Orang Formal Harus Memakai Xie Xie Artinya Kapan?

2025-09-04 21:20:32 221

5 답변

Ulysses
Ulysses
2025-09-05 07:26:01
Saya sering memperhatikan nuansa kecil dalam bahasa, dan 'xie xie' adalah contoh yang bagus bagaimana sopan santun beranakpinak.

Di acara resmi atau dalam korespondensi tertulis, aku menghindari hanya menuliskan 'xie xie' sebagai penutup. Untuk email profesional atau surat, aku lebih memilih '感谢您的帮助' atau '非常感谢您的时间' karena terdengar lebih tepat dan sopan. Saat berbicara langsung dengan orang yang lebih tua, menambahkan '您' — misalnya '谢谢您' — terasa penting buatku; itu menunjukkan penghormatan.

Di sisi lain, di warung, angkringan, atau setelah seseorang membukakan pintu, 'xie xie' tetap sempurna: singkat, ramah, dan cukup. Perhatikan intonasi dan ekspresi wajah; sekadar kata tidak selalu cukup, sikap kita yang melengkapinya.
Liam
Liam
2025-09-08 23:07:38
Sebagai orang yang suka amati detail bahasa, aku perhatikan bahwa pengucapan juga penting: aksen jatuh pada suku kata pertama pada 'xiè' dalam pengucapan Mandarin (xièxiè). Aku pakai 'xie xie' untuk hal sehari-hari, misalnya setelah menerima barang atau bantuan singkat.

Namun kalau aku berada di konteks yang lebih formal — misalnya saat menghadiri seminar atau menulis email resmi — aku memilih frasa seperti '感谢您的支持' atau '非常感谢您的帮助'. Untuk menunjukkan lebih banyak penghormatan pribadi, aku tambahkan '您' menjadi '谢谢您' ketika berterima kasih kepada seseorang yang lebih tua atau atasan. Gerakan tubuh yang sopan, seperti sedikit membungkuk atau mengangguk, juga sering kuberikan agar ucapan itu terasa tulus. Itu yang biasa kulakukan, dan biasanya berhasil membuat suasana jadi hangat.
Connor
Connor
2025-09-09 04:31:59
Kalau aku yang ngasih komentar cepat soal penggunaan 'xie xie': pakai saat memang berterima kasih biasa. Di chat grup atau obrolan game, 'xie xie' itu standar banget.

Kalau lagi di pertemuan formal atau saat memberi presentasi, aku nggak cuma mengandalkan 'xie xie'—lebih enak bilang '感谢大家' atau '谢谢大家的聆听' biar terdengar lebih sopan dan profesional. Juga, waktu berterima kasih sama orang yang lebih tua, aku selalu menambahkan sedikit intonasi penuh rasa hormat atau menepuk sedikit lengan mereka; kecil tapi berdampak. Intinya: 'xie xie' oke untuk banyak momen, tapi dalam suasana resmi, pilih kata yang lebih kuat.
Ben
Ben
2025-09-10 12:44:39
Aku sering memakai 'xie xie' saat jalan-jalan ke kota-kota berbahasa Mandarin, dan pengalamanku bilang ini kata yang sangat fleksibel. Di toko, di restoran, atau saat orang memberi petunjuk jalan, 'xie xie' diucapkan dengan nada ringan sudah cukup. Tapi ketika aku harus berterima kasih atas bantuan besar, aku biasanya menambahkan kata lain: '非常感谢你的帮助' atau '谢谢您,真的很感谢' — itu bikin ucapan lebih mendalam.

Satu hal yang kusadari: di Taiwan dan Hong Kong orang juga pakai varian yang lebih formal dalam situasi resmi. Di telepon, menutup percakapan dengan '谢谢,再见' terasa natural. Dan hindari nada sarkastik — 'xie xie' bisa jadi terdengar sinis jika diucapkan dingin. Dari pengalamanku, perhatikan konteks, tambahkan '您' untuk orang yang dihormati, dan gunakan frasa yang lebih kuat kalau memang berterima kasih dengan sungguh-sungguh.
Sabrina
Sabrina
2025-09-10 16:53:15
Buatku, 'xie xie' itu ibarat kata serba guna yang sopan tapi tetap hangat, dan kapan dipakai tergantung pada tingkat formalitas situasi.

