Sagutan ang maikling quiz para malaman kung ikaw ay Alpha, Beta, o Omega.
Amoy
Pagkatao
Ideal na Pattern sa Pag-ibig
Sekretong Hangarin
Ang Iyong Madilim na Pagkatao
Simulan ang Test
3 Answers
Finn
2026-03-30 00:16:35
هذا سؤال محيّر لكن ممتع لأن عنوان 'جدول الصفر' لا يرنّ جرسًا واضحًا في ذاكرتي حتى منتصف 2024، ما يعني أن هناك احتمالين واضحين: إما أنه عمل جديد بعد تلك النقطة، أو أنه اسم محلي/ترجمة لعنوان أصلي بلغات أخرى. أول ما أفعله في مواقف مثل هذه هو تفكيك الاحتمالات عمليًا: هل هو مسلسل تلفزيوني عربي؟ فيلم؟ أنمي؟ برنامج على يوتيوب؟
لو كان إنتاجًا عربيًا، غالبًا ما تكون المنصات الأولى هي المنصات المحلية المدفوعة أو القنوات الفضائية: مثلاً منصات مثل 'شاهد' أو 'OSN' أو حتى قنوات مثل MBC قد تكون البث الأول. أما الإنتاجات الصغيرة فتميل للانطلاق أولًا على 'YouTube' أو قنوات مستقلة. إذا كان العمل ترجمة لعنوان أجنبي، فمن الممكن أن المنصة الأصلية كانت 'Netflix' أو 'Crunchyroll' أو منصة بث يابانية، ثم تُرجِم ونُشر لاحقًا بالعربية.
أقترح كنقطة انطلاق التحقق من صفحة العمل على مواقع قاعدة بيانات الأعمال مثل IMDb أو 'ElCinema'، ومنشورات الشركة المنتجة أو حساباتها على فيسبوك وإنستغرام وتويتر، وأيضًا صفحات الأخبار الصحفية الخاصة بالترفيه. تاريخ أول بث أو بيان صحفي عادةً يذكر المنصة التي أطلقت العمل لأول مرة. شخصيًا أجد أن هذا النوع من البحث يكشف بسرعة ما إذا كان 'جدول الصفر' عنوانًا محليًا جديدًا أو مجرد ترجمة لعمل معروف في مكان آخر.
Amelia
2026-03-30 09:03:23
لو نظرنا ببرودة أعصاب، فالأمر يعتمد على تعريف "بثت لأول مرة" بالنسبة إلى 'جدول الصفر'. هل نعني البث الأول عالميًا أم الإصدار الأول في العالم العربي؟ أسهل طريقة لمعرفة ذلك هي تتبع بيان الشركة المنتجة أو صفحة العرض على مواقع مثل IMDb أو القنوات الرسمية.
بصيغ أبسط: الأعمال الأصلية للعالم العربي عادةً تبدأ على منصات مثل 'شاهد' أو القنوات الفضائية، والإنتاجات الصغيرة أول ظهور لها غالبًا على 'YouTube'. إصدارات الترفيه العالمية قد تنطلق أولًا على 'Netflix' أو شبكات بث محلية في بلد الإنتاج. تحقق من تواريخ النشر في الحسابات الرسمية وحلقات أول عرض—غالبًا ستجد اسم المنصة مذكورًا هناك.
باختصار، لا أملك سجلًا مؤكدًا لُـ'جدول الصفر' في ذاكرتي، لكن هذه الخطوات العملية عادةً توصلك لمن بثّ أي عمل لأول مرة.
Tessa
2026-03-30 16:31:37
حقيقةً، توقعت أني سأجيبك بسرعة لكن سرعان ما أدركت أن اسم 'جدول الصفر' ممكن يكون إما اسم بديل أو ترجمة، وهذا يغيّر الجواب بالكامل. عندما أواجه عنوانًا غير مألوف، أفكر مثل متابع بث مباشر: أين تُعرض الحاجات الجديدة عادة؟
المنصات الكبيرة اللي تطرح محتوى أصلي عربي غالبًا تكون 'شاهد' أو 'Netflix' أو حتى 'OSN'، بينما الإصدارات الصغيرة أو الحلقات التجريبية تبدأ على 'YouTube' أو صفحات المنتجين على فيسبوك. أما إذا كان المقصود أنمي أو سلسلة يابانية بترجمة عربية، فالمنصة الأصلية قد تكون 'Crunchyroll' أو شبكات تلفاز يابانية، وبعدها تجي الترجمات على منصات عربية أو قنوات فضائية.
