Apakah Sinonim Umum Dari Mischievous Artinya?

2026-02-02 10:05:52 174

5 Answers

Natalie
Natalie
2026-02-04 03:57:13
Bayangkan suasana kelas atau ruang keluarga yang riuh—itu tempat di mana kata 'mischievous' sering muncul di kepala. Dalam bahasa Indonesia aku punya rentang kata yang sering dipakai: 'usil', 'nakal', 'bandel', 'iseng', bahkan 'jahil'. Masing-masing membawa warna sendiri: 'usil' ringan dan seringkali lucu, 'bandel' lebih 'keras kepala', 'jahil' agak puitis, dan 'iseng' pas untuk candaan digital atau prank kecil.

Bila harus memilih untuk penulisan, aku perhatikan audiens: teks anak-anak cocok dengan 'nakal' atau 'usil', sementara artikel yang lebih serius mungkin butuh penjelasan tambahan seperti 'tingkah laku yang mengganggu tetapi tidak berbahaya'. Contoh kalimat yang sering kubuat: "Si kecil usil suka sembunyiin kunci mobil," atau "Tindakannya bandel dan perlu perhatian lebih." Menimbang konteks itulah yang bikin kata ini asyik untuk dimainkan, dan aku selalu merasa senang kalau bisa memilih kata yang pas.
Xander
Xander
2026-02-07 01:42:49
Kalau ngomong kasual, aku biasanya langsung bilang 'iseng' atau 'usil' karena keduanya enak dipakai pas ngobrol santai. 'Mischievous' itu nuansanya campur antara lucu dan sedikit bikin onar—jadi 'iseng' cocok banget buat momen ketika seseorang bercanda dengan sedikit efek samping, misalnya iseng ngusilin teman di grup chat. Untuk momen yang lebih 'serius' atau menyebalkan, aku pilih 'bandel' atau 'nakal', karena terasa lebih keras dan berkonotasi repetitif.

Di percakapan formal atau tulisan, kadang aku pakai 'nakal' untuk anak-anak dan 'jenaka namun provokatif' kalau harus menjelaskan perilaku aktif yang mengundang perhatian. Contoh lain: "Sikapnya agak usil, tapi niatnya cuma buat memecah suasana." Aku suka bermain dengan nuansa ini karena satu kata kecil bisa memberi mood berbeda pada kalimat—kadang lucu, kadang menyebalkan, tapi seringnya malah bikin cerita jadi lebih hidup.
Yasmin
Yasmin
2026-02-07 07:04:54
Kata 'mischievous' selalu membuatku tersenyum karena nuansanya nggak cuma nakal polos—ada keceriaan di balik kebandelannya. Dalam bahasa Indonesia, sinonim yang paling umum dan langsung terasa adalah 'nakal' dan 'usil'. Kedua kata itu cocok untuk anak-anak yang suka jahil kecil-kecilan, seperti menyembunyikan mainan teman atau mengg anti alarm jam. Kadang aku juga pakai 'jahil' kalau mau terdengar sedikit puitis atau tua sekolah, sementara 'iseng' lebih santai dan sering dipakai antara teman.

Selain itu, ada kata-kata yang memberi warna berbeda: 'bandel' memberi kesan lebih keras kepala, sedangkan 'genit' atau 'nakal' bisa berkonotasi menggoda kalau konteksnya dewasa. Untuk nada yang lebih positif, 'playful' dalam terjemahan bebas bisa dimaknai 'riang' atau 'penuh permainan', jadi tidak selalu buruk. Di sisi lain, 'culprit' bukan sinonim—itu jebakan kata yang sering bikin orang salah kaprah.

