英語ネイティブの友達がよく使う『How does that sound?』が「都合どう?」と聞く時のくだけた表現としてぴったりだなって思った。『Can you make it?』も予定を確認する時の定番だし、『Does that time work?』は時間の都合を聞くのに便利。
『Are you around at that time?』は存在確認みたいで面白い表現だよね。英語って日本語と違って直接的な表現が多いから、最初はびっくりしたけど、慣れるとこのシンプルさが気に入ってきた。
Nevaeh
2026-03-10 09:09:38
「都合が良い」を英語で表現する時、『Are you good with that?』って言い方が最近のお気に入り。短くてリズムよくて、どんな場面でも使いやすい。『Is this timing okay?』もシンプルで分かりやすい表現だよね。
よりフォーマルな場面では『Would that be acceptable?』なんて言い方もある。日本語の「都合」にはスケジュール的な意味と、了承を得る時のニュアンスの両方があるから、英語では文脈に応じて表現を変える必要があるんだ。
Peyton
2026-03-11 05:30:42
「都合が良い」の英語表現で最近気に入ってるのは『Is that doable?』。特にプロジェクトの進行状況を確認する時なんかで、『これって実現可能?』みたいなニュアンスで使える。友人との会話では『You cool with that?』なんてスラングっぽい言い方もよく耳にするよ。
『Does that fit into your plans?』は未来の予定を尋ねる時に便利で、『Would that be alright?』は許可を求めるような場面で使える。英語って本当に表現のバリエーションが豊富で、同じ意味を伝えるにも十通りくらい言い方があるから面白い。
Madison
2026-03-11 06:39:09
英語で「都合が良い」を表現するなら、シチュエーションによって本当に色々な言い回しがあるよね。ビジネスメールでは『Would that be convenient for you?』ってフォーマルに聞くこともあるし、友達同士なら『Does that work for you?』の方が自然。
『Are you available?』は予定を確認する時に使いやすいし、『Is that okay with you?』はもっとカジュアルな感じ。『Does that suit your schedule?』なんて丁寧な言い方も好まれる場面がある。日本語のニュアンスをそのまま訳すのは難しいから、相手や状況に合わせて使い分けるのがポイントだと思う。
Ulysses
2026-03-14 10:00:47
海外ドラマを見てると『Does that work for your schedule?』って表現がよく出てくるんだけど、これが「都合はどう?」と聞く時の自然な言い方なんだなって気付いた。仕事の打ち合わせでは『When would be a good time for you?』と相手の都合を優先する聞き方もスマートだと思う。
カジュアルな場面なら『You free then?』で十分通じるし、『Would that time suit you?』は少し丁寧な印象。メールだと『Please let me know your availability』と書くこともあるね。場面ごとに適切な表現を選ぶのが英語の難しいところでもあり、楽しさでもある。