لو كنت أتحرى بنفسي الآن، أبدأ بالبحث عن اسم العمل بين اقتباسات بالعربية والإنجليزية، أشوف الصحف والمواقع المتخصصة، وأتفحص تواريخ النشر في حسابات الاستوديو. هالطريقة عادة تكشف بسرعة من بثّه أول مرة، سواء كانت منصة عالمية أو قناة محلية.
في مستقبل قريب، يتم اكتشاف طاقة غامضة تُعرف بـ"نبض الصفر" — طاقة قادرة على إعادة كتابة قوانين الفيزياء. لكن التجارب عليها تفتح بوابة لكيانات غير مرئية تهدد الوجود البشري. مهندسة شابة تجد نفسها في قلب صراع بين منظمة علمية سرية، وجيش، وكيان لا يمكن فهمه.
"كل شيء بدأ عندما اعتقدتُ أنني في أقصى درجات الأمان.."
"الإنساَن لا يبدأ بفهم حقيقته إلا عندما يسقط عنه كل ما كان يظن أنه يُعرّفه."
في هذه الرواية، لا نتابع مجرد حكاية، بل نرافق "نوح" في رحلة اغتراب داخلي تفكك الروح البشرية وتُعيد تركيبها. عندما تتدخل الأقدار لتهدم اليقين، يجد الإنسان نفسه وحيداً في مواجهة الأسئلة الكبرى، حيث يصبح الألم أداة للرؤية، والكسر نافذة تطل منها الحقيقة المعتمة.
"نقطة الصفر" ليست مكاناً جغرافياً، بل هي تلك الحالة النفسية الرهيبة التي يتساوى فيها كل شيء، حيث ينتهي الماضي تماماً، ولا يتبقى من المستقبل سوى بياض مرعب ينتظر الخطوة الأولى.
هل الصمود في وجه العاصفة هو الحل دائماً؟ أم أن الصمود الحقيقي يبدأ بالاستسلام التام لواقع جديد؟
إلى أي مدى يمكن للإنسان أن يكون غنيًا؟
زوجي غني للغاية، وكان الناس يطلقون عليه لقب نصف مدينة النجوم، لأن نصف عقارات مدينة النجوم تقريبًا ملك له.
بعد خمس سنوات من الزواج، كان كل مرة يخرج ليقضي وقتًا مع حبيبته السابقة، ينقل عقارًا باسمي.
بعد أن امتلكت ٩٩ عقارًا باسمي، لاحظ زوجي فجأة أنني تغيرت.
لم أبكِ ولم أصرخ، ولم أتوسل إليه ألا يخرج.
لم أفعل سوى اختيار أفضل فيلا في مدينة النجوم، وأمسكت بعقد نقل الملكية في يدي، منتظرة توقيعه.
بعد التوقيع، ولأول مرة ظهر عليه بعض اللين: "انتظريني حتى أعود، سآخذكِ لمشاهدة الألعاب النارية."
أدرت العقد بذكاء، ووافقت بصوت منخفض.
لكنني لم أخبره ان ما وقّعه هذه المرة.
هو عقد طلاقنا.
كنت أعيش علاقة حب مع زين جنان لمدة ثلاث سنوات، لكنه لا يزال يرفض الزواج مني.
ثم، وقع في حب أختي غير الشقيقة ومن أول نظرة، وبدأ يلاحقها علنًا.
في هذه المرة، لم أبكِ، ولم أنتظر بهدوء كما كنت أفعل سابقًا حتى يشعر بالملل ويعود إلي.
بل تخلصت من جميع الهدايا التي أهداني إياها، ومزقت فستان الزفاف الذي اشتراه لي سرًا.
وفي يوم عيد ميلاده، تركت مدينة الجمال بمفردي.
قبل أن أركب الطائرة، أرسل لي زين جنان رسالة عبر تطبيق واتساب.
"لماذا لم تصلي بعد؟ الجميع في انتظارك."
ابتسمت ولم أرد عليه، وقمت بحظر جميع وسائل الاتصال به.
هو لا يعرف أنه قبل نصف شهر فقط،
قبلت عرض الزواج من زميل دراستي في الجامعة ياسين أمين.
بعد هبوط الطائرة في المدينة الجديدة، سنقوم بتسجيل زواجنا.