Kalau lagi ngobrol santai sama teman seumuran, cukup pakai 'xie xie' saja dengan nada ramah. Tapi kalau berhadapan dengan orang yang lebih tua, atasan, atau dalam konteks resmi, aku biasanya menambahkan tingkat kesopanan: ucapkan '谢谢您' (kalau mau pakai karakter) atau langsung pilih kata yang lebih formal seperti '感谢' atau '非常感谢' saat menulis email. Dalam tatap muka, disertai sedikit anggukan kepala atau jabat tangan, itu bikin ucapan terdengar tulus.

Di pertemuan bisnis atau pidato, aku lebih sering dengar orang memakai frasa seperti '感谢各位的支持' atau '衷心感谢大家' — ini terasa lebih profesional daripada sekadar 'xie xie'. Jadi intinya, 'xie xie' cocok di banyak situasi, tapi kalau mau extra sopan, tambahkan '您' atau pilih sinonim yang lebih formal. Itu saja dari pengalamanku, kadang gestur kecil berbicara lebih keras daripada suara.
모든 답변 보기
QR 코드를 스캔하여 앱을 다운로드하세요

관련 작품

Perjalanan Waktu Xie Tianlan
Perjalanan Waktu Xie Tianlan
Menceritakan kisah Xie Tianlan, seorang ketua mafia yang dijuluki hantu malam, yang terbunuh dan jiwanya terlempar ke dunia kultivator. Di mana yang kuat menelan yang lemah, dan yang lemah diperbudak oleh yang kuat. Dia menempati tubuh seorang pemuda desa yang sering dibully dan disiksa karena buta. Suatu hari, dia melakukan perjalanan ke Hutan Beast untuk mendapatkan harta yang dikabarkan bisa mengombang-ambingkan alam fana. Tianlan kemudian diminta oleh 7 roh spirit legendaris untuk melakukan sebuah misi yang juga berkaitan dengan kematian Tianlan. Tianlan dituntut oleh para roh spirit untuk mewarisi kekuatan dari masing-masing roh. Tianlan mendirikan sebuah Sekte yang dinamakan Sekte awan Giok, dari sinilah Tianlan akan memulai misi yang diberikan para roh. Tianlan tidak menjalankan misinya sendirian, dia berteman dengan seorang anak misterius dan bersama-sama mereka melakukan perjalanan.
9.9
90 챕터
Kapan Kamu Menyentuhku?
Kapan Kamu Menyentuhku?
Malam pertama mereka terlewat begitu saja. Dilanjut malam kedua, ketiga, setelah hari pernikahan. Andika sama sekali belum menyentuh istrinya, padalhal wanita itu sudah halal baginya. Apa yang sebenarnya terjadi pada Andika? Bukankah pria itu menikahi Nuri atas nama cinta? Lalu kenapa dia enggan menyentuh sang Istri?
10
121 챕터
Kapokmu Kapan, Mas?
Kapokmu Kapan, Mas?
Pada awalnya, Titi berniat membuat Robi dan Miska gancet demi membalas perselingkuhan sang suami dan sepupunya. Namun, di perjalanan membebaskan pasangan selingkuh itu, Titi malah menemukan fakta-fakta baru yang membuat Titi bertekad membalaskan semua perbuatan suaminya itu terhadap orang-orang terkasihnya.
10
79 챕터
Lima Tahun yang Tiada Artinya
Lima Tahun yang Tiada Artinya
Kami sudah menikah selama lima tahun. Suamiku, Derrick, pergi dinas selama setengah tahun, lalu membawa pulang cinta pertamanya, Syifa. Syifa sudah hamil lebih dari tiga bulan dan Derrick bilang hidupnya tidak mudah, jadi akan tinggal di rumahku untuk sementara waktu. Aku menolak, tetapi Derrick malah memintaku untuk jangan bersikap tidak tahu diri. Nada bicaranya penuh rasa jijik, seolah-olah dia lupa vila ini adalah bagian dari mas kawinku. Selama ini, mereka sekeluarga menggunakan uangku. Kali ini, aku memutuskan untuk menghentikan semua sokongan hidup itu. Sambil tersenyum, aku menelepon asisten. "Segera buatkan aku surat perjanjian cerai. Seorang menantu pecundang saja berani terang-terangan membawa selingkuhan pulang ke rumah."
27 챕터
KAPAN AYAH PULANG
KAPAN AYAH PULANG
Kesedihan Faiz yang ditinggalkan Ayah, karena perselingkuhan Ibunya. Penderitaan tidak hanya dialami Faiz, tapi juga Ibunya. Ternyata Ayah sambung Faiz yang bernama Darto adalah orang yang jahat. Faiz dan Ibunya berusaha kabur dari kehidupan Darto.
10
197 챕터
Kapan Hamil? (Indonesia)
Kapan Hamil? (Indonesia)
WARNING: BANYAK ADEGAN DEWASA. DI BAWAH UMUR JANGAN BACA. KETAGIHAN, BUKAN TANGGUNG JAWAB AUTHOR (ketawa jahat)."Sweethart!" teriak Tiger ketika gerakan bokongnya yang liat dipercepat lalu tubuhnya mengejang dan semua cairan miliknya tertumpah ruah di dalam rahim milik Virna.Tubuhnya langsung jatuh di atas Virna yang sudah mengalami betapa indah sekaligus melelahkanya malam ini. Suaminya membuat dia berkali-kali berada di awan atas nikmat yang diberikan. Dan malam ini, sudah ketiga kalinya bagi Tiger. Sedangkan untuk Virna, tak terhitung lagi berapa kali tubuhnya gemetar ketika Tiger mencumbunya, menyentuh setiap lekuk tubuhnya yang molek."Aku mencintaimu." Tiger berkata lembut kemudian menjatuhkan dirinya ke samping. Diambilnya selimut untuk menutupi tubuh Virna yang tak mampu lagi bergerak. Napasnya tersengal dan pandangan matanya sayu."Jika aku mandul, apa kamu tetap mencintaiku?" tanya Virna dengan air mata yang mengambang di pelupuk netranya lalu berpaling membelakangi suami yang sudah dinikahi lebih dari setengah tahun.Pernikahannya dengan Tiger adalah hal luar biasa dalam hidup Virna. Pria itu, meskipun memiliki usia yang lebih muda darinya, dalam banyak hal, Tiger menunjukkan sikapnya sebagi suami yang bertanggung jawab."Ssstttt! Jangan bicarakan itu lagi. Aku akan tetap mencintaimu dengan atau tanpa anak!" Tiger membalikkan tubuh Virna kemudian mengecup kedua matanya yang telah basah. Dia tahu kesedihan Virna karena sampai sekarang, istrinya tak kunjung hamil. "Kau yang terbaik, sweethart!" ucap Tiger lagi kemudian mendekap istrinya dalam-dalam.Follow IG Author: @maitratara
9.9
28 챕터