Aku suka memilih sinonim berdasarkan konteks: apakah itu gurauan antar teman, perilaku anak-anak, atau sikap seseorang yang manja dan sedikit provokatif. Terakhir, contoh singkat: "Anak itu usil, dia sering sembunyiin sepatu adiknya" atau "Dia bikin komentar nakal yang bikin semua orang ketawa." Kadang kata kecil saja bisa mengubah suasana, dan itu yang aku suka dari kata ini.
Talia
Talia
2026-02-08 00:10:05
Secara sederhana, sinonim umum 'mischievous' dalam bahasa Indonesia adalah 'nakal', 'usil', dan 'iseng'. Perbedaan kecilnya penting: 'iseng' terasa ringan dan tanpa niat jahat, sementara 'nakal' atau 'bandel' bisa menandakan perilaku yang lebih berulang atau menjengkelkan. Aku sering menaruh kata-kata ini ke dalam contoh singkat supaya gampang diingat: "Si kucing itu usil, selalu mencuri sandal" versus "Anak itu bandel, sulit didisiplinkan." Kalau ingin nuansa yang positif, 'riang' atau 'playful' kadang lebih pas—itu memberi efek bahwa kebandelan berasal dari keceriaan, bukan dari niat buruk. Kalau aku sendiri, suka pakai variasi ini sesuai suasana hati.
Oliver
Oliver
2026-02-08 21:18:24
Kebanyakan orang di sekitarku pakai 'iseng' atau 'usil' untuk menerjemahkan 'mischievous', dan aku ikut-ikutan karena dua kata itu cocok dipakai sehari-hari. Kalau situasinya agak mengganggu atau berulang, barulah aku pilih 'bandel' atau 'nakal'—kata-kata itu terasa lebih berat. Aku suka menambahkan contoh kecil saat menjelaskannya: "Dia iseng nyentuh tudung saudaranya" versus "Dia bandel, sering melanggar aturan rumah." Kadang juga aku pakai 'jahil' kalau mau nada yang lebih kuno atau lucu. Intinya, nuansa itu penting; memilih kata yang tepat bisa bikin cerita lebih hidup dan ekspresif. Aku sendiri lebih sering tersenyum ketika mendengar kata-kata ini dipakai dengan tepat.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Mischievous Wife of Allejandro
Mischievous Wife of Allejandro
Euphrasia Acosta doesn't believe in fairy tales. She views life solely as a series of trials that one can either succeed at or fail at. So when her father died and she discovered the associated condition of the last will to get her inheritance, she remained resilient. A condition where she has to marry someone before she can use the rights of her inherited land and that leads her to marry Octavious Allejandro the Fifth, a seemingly perfect but domineering man. He was everyone's very own dreamy prince charming. Except for the fact that he is a domineering, workaholic, and possessive man who wants nothing but to possess things. And that includes her. They agreed not to interfere in each other's lives. But her husband does everything to involve himself. And that started the chaos. Chaos between her mind and heart. Chaos with her body and soul. What will be the outcome of their married life, built on a contract, fake relationship, and hidden emotions?
10
12 Chapters
Little Mischievous Red Riding Hood
Little Mischievous Red Riding Hood
When Georgette's sixteenth birthday comes under the blood moon, she decides to step out of her comfort and plans to do an act unlikely for an obedient and God-fearing child, it is to lose her maidenhead and give it to her childhood sweetheart and lover, Wolfram. Wolfram is delighted, upon hearing it but also gets scared because the people might judge her and throw her names. Despite the odds and consequences of her action, she's determined to make her wish, for her coming-of-age birthday, come true. Little did they know that this action would spawn an evil and insatiable creature that would create havoc and be a formidable rival to Wolfram's heart. Will Georgette be able to get out of this huge mess or lose everything, including the love of her life?
Not enough ratings
25 Chapters
MISCHIEVOUS: a new adult romance
MISCHIEVOUS: a new adult romance
Quinlan Torres has responsibilities - one more year of college, a brother who needs a lot of extra supervision, and a best friend in the middle of a hostile takeover of her late father's company. The best thing for her to do would be to keep her head down, her eye on the ball, and her mind clear of any distractions. Problem is, her best friend's boyfriend has this brother...
10
51 Chapters
The President's Daring Wife
The President's Daring Wife
"Eve, what exactly are you up to." Ethan held her chin, staring into her eyes. "Have you developed a new way to achieve your divorce goal?" "Who said I wanted a divorce?" Eve flashed him her sweetest smile. "You're my darling husband, and my only goal is to make you happy." Ethan looked as if he was about to have a heart attack. The driver lost control and the car almost slammed into the gates. *** In her past life, Evelyn was doted on and admired by her husband, Ethan Anderson. But her foul temper and her desire to be with another man made her destroy her marriage. After that, she fell into a great misery when she discovered that her closest friends were her biggest enemies. It was too late, and she had to carry the regret to her grave. When she gets a second chance in life, Will she have the opportunity to redeem herself?
9.6
102 Chapters
Mommy, Is The CEO Our Daddy? The Return Of The Ex-Wife
Mommy, Is The CEO Our Daddy? The Return Of The Ex-Wife
"Mommy!" Xander and Bella squealed in unison, running towards her with David trailing behind. "Look, we found Daddy!""I was here to pick up a client when I bumped into the children," David explained, still attempting to comprehend the striking similarity. "They mistook me for their father."The kids eyed David curiously, their innocent gazes measuring him up and down.Xander tilted his head, a hint of determination in his eyes. "Are you really sure you're not our daddy?" he asked sweetly.David couldn't help but smile at the children's persistence. "I'm quite sure, little one," he replied gently.Bella chimed in, her big eyes filled with curiosity. "But are you sure you didn't meet our mommy years ago? Maybe you just forgot?"~~~~~~~~~~~~~In the wake of betrayal and divorce, Kate Hendricks discovers she's pregnant and learns of her true identity as Sienna. Reunited with her long-lost family, she rebuilds her life and becomes a powerful CEO.Returning to her home country under a veil of secrecy, Sienna is confronted by her past and driven by a desire for revenge.Alongside her mischievous genius twins, Sienna must navigate love, deception, and forgiveness. Can she find a way to heal her broken heart and embrace a future filled with hope and love?
9.9
119 Chapters
Eugene Ari Darian
Eugene Ari Darian
Warning, this book contains some mature content which is rated 18+ ******** Eugene Ari Darian, a name meaning well-born, superior and Gift is a Greek god who knows nothing about his father. He's filled with emptiness and even after eons, he still feels the same. The only source of comfort he has is his mother who visits once or twice a month from Mount Olympus.
10
14 Chapters