لقد مرّت ثلاث سنوات على حفل زفافنا، ومع ذلك قام زوجي الطيار بإلغاء موعد تسجيل زواجنا في المحكمة ثماني عشرة مرة.
في المرة الأولى، كانت تلميذته تجري تجربة طيران، فانتظرتُ عند باب المحكمة طوال اليوم بلا جدوى.
في المرة الثانية، تلقى اتصالًا من تلميذته وهو في الطريق، فاستدار مسرعًا وتركَني واقفة على جانب الطريق.
ومنذ ذلك الحين، كلما اتفقنا على الذهاب لتسجيل الزواج، كانت تلميذته تختلق أعذارًا أو تواجه مشكلات تجعله ينسحب.
إلى أن قررتُ في النهاية أن أرحل عنه.
لكن عندما صعدتُ إلى الطائرة المتجهة إلى باريس، لحق بي بجنون وكأنه لا يريد أن يفقدني.
سافر ريان الخالد معي ستًّا وستين مرّة، وفي كلّ رحلة كان يطلب يدي للزواج. وفي المرّة السابعة والستين تأثّرت أخيرًا ووافقت.
في اليوم الأول بعد الزواج، أعددتُ له ستًّا وستين بطاقة غفران. واتفقنا أن كلّ مرّة يُغضبني فيها، يمكنه استخدام بطاقة مقابل فرصة غفران واحدة.
على مدى ست سنوات من الزواج، كان كلّما أغضبني بسبب لينا الشريف، صديقة طفولته، يجعلني أمزق بطاقة من البطاقات. وعند البطاقة الرابعة والستين، بدأ ريان أخيرًا يشعر أن هناك شيئًا غريبًا في تصرّفاتي.
لم أعد أذكّره بأن يحافظ على حدوده، ولم أعد أحتاج إليه كما كنت. وحين تركني مجددًا بسبب لينا، أمسكتُ بذراعه وسألته: "إذا ذهبتَ إليها… هل أستطيع احتساب ذلك من بطاقات الغفران؟"
"توقّف ريان قليلًا، ثم نظر إليّ بلا حيلة وقال:" إن أردتِ استخداميها فافعلي، لديكِ الكثير.
أومأت بهدوء وأنا أراقب ظله يتلاشى. كان يظنّ أن بطاقات الغفران لا تنفد، ولم يكن يعلم أن اثنتين فقط بقيتا.
أستطيع أن أحكِي كيف ألهمني اكتشاف الجدول الدوري؛ لكن للموضوع تاريخ واضح: بداية شرحه للعامة تعود مباشرة إلى أعمال ديمتري مندليف. في عام 1869 نشر مندليف ورقة أطلق فيها قانون الجدول الدوري، وهي الرسالة العلمية التي رتبت العناصر حسب أوزانها الذرية ووضعت علاقات تنبؤية بين خواصها. تلك الورقة كانت موجهة للعلماء، لكنها فتحت الباب لشرح أوسع.
بعد ذلك، وسّع مندليف أفكاره وضمّنها في كتابه التعليمي الذي أصبح مرجعًا واسِع الانتشار؛ الكتاب المعروف بالإنجليزية باسم 'Principles of Chemistry' ظهر في طبعاته المبكرة خلال أوائل سبعينيات القرن التاسع عشر، وقد احتوى على جداول وشرح منهجي يُمكن للطلاب والقراء المهتمين فهمه بسهولة أكبر من الورقة البحثية الأصلية. بفضل ترجمات هذا الكتاب إلى لغات أوروبية أخرى، وصل شرح الجدول الدوري إلى جمهور أوسع خارج الأوساط الأكاديمية.
إذا أردنا تسمية أول كتاب فعلي نشر شرحًا كتابيًا منظّمًا ومؤثرًا للجدول الدوري للجمهور الواسع، فسيكون عمل مندليف هذا في أوائل السبعينيات من القرن التاسع عشر. لاحقًا ظهرت كتب مبسطة ومقالات شعبية في الصحف والمجلات العلمية التي وضحت الجدول الدوري للعامة بشكل أيسر، لكن نقطة الانطلاق كخطاب كتابي منظم تبقى مع مندليف، وهذا يوضح لي كيف أن اختراع فكرة واحدة يستطيع أن يغيّر طريقة تفكير العالم بأسره.
شاهدت تغريدة صغيرة من حساب مرتبط بالدكتوره وأخذت الوقت لأتفقدها عن قرب.