연관 질문

Orang Mandarin Mengucapkan Xie Xie Artinya Bagaimana?

5 답변2025-09-04 19:37:40
Bayangkan kamu di pasar malam, lalu seseorang menyerahkan makanan dan bilang "xie xie" sambil tersenyum — itu artinya 'terima kasih'. Dalam bahasa Mandarin, ungkapan ini ditulis 谢谢 dan dalam pinyin biasa orang menulisnya sebagai xie xie. Pelafalannya agak khas: suku kata pertama 'xiè' memakai nada turun (nada ke-4), sedangkan suku kata kedua biasanya bernada netral dan lebih pendek, jadi kira-kira terdengar seperti "shyeh-shyeh" dengan tekanan pada yang pertama.\n\nCara memakainya fleksibel: buat terima kasih sederhana, cukup ucapkan 'xie xie'. Kalau mau lebih personal, tambahkan 'ni' — jadi 'xie xie ni' (谢谢你) untuk 'terima kasih, kamu'. Di situasi formal atau ingin menekankan rasa terima kasih pakai variasi seperti '非常感谢' (fēicháng gǎnxiè) yang berarti 'sangat berterima kasih'. Seringkali orang menjawab dengan '不客气' (bú kèqi), artinya 'sama-sama' atau 'tidak perlu sungkan'.\n\nSedikit tip: jangan lupa nada! Kalau salah nada tetap dimengerti tapi bisa terasa agak aneh. Kalau kamu yang membawa makanan atau tolong seseorang, balasannya biasanya sederhana—senyuman plus 'xie xie', itu sudah sangat sopan. Aku suka momen-momen kecil itu, karena satu kata bisa bikin suasana hangat.