Related Questions

Is A Mischievous Couple With Their Cute Twins Adapted Into Anime?

3 Answers2025-10-20 07:15:33
Wow — that title keeps buzzing around fan circles! I’ve followed 'A Mischievous Couple with Their Cute Twins' for a while, and to be direct: there isn’t a full TV anime adaptation announced or released as of now. The story actually began online and found life as a published series, then picked up a manga run that boosted its visibility. That manga adaptation has been the main official animated-style presence so far — think of it as the version with panel-by-panel pacing and colored specials rather than a fully animated TV season. There have been a few little treatment pieces that hint at how charming an anime could be: short promotional animations, a drama CD with voice actors bringing the family to life, and seasonal PVs tied to the manga volumes. Those things are fun and keep the hype alive, but they’re not the same as a TV studio handling full episodes, background animation, and a broadcast schedule. Fans keep speculating and making wishlists — I’m right there with them, imagining cozy studio choices and a slice-of-life treatment — but for now, enjoy the manga and those audio extras while crossing fingers for an official studio announcement. It would be lovely to see the twins animated; that would absolutely brighten my feed.

Is Happy Fasting Artinya A Religious Or Casual Phrase?

3 Answers2025-11-24 15:27:40
I get a curious smile whenever someone asks what 'happy fasting artinya' — it's a mix of language and culture packed into a short phrase. In plain terms, 'artinya' means 'what it means,' so the whole question is basically asking what 'happy fasting' translates to in Indonesian. Most directly, you'd render it as 'Selamat berpuasa' or more casually 'Selamat puasa,' which is a friendly well-wish for someone observing a fast. People say it to express goodwill during Ramadan or other fasting periods, so its roots are definitely religious in many situations. That said, the tone matters a lot. I often hear 'happy fasting' used casually among friends on social media or texts — a light-hearted nudge like 'Good luck with the fast!' In contrast, in formal or interfaith settings someone might choose 'Selamat menunaikan ibadah puasa' or 'Semoga puasanya lancar' to sound more respectful and explicitly religious. So while the phrase originates from religious practice, its everyday usage can feel very casual and friendly. If you're using it, read the room: among close friends it's warm and fine; in a formal workplace or with people you don't know well, pick the more formal phrasing or simply acknowledge the day in a neutral way. Personally, I think it's a lovely little bridge between language and empathy — a simple phrase carrying cultural care.

What Synonyms Convey Happy Fasting Artinya Politely?