الصراحة التغريدة كانت مختصرة — عبارة عن تلميح لوجود فصول قادمة لكن بدون جدول واضح. عادةً عندما تعلن الدكتوره عن مواعيد رسمية تكون عبر حسابها الرسمي أو عبر صفحة الناشر في المجلة التي تنشر فيها المانغا، وأحيانًا يعلن المحرر قبلها بتحديث بسيط. لذلك أنا دائمًا أتحقق من ثلاث مصادر: حساب المؤلف، حساب الناشر، وجدول المجلة الشهرية أو الأسبوعية.
في هذه الحالة قرأت أن هناك نية لصدور فصول إضافية لكن من غير المؤكد متى بالضبط؛ قد يكون إعلانًا مبدئيًا فقط. بالنسبة لترجمتي الشخصية، أعلم أن الترجمات الرسمية قد تتأخر عن الإعلانات اليابانية بساعات أو أيام حسب المنطقة وخدمات النشر. أنا متحمس لكنه لم يُغلق الباب على احتمال وجود تأجيلات، خصوصًا إذا كانت هناك ظروف صحية أو التزامات أخرى لدى الدكتوره. سأبقى أتابع التغريدات والتحديثات الرسمية وأشعر بتفاؤل حذر.
من خلال تجربة طويلة مع تعلم لغات جديدة، طورت خطة عملية تبدأ من الصفر وتتحول إلى استخدام يومي للإنجليزية.
أول شيء أفعله هو تحديد هدف واضح وقصير الأمد — مثلاً: إتقان 500 كلمة أساسية خلال الثلاثة أشهر الأولى، أو القدرة على التعريف عن نفسي والتحدث لمدة دقيقتين. بعد تحديد الهدف، أبدأ بالأساسيات: الحروف والأصوات (الألفباء الإنجليزية والنطق)، ثم العبارات اليومية البسيطة مثل التحيات، السؤال عن الطريق، وطلبات الطعام. أنصح بالتركيز على 100-200 كلمة مفيدة بدل محاولة حفظ آلاف الكلمات دفعة واحدة.
الخطوة التالية عندي تكون بناء روتين ثابت: 30–45 دقيقة يوميًا مجزأة بين الاستماع والمحادثة والقراءة والكتابة. للاستماع أستخدم مقاطع مبسطة ومواد موجهة للمبتدئين مثل دروس صوتية قصيرة أو فيديوهات تعليمية؛ للتكرار أستخدم 'Anki' أو أي تطبيق بطاقات تكرار متباعد. للمحادثة أبدأ بالـ shadowing (محاكاة المتكلم) ثم أتدرج إلى تبادل لغوي مع شركاء عبر تطبيقات مثل 'HelloTalk' أو مجموعات محلية.
أعطي مكانًا للمتعة: مشاهدة أنيمي أو مسلسلات مع ترجمة إنجليزية قصيرة، وقراءة قصص مصغرة أو كتب مبسطة (مثل سلسلة 'Penguin Readers') تبني ثقتي. أخيرًا أقيّم التقدم بتسجيل صوتي شهري ومقارنة الجمل والمرونة في التحدث. هذه الخطة جعلت التعلم عملية ملموسة ومستمرة بالنسبة لي، وتمنح شعورًا بالتقدم الحقيقي.
أستمتع بالغوص في مصادر التغذية العلمية لأنه لا يوجد مصدر واحد سحري يغطي كل الأطعمة بدقة عالمية، لكن هناك مراجع أكاديمية معروفة تُستخدم كمرجع موثوق وتقدم جداول قابلة للتحميل بصيغة PDF أو بصيغ بيانات قابلة للتحويل.
أول مرجع أنصح بالاعتماد عليه هو 'USDA FoodData Central'، وهي قاعدة بيانات وطنية أمريكية شاملة تُحدّث باستمرار وتوفر ملفات قابلة للتنزيل، وتقارير يمكن حفظها كـ PDF عبر صفحات النشر الحكومية. للمرجعية البريطانية، لا يمكن تجاهل 'McCance and Widdowson’s The Composition of Foods'، وهو مرجع كلاسيكي يستخدمه الباحثون والمختصون ويصدر بنسخ مطبوعة وإلكترونية وغالباً تُتاح فصول أو جداول كـ PDF عبر المكتبات الجامعية أو دور النشر.