Bagaimana Penyanyi Menyisipkan Xie Xie Artinya Dalam Lirik?

5 답변2025-09-04 19:32:33
Saat aku memikirkan cara menyisipkan 'xie xie artinya' ke dalam lirik, yang pertama kali muncul di kepala adalah ritme dan perasaan yang mau disampaikan. Aku biasanya mulai dengan memutuskan peran frasa itu: apakah jadi hook yang diulang, jembatan emosional, atau sekadar detail kultur di satu bait. Kalau ingin menekankan arti 'terima kasih', bisa letakkan 'xie xie' di beat yang lebih panjang lalu tambahkan kata 'artinya: terima kasih' sebagai penjelasan halus di melodi yang lebih lembut. Teknik lain yang sering aku pakai adalah menukar nada; misalnya vokal naik saat mengucap 'xie xie' supaya terdengar ekspresif, lalu turun saat menjelaskan artinya, memberi kontras. Penggunaan bahasa campuran juga perlu halus: jangan sampai terasa dipaksakan. Aku suka memakai pengulangan sedikit—misal satu bar berupa 'xie xie, xie xie', lalu bar berikutnya menjelaskan artinya dalam bahasa lokal. Dengan begitu pendengar yang tak paham bahasa tetap kena emosinya melalui intonasi, sementara yang penasaran dapat konteks dari lirik. Akhiri dengan sentuhan visual atau gestur panggung kalau perform, biar pesan terasa lengkap.

Editor Subtitle Menerjemahkan Xie Xie Artinya Menjadi Kata Apa?

1 답변2025-09-04 17:14:07
Begini, kalau saya nonton drama Mandarin atau main game berbahasa Cina dan melihat subtitle menerjemahkan 'xie xie', saya langsung mikir: itu simpel tapi penuh konteks. Secara paling dasar 'xie xie' (谢 谢) memang artinya 'terima kasih'. Jadi editor subtitle yang konservatif biasanya akan menulis 'terima kasih' karena jelas, formal, dan mudah dimengerti semua kalangan penonton Indonesia. Namun kenyataannya pemilihan kata di subtitle itu nggak semata terjemahan literal—ada banyak faktor yang memengaruhi pilihan kata di layar. Pertama, tone dan hubungan antar karakter. Kalau yang ngomong adalah teman dekat atau karakter santai, editor sering memilih bentuk yang lebih kasual seperti 'makasih' atau bahkan 'makasih ya' agar terasa natural. Kalau itu momen resmi, berterima kasih pada atasan, atau adegan emosional yang butuh kehormatan, 'terima kasih' atau 'terima kasih banyak' lebih cocok. Kadang ada variasi lain di bahasa Mandarin juga—misalnya '谢谢你' biasanya diarahkan ke seseorang secara personal, jadi di Indonesia bisa diterjemahkan jadi 'terima kasih, kamu' atau lebih halus 'terima kasih padamu', tergantung nada bicara dan ruang terbatas subtitle. Kedua, keterbatasan ruang dan tempo baca. Subtitle harus cepat, singkat, dan tetap menyampaikan maksud. Karena itu editor sering memilih versi pendek seperti 'thanks' di subtitle bahasa Inggris atau 'makasih' di subtitle Indonesia jika durasi tampil singkat. Kalau adegan penuh rasa syukur atau penekanan, editor bisa menulis 'terima kasih banyak' atau 'amat berterima kasih' supaya emosi tersampaikan. Ada juga kasus stylistic: beberapa fansub atau produksi sengaja membiarkan 'xie xie' dalam latin (xie xie) untuk memberikan nuansa lokal atau komedi, misalnya ketika kata itu dipakai sebagai punchline atau untuk menekankan budaya yang berbeda. Selain itu, konteks budaya juga memengaruhi. '谢谢' kadang dipakai sangat sering dalam percakapan sehari-hari, sedangkan subtitle yang terlalu sering pakai 'terima kasih' terasa kaku; oleh karena itu penerjemah yang peka akan memilih 'makasih' sesekali agar dialog terasa hidup. Sebagai penggemar yang suka banding-bandingin subs, saya suka kalau pilihan kata terasa sesuai karakter—misalnya karakter culun tapi manis bilang 'xie xie' dan subtitlenya jadi 'makasih ya', itu langsung klik di hati. Intinya, terjemahan paling umum untuk 'xie xie' ya 'terima kasih', tapi editor subtitle punya ruang untuk memilih 'makasih', 'terima kasih banyak', atau membiarkannya 'xie xie' demi nuansa. Pilihan yang tepat biasanya yang paling pas dengan nada, ritme, dan hubungan antar tokoh dalam adegan, jadi saya selalu perhatikan itu waktu nonton—kadang subsnya bikin momen makin berasa, kadang juga bikin aneh kalau pilihan katanya nggak sinkron dengan karakter.

