" kalau diterjemahkan langsung ke 'Dia melakukan tugas biasa' masih masuk akal, tapi terasa agak datar. Kalau ingin menyiratkan rasa lelah atau kebosanan, saya lebih suka terjemahan 'Dia melakukan tugas-tugas yang membosankan' atau 'tugas-tugas yang monoton'. Di sisi lain, kalau konteksnya religius atau filosofis—misal membedakan kehidupan 'duniawi' dan 'spiritual'—maka 'mundane' lebih tepat diterjemahkan sebagai 'duniawi' atau 'keterikatan pada dunia', bukan cuma 'biasa'. Dalam komunitas cerita atau fantasi, istilah 'mundane' juga dipakai untuk menyebut orang-orang tanpa kekuatan magis; di sana terjemahan yang sering dipakai adalah 'orang biasa' atau 'manusia biasa'. Di kasus itu, 'biasa' terasa pas karena memang membedakan kategori (magis vs. non-magis) tanpa harus menilai bagus atau buruk. Jadi konteks sangat menentukan: apakah penulis ingin menekankan bahwa sesuatu itu tidak istimewa, bahwa itu membosankan, atau bahwa itu sekadar duniawi? Pilihan kata Indonesia berubah sesuai itu. Singkatnya, boleh dibilang 'mundane' dan 'biasa' saling beririsan, tapi tidak selalu identik. Kalau konteks netral tentang frekuensi atau umum, 'biasa' aman. Kalau ada nuansa kebosanan/ketidakmenarikan, pakai 'membosankan' atau 'monoton'. Kalau konteksnya kontra-spiritual atau menekankan sifat duniawi, pilih 'duniawi'. Saya suka main-main dengan pilihan kata ini karena sedikit ubahan kecil bisa mengubah mood cerita atau deskripsi—itu yang bikin terjemahan dan penulisan jadi seru menurut saya.

Bagaimana Declined Artinya Pada Notifikasi Kartu Kredit?

3 Answers2025-11-05 19:08:24
Wah, notifikasi 'declined' itu sering bikin jantung berdebar walau sebenarnya biasanya bukan kiamat finansial. Dalam pengalaman aku, kata 'declined' pada notifikasi kartu kredit singkatnya artinya transaksi ditolak — itu bisa terjadi di mesin kasir, saat belanja online, atau waktu isi ulang. Penyebabnya banyak: saldo tidak cukup atau limit terlampaui, detail kartu (nomor/CVV/exp) salah, kartu kadaluarsa, merchant memblokir jenis kartu tertentu, hingga bank menahan transaksi karena terdeteksi pola mencurigakan. Kadang aku panik duluan, tapi biasanya aku cek langkah sederhana: lihat sisa limit di aplikasi bank, pastikan tanggal kadaluarsa dan CVV benar saat input, periksa alamat tagihan sesuai yang terdaftar, atau coba pakai metode pembayaran lain. Kalau transaksi internasional, sering perlu izin khusus — aku pernah harus mengaktifkan transaksi luar negeri di aplikasi bank karena sering berbelanja dari situs luar. Juga jangan coba-coba memasukkan kombinasi yang salah berulang-ulang; itu malah bisa memicu blok tambahan. Jika semua tampak benar tapi tetap 'declined', aku langsung hubungi layanan pelanggan bank lewat chat atau telepon. Mereka biasanya bisa menjelaskan kode penolakan, apakah karena limit, masalah teknis, atau kecurigaan penipuan. Pernah sekali aku transaksi tiket konser ditolak karena bank mengira itu pembelian mencurigakan; setelah konfirmasi, transaksi lancar. Intinya, notifikasi itu alarm — bukan hukuman — dan dengan sedikit cek cepat serta komunikasi ke bank, biasanya masalahnya kelar. Aku jadi lebih tenang tiap kali tahu langkahnya, dan itu membantu aku tetap enjoy belanja tanpa stres lebih lama.

Bagaimana Penggunaan Fidelity Artinya Dalam Kalimat Bahasa Indonesia?

3 Answers2025-11-06 20:00:13
Bisa dibilang, kata 'fidelity' punya beberapa terjemahan yang sering dipakai dalam bahasa Indonesia, tergantung konteksnya. Secara umum orang paling sering menafsirkannya sebagai 'kesetiaan' ketika bicara soal hubungan antarmanusia: misalnya, "Kesetiaan pasangan adalah bentuk fidelity dalam rumah tangga." Dalam kalimat seperti itu nuansanya lebih ke soal loyalitas, komitmen, dan kepercayaan. Di sisi lain, dalam konteks teknis atau seni, 'fidelity' lebih cocok diterjemahkan sebagai 'fidelitas' atau 'ketepatan reproduksi/akurasi'. Contoh pemakaian yang sering saya jumpai: "Perangkat pemutar ini punya fidelitas tinggi; suaranya sangat setia terhadap rekaman asli." Atau dalam terjemahan teks bisa dikatakan, "Tingkat fidelitas terjemahan terhadap sumber aslinya masih harus ditingkatkan." Kata-kata sinonim yang bisa dipakai tergantung nuansa: 'kesetiaan' untuk relasional, 'akurasi' atau 'ketepatan' untuk teknis. Kalau mau menuliskannya dalam kalimat bahasa Indonesia, aku biasanya menyesuaikan kata pengganti seperti ini: gunakan 'kesetiaan' bila konteksnya emosional/relasional; gunakan 'fidelitas' atau 'ketepatan/akurasi' bila konteksnya audio, visual, atau terjemahan. Contoh kalimat lain: "Kartu loyalitas pelanggan (sering juga disebut kartu fidelitas) memberikan poin setiap pembelian." Bagi saya, kata ini menarik karena fleksibel—bisa hangat dan personal, tapi juga dingin dan teknis tergantung pakainya.