3 Answers2025-11-24 05:21:48
I really enjoy finding gentle ways to say 'happy fasting' that feel respectful and warm. When I'm sending wishes, I often reach for phrases that balance sincerity with politeness. In English I like: 'Have a blessed fast' (artinya: Semoga puasamu diberkati), 'Wishing you a peaceful fast' (artinya: Semoga puasamu penuh kedamaian), 'May your fast be meaningful' (artinya: Semoga puasamu penuh makna), and the simple but versatile 'Have a good fast' (artinya: Selamat berpuasa). Each of these carries a slightly different tone — 'blessed' leans spiritual, 'peaceful' is calm and human, while 'meaningful' is reflective and thoughtful. For Indonesian contexts I find short, polite lines work best: 'Selamat berpuasa' (artinya: Wishing you a good fast), 'Semoga puasamu penuh berkah' (artinya: May your fast be full of blessings), 'Semoga ibadah puasamu diterima' (artinya: May your fasting be accepted), and 'Semoga puasamu berjalan lancar' (artinya: Hope your fast goes smoothly). Use the longer forms with elders or in formal messages; the shorter ones are fine for friends or texts. Tone matters: add a respectful opener like 'Assalamualaikum' where appropriate, or keep it secular and warm with 'Wishing you a peaceful fast' if you're unsure of someone’s religious preferences. Personally I find 'Wishing you a peaceful fast' hits a sweet spot — polite, inclusive, and sincere.

Kata Chronicles Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

1 Answers2025-11-24 03:51:09
Aku sering ketemu kata 'chronicles' di judul buku, serial, atau bahkan artikel sejarah, dan kalau diterjemahkan ke bahasa Indonesia biasanya maknanya lebih dari sekadar satu kata — nuansanya agak tebal. Pada tingkat paling dasar, 'chronicles' berarti kumpulan catatan yang disusun secara kronologis, jadi terjemahan sederhana yang sering dipakai adalah 'kronik' atau 'kronika'. Kedua kata itu memberi kesan dokumentasi yang rapi tentang peristiwa dari waktu ke waktu: misalnya, sebuah buku berjudul 'The Chronicles of Narnia' bisa dipahami sebagai serangkaian cerita atau catatan tentang kejadian-kejadian di dunia Narnia. Selain 'kronik' atau 'kronika', variasi terjemahan yang sering muncul adalah 'catatan sejarah', 'riwayat', atau bahkan 'kumpulan cerita' tergantung konteksnya. Kalau dipakai di konteks non-fiksi, seperti tulisan sejarah atau laporan, 'chronicles' biasanya mengarah ke dokumentasi faktual—seperti 'kronik perang' atau 'kronik kota'—yang menekankan urutan kejadian. Di sisi lain, kalau judul fiksi menggunakan kata ini, nuansanya bisa lebih epik atau naratif: terasa seperti menyajikan keseluruhan alur atau saga. Jadi terjemahan paling pas kadang bergantung pada nada karya: misalnya, untuk sebuah novel fantasi aku cenderung memilih 'kronik' atau 'kronika' karena terdengar mengandung epik dan kesinambungan cerita; untuk buku sejarah aku lebih suka 'catatan sejarah' atau 'riwayat' karena memberi kesan lebih faktual dan informatif. Praktik penerjemahan di dunia hiburan juga sering agak longgar. Di terjemahan populer kamu mungkin lihat 'The Chronicles of Narnia' jadi 'Kisah Narnia' atau 'Kronik Narnia'—keduanya diterima, tapi mereka membawa warna yang sedikit berbeda: 'kisah' terasa lebih santai dan naratif, sementara 'kronik' terasa lebih serius dan komprehensif. Dalam bahasa sehari-hari, banyak orang juga cukup pakai kata 'chronicles' tanpa terjemahan kalau konteksnya judul asing yang sudah terkenal, jadi kadang percakapan populer masih menyebut 'chronicles' langsung, terutama di kalangan penggemar. Kalau harus kasih saran singkat, gunakan 'kronik' atau 'kronika' untuk mempertahankan kesan dokumenter dan epik, dan pilih 'catatan sejarah' atau 'riwayat' bila konteksnya lebih faktual. Untuk terjemahan bebas yang gampang dicerna, 'kumpulan cerita' atau 'kisah' juga sah dipakai tergantung target pembaca. Secara pribadi, aku suka nuansa kata 'kronik' karena bikin sebuah karya terasa seperti mozaik peristiwa yang tersusun rapi—keren untuk dibaca kalau kamu suka memahami bagaimana suatu dunia atau peristiwa terbentuk perlahan-lahan.

Kata Chronicles Artinya Apa Kalau Merujuk Ke Sejarah Fiksi?