Karakter Anime Menggunakan Xie Xie Artinya Dalam Situasi Apa?

5 답변2025-09-04 06:54:54
Buatku, ketika karakter anime mengucapkan 'xie xie' itu selalu terasa seperti momen kecil yang menghubungkan dua dunia bahasa. Aku sering mendengar 'xie xie' dipakai dalam beberapa situasi: pertama, sebagai terima kasih yang tulus di antara karakter yang berlatar Tiongkok atau berteman dengan penutur Mandarin. Kedua, kadang dipakai untuk memberi nuansa eksotis—penulis memasukkan ungkapan Mandarin agar suasana terasa lebih internasional. Ketiga, sebagai alat karakterisasi: bila karakter yang biasanya dingin tiba-tiba bilang 'xie xie', itu bisa mengisyaratkan perubahan perasaan. Sebagai penonton yang suka mengamatinya, aku paling tertarik saat pengucapan dilempar dengan intonasi berbeda—manis saat romantis, datar bila sarkastik, atau berat jika diucapkan pas adegan haru. Ini bikin aku mikir lebih jauh tentang bagaimana bahasa singkat bisa menambah lapisan emosi. Intinya, 'xie xie' di anime bukan sekadar terjemahan, melainkan alat cerita kecil yang bisa memanipulasi suasana hati penonton, dan aku selalu senang menangkap nuansa-nuansa itu.

Pembaca Manga Harus Merespon Xie Xie Artinya Dengan Apa?

1 답변2025-09-04 23:57:55
Kalau seseorang bilang 'xie xie' (谢谢) — yang artinya 'terima kasih' dalam bahasa Mandarin — ada banyak cara santai dan sopan untuk meresponsnya, tergantung konteks dan seberapa akrab hubungan kalian. Aku sering ngalamin momen ini waktu ngobrol soal manga, fanart, atau sekadar nitip pesan di obrolan komunitas, jadi suka pakai jawaban yang sesuai suasana hati orang yang nge-ucapin terima kasih. Respons yang paling aman dan umum adalah '不客气' (bù kèqi), yang artinya kurang lebih 'sama-sama' atau 'tidak perlu sungkan'. Ini cocok dipakai di hampir semua situasi: di toko, sama orang yang baru dikenal, atau di chat komunitas. Cara ucapnya gampang diingat kalau pakai pinyin: bù kèqi. Untuk suasana yang lebih santai, kamu juga bisa bilang '不用谢' (bú yòng xiè) — secara harfiah 'tidak perlu terima kasih' — atau versi lebih kasual seperti '别客气' (bié kèqi) atau '没事儿' (méi shìr) yang artinya 'gak masalah'. Kalau orang tuh ucapin terima kasih karena kamu dapat pujian (misal mereka bilang kamu jago desain cover fanmade), respons yang pas seringnya adalah '哪里, 哪里' (nǎ lǐ, nǎ lǐ) yang mirip dengan 'ah mana, nggak kok' untuk merendah saat dapet pujian. Atau bisa juga '小意思' (xiǎo yìsi) yang bermakna 'cuma hal kecil' buat nunjukin kamu meremehkan bantuannya dan tetap humble. Di situasi formal — misal email atau pesan resmi — tetap gunakan '不客气' atau tambahin sedikit formalitas, seperti '不用客气,很高兴能帮忙' (gak perlu sungkan, senang bisa bantu). Untuk nuansa yang lebih modern dan santai di chat, nggak ada aturan kaku: balas dengan emoji 👍, 'np', atau singkatnya 'OK' juga biasa dipakai di grup internasional. Tapi hati-hati jangan sampe kebiasaan itu bikin orang lain salah paham kalau konteksnya formal. Sedikit tips pengucapan: 'xie xie' dibaca 'syieh-sieh' (xièxie) dengan nada turun untuk xiè lalu turun-rendah untuk xiè lagi — kalau susah, cukup ucap 'sye-sye' juga biasanya dimengerti. Oh iya, jangan keliru: kalau lawan bicara pakai dialek lain seperti Kanton, 'thank you' di Kanton bisa jadi 'm̀h'gōi' atau 'do jeh', jadi responsnya berbeda. Intinya, kalau aku pribadi, di chat komunitas manga biasanya pakai '不客气' atau cuma emoji santai tergantung suasana. Kalo dapet pujian tentang karya, suka bales '哪里哪里' biar tetap rendah hati. Gaya respons itu kecil tapi bikin suasana ngobrol jadi hangat, jadi sesuaikan aja sama nada pembicaraan dan hubungan kalian — dan kalau masih ragu, '不客气' hampir selalu aman.