على المستوى الدولي، تُنشر لدى منظمة الأغذية والزراعة 'FAO/INFOODS' مجموعات وتوجيهات حول قواعد بيانات مكونات الطعام، وتجد لديهم تقارير ودلائل قابلة للتحميل بصيغة PDF توضح منهجية جمع البيانات ومعايير الجودة. بالإضافة لذلك، هناك قواعد بيانات وطنية موثوقة مثل 'CIQUAL' (فرنسا)، 'AUSNUT' (أستراليا)، و'Canadian Nutrient File' التي تقدم جداول قابلة للتحميل.
إذا الهدف أكاديمي أو بحثي، أنصح بالاطلاع أيضاً على كتاب المنهجيات 'Greenfield & Southgate - Food Composition Data' والمقالات المنشورة حول جودة بيانات مكونات الأغذية، لأنها تشرح كيف تُقاس السعرات وكيف تُصنّف وتُتحقق النتائج. الخلاصة: لا توجد قائمة واحدة للعالم كله، لكن الجمع بين 'FoodData Central'، 'McCance and Widdowson' ومطبوعات 'FAO/INFOODS' يمنحك مرجعية أكاديمية قوية بصيغ قابلة للاعتماد والطباعة.
من أول نظرة أقول إن المسألة أبسط مما يتخيل البعض وما لها قاعدة ثابتة تنطبق على كل الأطباء: معظم الأطباء لا يوزعون 'جدول سعرات حرارية لجميع الأطعمة' بصيغة PDF لكل مريض بشكل روتيني.
أنا أتابع حالات صحية معروفة وأتعامل مع نصائح غذائية من سنوات، ورأيت أن الطبيب عادةً يقدم توجيهات عامة عن النظام الغذائي — مثل تقليل السكريات أو مراقبة الحصص الغذائية — ويحوّل المرضى الذين يحتاجون تدخّل غذائي مفصّل إلى أخصائي تغذية أو مختص يتولى وضع خطة مفصلة، وغالباً ما يكون هذا المختص هو من يعطي ملفات PDF أو كتيبات تحتوي جداول سعرات مفصلة. السبب واضح: طبيب العائلة أو الأخصائي يركز على التشخيص والعلاج العام، بينما صناعة خطة غذائية مفصّلة تتطلب وقتاً ودقّة وتخصيصاً لحالة المريض.
من ناحية عملية، في بعض العيادات الكبيرة أو المستشفيات أو عيادات السكري والسمنة، ستجد بالفعل ملفات PDF جاهزة أو كتيبات مطبوعة تحتوي جداول للطعام الشائع، ولكن حتى هذه الجداول تكون عامة نسبياً — لأن السعرات تختلف حسب طريقة التحضير والحجم. لهذا أُفضّل أن يُستخدم الجدول كمرجع مبدئي، وأن يُرفق بتعليمات حول كيفية قياس الحصص وقراءة الملصقات الغذائية.
خلاصة كلامي: لا تتوقع أن كل طبيب يعطيك ملفّاً جاهزاً لكل الأطعمة، لكن اسأل عن الإحالة إلى أخصائي تغذية أو اطلب موارد من عيادتك — وغالباً ستجد PDF أو روابط لمواقع رسمية (وزارات صحة، قواعد بيانات غذائية) تساعدك. في تجربتي، الجمع بين توجيه الطبيب وخطة أخصائي التغذية وتطبيق تتبّع السعرات يعطي أفضل نتيجة.
المشهد الذي أحبّه هو أن أفتح تقويمًا وأرى كل فكرة تنتظر دورها.\n\nأجد أن جدولًا جاهزًا للكتابة يمنحني رأسًا واضحًا لما سأقوم بتصويره ونشره خلال الشهر، ويقلل من توتر اللحظة الأخيرة. عندما أعمل على فيديو أطول أو سلسلة موضوعية، يصبح الجدول أداة للتقسيم: عنوان الفكرة، الفقرة الافتتاحية، النقاط الأساسية، نوع المشهد (لقطة خطابية، مشهد خارجي، لقطة شاشة)، وموعد التصوير والنشر.\n\nهذا لا يعني فقدان العفوية؛ بالعكس، أخصص دائمًا خانات للـ'فيديو اللحظي' وللفرص التي تفرضها الترندات. كما أستخدم الجدول لمزامنة العناوين المصغرة والوصف والهاشتاغات، لأن النشر المتكرر بدون تناغم بصري ولفظي يشعر الجمهور بالتشتت. عمليًا، أنصح أن يحتوي الجدول على أعمدة للحالة (فكرة/قيد الإنتاج/مُنشر)، والطول المتوقع، وكلمة مفتاحية للبحث، ومؤشر الأداء المتوقع.\n\nالنتيجة؟ تقليل وقت التفكير اليومي وزيادة وقت الإبداع. والشيء الذي يعجبني شخصيًا هو رؤية سلسلة كاملة تُبنى من صفوف جدول بسيط—هذا يعطي شعورًا بالإنجاز أكثر من مجرد نشر فيديو هنا وهناك.