2 Answers2025-11-24 22:16:44
Whenever I see a title like 'Kata Chronicles', my brain immediately splits into two tracks — one practical-linguistic and one fictional-worldbuilder — and both are fun to follow. Secara bahasa, 'chronicles' paling sering diterjemahkan jadi 'kronik' atau 'catatan sejarah' yang berurutan; kalau kita padankan langsung, 'Kata Chronicles' bisa dibaca sebagai 'Kronik Kata' atau 'Kronik tentang Kata'. Di sini penting: apakah 'Kata' huruf besar menunjukkan nama tempat, orang, atau entitas fiksi? Atau penulis bermain kata dan maksudnya benar-benar 'kata' seperti kata-kata? Kalau itu nama (misalnya sebuah kota atau keluarga), judulnya memberitahu kita ini adalah kumpulan narasi, annal, atau catatan tentang peristiwa yang membentuk 'Kata'. Kalau itu kata biasa, judulnya terasa lebih metafiksi — semacam sejarah tentang bahasa, legenda lisan, atau evolusi mitos melalui ucapan. Dalam konteks sejarah fiksi, 'chronicles' membawa gaya tertentu: kronik cenderung berurutan, episodik, dan kadang bersuara resmi atau semi-resmi. Mereka bisa tampil sebagai annal (baris per baris peristiwa menurut tahun), sebagai kompilasi surat dan catatan lapangan, atau bahkan sebagai karya yang dikurasi oleh narator yang mungkin tidak netral. Jadi ketika saya membaca 'Kata Chronicles' sebagai sejarah fiksi, saya menunggu hal-hal seperti tanggal-tanggal, nama tokoh yang berulang, versi berbeda dari satu peristiwa (yang menandakan sumber yang bertentangan), serta catatan-catatan kecil yang terasa seperti artefak dunia — fragmen peta, cuplikan pidato, atau resep ritual. Contoh yang sering saya bandingkan dalam kepala adalah koleksi besar seperti 'The Chronicles of Narnia' yang struktural berbeda, atau 'The Silmarillion' yang punya nuansa annalistik — meski masing-masing menggunakan bentuk kronik dengan cara berbeda, cara mereka menata waktu dan otoritas narator yang serupa dengan apa yang diharapkan dari sebuah kronik fiksi. Kalau kamu sedang membaca atau menulis 'Kata Chronicles', pendekatanku selalu ganda: sebagai pembaca, aku mencatat inkonsistensi antar-sumber sebagai bahan interpretasi — kadang itu sengaja untuk memberi rasa kedalaman sejarah fiksi. Sebagai penulis-pecinta, aku suka menaruh elemen seperti glossarium kecil, catatan kaki 'oleh editor fiksi', atau fragmen naskah kuno untuk memperkuat rasa autentik. Intinya, 'Kata Chronicles' dalam ranah sejarah fiksi bukan sekadar kumpulan cerita; ia adalah kerangka yang menyajikan sejarah melalui dokumen-dokumen dunia dalamnya, lengkap dengan bias, lupa, dan mitos yang membuat dunia itu terasa hidup. Aku selalu senang menemukan kronik semacam ini karena mereka memberi rasa waktu yang nyata — kaya lapisan arkeologi naratif yang bikin betah berlama-lama di dunia itu.

Apa Makna Drop Dead Gorgeous Artinya Dalam Bahasa Indonesia?

5 Answers2025-11-04 23:09:28
Kadang kalimat bahasa Inggris itu terasa lebih dramatis dibanding terjemahannya, dan 'drop dead gorgeous' memang salah satunya. Bagi saya, frasa ini berarti 'sangat memukau sampai membuat orang terpana' — bukan literal bikin orang mati, melainkan gambaran kecantikan atau pesona yang ekstrem. Kalau saya menerjemahkan untuk pesan santai, saya sering memilih 'amat memesona', 'cantik luar biasa', atau 'memukau sampai napas terhenti'. Di sisi lain, saya selalu ingat konteks pemakaian: ini ekspresi kuat dan agak hiperbolis, cocok dipakai saat ingin memuji penampilan seseorang di momen spesial, seperti gaun pesta atau foto cosplay yang cetar. Untuk teks formal atau terjemahan profesional, saya biasanya menurunkan intensitasnya menjadi 'sangat memikat' agar tetap sopan. Intinya, terjemahan yang pas tergantung siapa yang bicara dan nuansa yang ingin disampaikan — saya pribadi suka pakai versi yang playful ketika suasana santai.

Apa Sinonim Populer Untuk Drop Dead Gorgeous Artinya Saat Ini?