Sejarawan Bahasa Menelusuri Xie Xie Artinya Berasal Dari Mana?

1 답변2025-09-04 08:32:58
Aku selalu senang menyadari bahwa kata-kata yang paling sehari-hari punya cerita panjang di belakangnya — 'xie xie' contohnya, yang sederhana tapi punya jejak sejarah bahasa yang menarik. Secara harfiah 'xie xie' (谢谢, tradisional 謝謝) adalah cara standar mengucapkan terima kasih dalam bahasa Mandarin modern. Karakternya memang diulang dua kali, dan pengulangan ini membuat ucapan jadi lebih sopan dan kental sebagai formulasi sosial, seperti banyak frasa meilihat dalam bahasa-bahasa lain yang memakai reduplikasi untuk menegaskan maksud atau menunjukkan keakraban. Kalau ditelisik lebih jauh, karakter 謝 sendiri punya sejarah yang panjang. Secara huruf ia termasuk karakter fonetik-ikonik: bagian kiri berkaitan dengan ucapan (radikal 言 atau disederhanakan jadi 讠) yang menunjukkan nuansa makna terkait perkataan, sedangkan bagian kanan aslinya adalah 射 (menembak) yang memberi petunjuk bunyi—itulah alasan bunyi modernnya jadi 'xiè'. Dalam bahasa klasik, 謝 punya sejumlah makna: selain ‘berterima kasih’, juga dipakai untuk menyatakan penolakan, mengundurkan diri, atau bahkan ‘layu’/‘gugur’ seperti dalam kata 凋謝. Perubahan makna ini normal karena kata-kata kuno sering meluas atau beralih fungsi seiring waktu. Dari sisi pengucapan, sejarah bunyi menunjukkan evolusi dari bentuk-bentuk Old Chinese dan Middle Chinese menuju Mandarin modern. Rekonstruksi linguistik (oleh ahli seperti Baxter dan lain-lain) menempatkan bentuk-bentuk awal yang memiliki konsonan awal berbeda dan kategori nada yang akhirnya menjadi nada keempat (qiè) di Mandarin sekarang, sehingga ‘xiè’ muncul sebagai bentuk yang kita kenal. Reduplikasi jadi 'xie xie' sebagai formula sopan adalah perkembangan pragmatis dalam bahasa lisan: daripada hanya satu 'xiè' yang mungkin terdengar singkat, pengulangan memberi nuansa lebih ramah dan terstruktur sebagai ungkapan terima kasih biasa. Perjalanan kata ini juga menarik dilihat secara lintas budaya. Karena sejarah perdagangan dan penyebaran Tionghoa ke Asia Tenggara serta interaksi dengan penutur Barat, 'xie xie' (atau variasi regional seperti '多謝' di Kantonis) banyak diadopsi dan kadang disalahucapkan. Orang-orang non-Mandarin sering mengucapkan 'shay-shay' atau 'sheh-sheh' — itu tidak persis sama dengan nada Mandarin tapi biasanya cukup dimengerti. Kalau aku, sering mendengar versi-versi lucu dari turis yang kemudian jadi bahan canda ringan, tapi justru itu bukti kata sederhana ini berhasil menyeberang batas bahasa dan budaya. Jadi intinya, 'xie xie' bukan sekadar frasa sopan: ia lahir dari karakter berusia ribuan tahun dengan komponen semantik dan fonetik khas, berevolusi lewat perubahan bunyi historis, dan distandarisasi sebagai ungkapan reduplikasi yang hangat. Aku selalu merasa kata-kata seperti ini bikin percakapan sehari-hari terasa lebih kaya—setiap 'xie xie' yang kita ucapkan membawa sedikit sejarah bersama-sama.