أول ملاحظة لي أن معظم الجداول التعليمية المصممة جيداً تعرض مستويات اللغة الإنجليزية بترتيب منطقي ومرتب، لكن التفاصيل الصغيرة تصنع الفارق. عادةً سترى التدرج من الأدنى إلى الأعلى: A1 ثم A2 ثم B1 وB2 ثم C1 وC2. في كل صف من الجدول يضاف وصف موجز لما يمكن للمتعلم القيام به في مهارات الاستماع والتحدث والقراءة والكتابة، وأحياناً تُرفَق أمثلة عملية أو مقياس تقريبي لامتحانات مثل 'PET' أو 'FCE'.
أجد أن أفضل الجداول لا تكتفي بذكر أسماء المستويات بل تشرح بنقاط بسيطة: مثلاً A1 = عبارات بسيطة ومحادثات قصيرة، B1 = قدرة على التعامل مع مواقف يومية مستقلة، B2 = تواصل أكثر طلاقة في مواضيع عامة، C1 = استخدام متقدم للغة، وC2 = قرب من مستوى الناطقين. هذه الأمثلة تجعل الجدول مرجعاً سريعاً لتحديد أين أنت وماذا تحتاج من مهام ومواد تعليمية.
لكن تحذيري الشخصي: ليس كل جدول يقدم نفس الأمثلة أو نفس الترتيب الدقيق لوضعيات فرعية (بعض الجداول تفرّع إلى A1.1 أو B2+)، لذا أتحقق دوماً من مفتاح الجدول أو ملاحق الشرح بدل الاعتماد الأعمى. بالنسبة لي الجدول أداة ممتازة للإرشاد العام، لكنه ليس حكمًا نهائياً على قدراتك الحقيقية في كل مهارة.
ما يخطف نظري دائماً في قضايا المواريث هو مدى دقّة القواعد والرياضيات القانونية، لذا أحب أن أبين لك خطوات القاضي بشكل واضح ومبسط.
أول شيء أفعله في ذهني عند قراءة قضية فيها زوجة وبنات هو حصر الورثة: هل هناك أب، أم، إخوة، أو أولاد ذكور؟ هذا مهم لأن نصيب الزوجة والبنات يتحدد ضمن منظومة كاملة. عادةً، الزوجة تحصل على الثُمن (1/8) إذا كان للمتوفى أولادٌ (بنين أو بنات)، وإلا فترتفع إلى الربع (1/4). البنات: إذا كانت بنت واحدة تعطى نصف التركة (1/2)، وإذا كانت بنتان أو أكثر فهن يأخذن معاً ثلثي التركة (2/3).
بعد تحديد هذه الأنصبة أبدأ بحسابها على مقدار التركة ثم أرى ماذا تبقى. هناك ثلاث حالات شائعة بعد الحساب: إما أن مجموع الأنصبة أكبر من التركة — حينها يُطبَّق مبدأ العول ويُخفض كل نصيب بالتناسب ليصبح الكل 100% — أو أن مجموع الأنصبة يساوي التركة فتُمنح الحصص كما هي، أو أن مجموعها أقل من التركة، وفي هذه الحالة يتعين على القاضي البحث عن العصبات (من يأخذ الباقي كالآباء أو الإخوة بالذكورة والأنثى)، وإذا لم يوجد عصبات فإن القوانين الفقهية والقانونية تنصّ على آليات لتوزيع الباقي (في بعض المذاهب يُرد الباقي إلى أصحاب الفروض بنسبهم، وفي أنظمة مدنية قد تُطبق قواعد رَدم أو توزيع مختلفة).
أختم بملاحظة عملية: في المحاكم الحديثة القاضي يطبّق نصوص القانون المدني أو نظام المواريث المعمول به في البلد، مع الاستفادة من الفقه عند الحاجة، لذا الحساب العددي مهم لكن المرجع هو القانون المطبّق. هذا التوازن بين الحساب والمرجعية ذا طابع جميل يجعل كل قضية لها نكهتها الخاصة.