1 Answers2025-11-04 22:01:10
Kalau ngomongin frasa 'drop dead gorgeous', aku biasanya langsung kebayang seseorang yang penampilannya bikin orang lain ternganga—bukan sekadar cantik biasa, tapi levelnya membuat suasana seolah berhenti sejenak. Di percakapan sehari-hari, frasa ini sering dipakai untuk menggambarkan kecantikan atau ketampanan yang ekstrem dan dramatis. Aku suka bagaimana ekspresi ini terasa teatrikal; itu bukan pujian halus, melainkan lebih seperti tepuk tangan visual. Dalam konteks modern, beberapa sinonim menjaga nuansa dramanya sementara yang lain menekankan daya tarik dengan cara lebih casual atau empowering. Kalau mau daftar cepat, berikut beberapa sinonim populer dalam bahasa Inggris yang sering dipakai sekarang: 'stunning', 'breathtaking', 'jaw-dropping', 'gorgeous', 'knockout', 'to die for', 'drop-dead beautiful', 'smoking hot', dan slang seperti 'slay' atau 'slaying' serta 'hot AF' dan 'fine as hell'. Untuk nuansa yang lebih elegan atau netral, 'stunning' dan 'breathtaking' cocok; buat obrolan santai atau media sosial, 'slay', 'hot AF', atau emoji 🔥😍 works great. Dalam bahasa Indonesia kamu bisa pakai frasa seperti 'cantik/cakep setengah mati', 'bikin gagal fokus', 'mempesona', 'memukau', 'cantik parah', 'gorgeous parah', atau slang yang lebih ringan seperti 'kece banget' dan 'cantik banget'. Pilih kata tergantung suasana: formal vs gaul, pujian sopan vs godaan bercumbu. Penting juga ngeh ke nuansa: 'drop dead gorgeous' punya sentuhan dramatis dan kadang sedikit seksual—itu bukan sekadar 'pretty'. Jadi kalau mau lebih sopan atau profesional, pilih 'stunning' atau 'exceptionally beautiful'. Kalau ingin memberi kesan empowerment (misal memuji penampilan yang juga memancarkan kepercayaan diri), kata-kata seperti 'slaying' atau 'absolute stunner' kerja banget karena menggarisbawahi aksi, bukan hanya penampilan pasif. Di media sosial, kombinasi teks + emoji bisa mengubah tone: 'breathtaking 😍' terasa lebih hangat, sementara 'hot AF 🔥' lebih menggoda. Secara pribadi, aku suka variasi karena tiap kata punya warna sendiri. Kadang aku pakai 'breathtaking' waktu nonton adegan visual yang rapi, misalnya desain karakter di anime atau sinematografi di film. Untuk temen yang berdandan parah di acara, aku bakal bilang 'you look stunning' atau dengan gaya gaul bilang 'slay, sis'. Menemukan padanan yang pas itu seru—bahasa bisa bikin pujian terdengar elegan, lucu, atau menggoda—tergantung vibe yang mau disampaikan.

Bagaimana Contoh Kalimat Yang Memakai Utilize Artinya?

3 Answers2025-11-04 14:27:33
Gampangnya, aku anggap kata 'utilize' itu padanan bahasa Inggris yang agak formal dari 'use' — artinya memanfaatkan sesuatu untuk tujuan tertentu. Dalam keseharian aku memang lebih sering pakai 'use', tapi kalau aku mau terdengar sedikit teknis atau profesional, aku suka pakai 'utilize' karena nuansanya seperti 'mengoptimalkan pemakaian'. Contohnya, aku sering kasih contoh kalimat kepada teman yang belajar bahasa Inggris: "We can utilize the rooftop for the community garden." Terjemahannya: "Kita bisa memanfaatkan atap untuk kebun komunitas." Atau: "The team utilized historical data to predict trends." -> "Tim memanfaatkan data historis untuk memprediksi tren." Aku juga suka mencoba variasi waktu dan bentuk: "She utilized every available resource during the project." (Dia memanfaatkan setiap sumber yang tersedia selama proyek). Dalam bahasa pasif: "The program was utilized by thousands of users." -> "Program itu dimanfaatkan oleh ribuan pengguna." Kalau aku jelaskan bedanya sedikit, 'utilize' sering terdengar lebih formal atau teknis, cocok untuk tulisan ilmiah, laporan, atau dokumentasi. Sementara 'use' lebih sederhana dan fleksibel untuk percakapan sehari-hari. Aku pribadi kadang bercampur: di chat santai aku pakai 'use', tapi kalau nulis artikel atau proposal, 'utilize' memberi kesan lebih terukur. Aku senang melihat bagaimana satu kata kecil bisa mengubah nada kalimat, dan itu selalu bikin aku bereksperimen saat menulis.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status