Apakah Terjemahan Xie Xie Artinya Sama Dengan 'Terima Kasih'?

5 답변2025-09-04 09:02:11
Suaraku langsung ceria pas ngomongin kata ini: kata 'xie xie' (ditulis '谢谢' dalam karakter Han) memang paling dekat maknanya dengan 'terima kasih'. Aku suka menjelaskan ini seperti dua kata yang saling cocok tapi punya nuansa: secara langsung, ya, kalau kamu bilang 'xie xie' ke orang Tionghoa, itu sama fungsi sosialnya seperti bilang 'terima kasih' di Indonesia—ungkapan terima kasih untuk bantuan, hadiah, atau kebaikan kecil. Tapi ada detail praktis yang perlu dicatat; pengucapannya pinyin 'xièxie' (nada ke-4 lalu netral) penting supaya tidak terdengar aneh. Selain itu, ada variasi yang lebih formal seperti '感谢' (gǎnxiè) yang lebih cocok untuk tulisan atau situasi resmi, dan ada juga variasi santai seperti '多谢' atau balasan '不用谢' yang artinya 'tidak perlu berterima kasih'. Dari pengalaman ngobrol di jalanan Beijing dan saat nonton film, aku merasa 'xie xie' sangat fleksibel—bisa tulus, sopan, atau bahkan ringan/gurauan tergantung intonasi. Jadi singkatnya: ya, artinya kira-kira sama dengan 'terima kasih', tapi perbedaan kecil dalam nada, konteks, dan bentuk lain membuat penggunaannya lebih kaya daripada padanan langsung semata.

Kata Xie Xie Artinya Apa Dalam Bahasa Mandarin Sehari-Hari?

5 답변2025-09-04 13:16:27
Baru saja ngobrol sama teman Tionghoa, aku langsung kepikiran jelasin ini: kata 'xie xie' itu sebenarnya simpel tapi kaya konteks. Secara langsung, 'xie xie' (谢 谢) artinya 'terima kasih'. Pengucapannya biasanya xiè dengan nada keempat yang tegas, sementara suku kata kedua sering dilemahkan jadi nada netral—jadi terdengar seperti "xièxie" dengan aksen turun lalu santai. Dalam percakapan sehari-hari, 'xie xie' bisa dipakai untuk berterima kasih atas hal kecil sampai besar: dari orang yang membukakan pintu sampai saat diberi bantuan serius. Balasannya juga punya variasi: orang sering bilang 'bú kèqi' (不客气) kalau mau bilang "sama-sama" atau "sama-sama, nggak masalah", atau 'méi guānxi' (没关系) untuk menenangkan kalau orang minta maaf. Di tulisan chat, orang sering ketik 'xiexie' tanpa spasi karena praktis. Aku suka cara kecil ini menyambungkan interaksi—satu kata sederhana yang bikin suasana langsung lebih sopan dan hangat.
좋은 소설을 무료로 찾아 읽어보세요
GoodNovel 앱에서 수많은 인기 소설을 무료로 즐기세요! 마음에 드는 책을 다운로드하고, 언제 어디서나 편하게 읽을 수 있습니다
앱에서 책을 무료로 읽어보세요
앱에서 읽으려면 QR 코드를 스캔하세요.
DMCA.com Protection Status