Apakah Bentuk Formal Berbeda Dari Goofy Artinya?

4 Answers2025-11-05 14:33:20
Kalau dipikir dari sudut bahasa, 'goofy' memang punya nuansa yang susah dipetakan dalam satu padanan formal. Aku sering menjelaskan ke teman yang belajar bahasa Inggris bahwa 'goofy' itu lebih ke 'konyol dengan sentuhan manis' — bukan sekadar bodoh. Dalam penggunaan sehari-hari, kata itu membawa rasa hangat, kadang merendahkan diri sendiri dengan lucu, bukan menghina. Kalau mau pakai bentuk formal di tulisan resmi, aku biasanya mengganti 'goofy' dengan kata seperti 'silly', 'ridiculous', atau 'absurd' tergantung konteks. 'Ridiculous' terasa lebih kuat dan negatif, sedangkan 'droll' atau 'whimsical' agak lebih elegan dan cocok kalau ingin tetap bersahabat tanpa terkesan kasar. Dalam terjemahan ke bahasa Indonesia, hati-hati: 'konyol' dekat, tapi 'tolol' atau 'bodoh' bisa terdengar kasar, jadi pilih kata sesuai nada yang ingin dipertahankan. Aku sering manfaatkan contoh kalimat supaya mahasiswa lebih paham — itu membantu mereka memilih kata yang pas menurut situasi, dan aku merasa puas kalau mereka dapat nuance yang tepat.

Kata Unhinged Artinya Memiliki Makna Apa Dalam Bahasa Indonesia?

4 Answers2026-02-03 23:28:55
Kalau ditanya tentang makna kata 'unhinged' dalam bahasa Indonesia, saya biasanya jelaskan dua lapis: arti literal dan nuansa pemakaian sehari-hari. Secara harfiah 'unhinged' berarti sesuatu yang lepas dari engsel — gambaran metafora tentang sesuatu yang tidak lagi terikat atau terkendali. Dalam percakapan sehari-hari, saya sering menerjemahkannya sebagai 'tidak stabil', 'hilang kendali', atau lebih keras lagi 'tidak waras'. Namun, di internet dan budaya pop sekarang, kata itu sering dipakai sebagai hiperbola: menggambarkan tingkah laku yang ekstrem, nyeleneh, atau sangat emosional—bukan selalu bermaksud menyalahkan kondisi kesehatan mental seseorang. Aku suka mencontohkan: karakter yang tiba-tiba bertingkah liar atau komentar yang penuh kemarahan tanpa filter sering disebut 'unhinged'. Penting juga dicatat kalau penggunaan kata ini bisa sensitif; dalam konteks formal atau ketika berbicara tentang gangguan mental, saya lebih memilih padanan yang netral seperti 'sangat tidak stabil secara emosional' atau menjelaskan perilakunya tanpa label. Jadi, tergantung konteks, terjemahan yang pas bisa berkisar dari 'liar/ekstrem' sampai 'tidak stabil/khilaf', dan aku cenderung memilih kata yang paling menghormati orang yang dibicarakan, sambil tetap jujur tentang nuansanya.

Penggunaan Unhinged Artinya Dalam Subtitle Film Menunjukkan Apa?

4 Answers2026-02-03 11:17:46
Kalau saya melihat kata 'unhinged' muncul di subtitle sebuah film, yang langsung terbayang adalah suasana mental atau perilaku yang lepas kendali—bukan sekadar marah biasa, melainkan sesuatu yang ekstrem, tak terduga, dan seringkali berbahaya. Dalam praktiknya, terjemahan Indonesia bisa bermacam-macam: kadang diterjemahkan jadi 'gila', 'tak waras', 'lepas kendali', atau 'jatuh ke dalam kegilaan'. Pilihan kata tergantung nada adegan; di thriller kata itu menegaskan ancaman, di dark comedy bisa jadi menunjuk kekonyolan yang berlebihan. Subtitle juga sangat ekonomis, jadi penerjemah sering memilih kata yang padat efek emosionalnya. Contoh gampangnya, film seperti 'Unhinged' (ya, judul yang sama) memakai kata itu untuk menekankan karakter yang berubah menjadi sangat membahayakan. Kalau saya menonton, munculnya 'unhinged' membuat saya bersiap-siap: adegan bakal naik tensi, dialog bisa jadi kasar atau absurd, dan tindakan karakter mungkin tak logis. Intinya, kata itu lebih menunjukkan sikap dan energi yang tidak stabil daripada diagnosa klinis — dan saya selalu menaruh perhatian ekstra ketika kata itu muncul di layar.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status