Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test
3 Answers
Alice
2026-02-17 05:21:10
英語で「くまなく」を表現する場合、文脈によってニュアンスが変わりますね。物理的な探索を指すなら『thoroughly』がぴったりで、『She searched the room thoroughly』のように使えます。
時間的な完璧さを強調するなら『from top to bottom』という表現もあり、『I cleaned the house from top to bottom』と言えば、家中を隅々まで掃除したイメージが伝わります。特にイギリス英語では『inside out』もよく使われ、『He knows the system inside out』と言えばシステムを完全に理解している様子を表現できます。
Rhett
2026-02-18 00:44:02
「くまなく」を英語にする時、意外と便利なのが『leave no stone unturned』というイディオム。古代ギリシャの故事に由来するこの表現は、『The investigators left no stone unturned in their search for evidence』のように、徹底的な調査を表す時に最高にマッチします。
ビジネスシーンなら『exhaustively』が専門的で、『We analyzed the data exhaustively』と言えば、データをあらゆる角度から分析したことが伝わります。友人同士のカジュアルな会話なら『every nook and cranny』がしっくりくるかもしれません。
Mckenna
2026-02-20 01:22:22
「くまなく」の英訳で面白いのは『cover all the bases』という野球由来の表現。『Before the trip, we covered all the bases』と言えば、旅行の準備を万全に整えた意味になります。
文学作品の翻訳では『meticulously』がよく使われ、『The author described the scene meticulously』とすれば、作者が情景を細部まで描写した様子が浮かびます。『in minute detail』という言い回しも、『The manual explains the procedure in minute detail』のように、非常に詳細な説明を表すのに適しています。