Licking Artinya Apa Dan Apa Sinonimnya?

2026-02-02 18:24:35 233

4 Answers

Dylan
Dylan
2026-02-03 01:12:24
Malam itu saya sempat bercakap-cakap ringan tentang kata-kata yang sering disalahpahami, dan 'licking' muncul sebagai topik yang lucu. Bagi saya, yang pertama terlintas adalah gambaran anak kecil menjilat es krim—itu makna paling polos dan mudah. Sinonim langsung yang saya gunakan sehari-hari adalah 'menjilat' atau kadang 'mengulum' jika konteksnya lebih lembut.

Tapi tentu saja ada lapisan lain: dalam olahraga atau laga, 'to take a licking' berarti 'dapat kekalahan telak', jadi sinonim bahasa Indonesianya bisa 'kalah telak', 'dihajar', atau 'dipermalukan'. Saya juga suka menyebut padanan bahasa Inggris seperti 'drub' atau 'trounce' untuk nuansa itu. Intinya, selalu periksa konteks sebelum menerjemahkan—itu pelajaran kecil yang saya simpan dari banyak percakapan santai, dan saya menemukan kata ini selalu menimbulkan senyum.
Victoria
Victoria
2026-02-03 07:16:14
Dalam bahasa Inggris, kata 'licking' biasanya berarti tindakan menjilat — yaitu ketika lidah menyentuh permukaan sesuatu. Saya sering pakai contoh sederhana ketika menggambarkan kata ini: hewan seperti anjing 'lap' makanan atau minum dengan menjilat, dan manusia bisa 'lick' es krim atau permen. Secara leksikal, bentuk 'licking' adalah bentuk -ing dari kata kerja 'to lick', jadi konteks sangat menentukan maknanya.

Di luar arti literal, 'licking' juga dipakai secara kiasan. Misalnya frasa 'to get a licking' berarti mengalami kekalahan atau dipukul telak; dalam bahasa Indonesia setara dengan 'kalah telak' atau 'dihajar'. Jadi sinonim yang bisa saya sebutkan: untuk arti fisik, sinonim bahasa Inggrisnya antara lain 'lap', 'taste', atau 'lick at'; dalam bahasa Indonesia sinonimnya 'menjilat', 'menyapu lidah', atau kadang 'mengulum'. Untuk arti kiasan (kekalahan) sinonim bahasa Inggrisnya 'beat', 'trounce', 'drub', sementara dalam bahasa Indonesia bisa 'dikalahkan', 'dihajar', 'dipermalukan'.

Kalau saya pakai dalam kalimat: ‘‘She was licking the Ice cream’’ jelas literal; ‘‘They got a licking in the game’’ jelas kiasan. Saya suka bagaimana satu kata kecil bisa punya dua nuansa yang sangat berbeda, tergantung konteks, itu selalu bikin bahasa terasa hidup.
Xavier
Xavier
2026-02-04 04:15:20
Kadang saya jelaskan kata 'licking' dengan cara membongkar contoh dan idiom karena itu membantu menangkap nuansa. Pertama, arti literal: 'licking' = menjilat. Sinonim langsung dalam bahasa Inggris yang sering muncul adalah 'lap' (untuk hewan) atau 'taste' untuk mencoba makanan; dalam bahasa Indonesia sinonim yang tepat biasanya 'menjilat' atau 'mengulum'.

Kedua, arti kiasan: ungkapan seperti 'to get a licking' atau 'they took a licking' berarti menderita kekalahan besar. Padanan kata yang bisa saya sebutkan di sini termasuk 'beat', 'trounce', 'drub' dalam bahasa Inggris; dan 'dihajar', 'dikalahkan telak', 'dipermalukan' dalam bahasa Indonesia. Saya juga suka menunjukkan idiom lain yang berkaitan, misalnya 'to lick one's wounds' yang berarti memulihkan diri setelah kekalahan — kalau diterjemahkan bebas jadi 'menyembuhkan luka (batin atau harga diri)'.

Terakhir, konteks seksual atau vulgar kadang muncul pada istilah serupa, jadi hati-hati dengan konteks percakapan. Secara keseluruhan, saya merasa kata ini sederhana tapi fleksibel—senang melihat betapa konteks mengubah nuansanya.
Kyle
Kyle
2026-02-04 12:05:42
Saya suka membedah kata-kata yang sederhana tapi kaya makna, dan 'licking' adalah contoh bagus. Pada level paling dasar, saya melihatnya sebagai kata yang berarti 'menjilat' — lidah menyentuh sesuatu. Anak-anak bakal cepat mengerti kalau saya bilang 'licking an ice cream cone' itu menjilat es krim. Dari situ saya kasih sinonim bahasa Indonesia: 'menjilat', 'mengulum', atau dalam konteks hewan: 'menjilati' atau 'menjilat-nya' tergantung struktur kalimat.

Tetapi saya juga selalu menyenggol sisi metaforis: orang bisa 'get a licking' yang artinya mereka 'dikalahkan telak' atau 'dihajar'. Sinonim kiasan yang sering saya pakai dalam percakapan sehari-hari antara lain 'kalah telak', 'dipermalukan', atau 'dihajar'—itu cocok untuk pertandingan olahraga atau kompetisi. Di ranah bahasa Inggris pula, kata-kata seperti 'beat', 'drub', 'trounce' sering muncul sebagai padanan kiasan. Jadi, dua dunia makna: fisik dan figuratif — dan saya suka membayangkan keduanya saat mendengar kata itu.
Tingnan ang Lahat ng Sagot
I-scan ang code upang i-download ang App

Kaugnay na Mga Aklat

Ditipu Mertua dan Suami
Ditipu Mertua dan Suami
Apa jadinya kalau sebuah rumah tangga yang terlihat baik-baik saja ternyata penuh adegan sandiwara? Ketika suami serta sikap misterius mertua dan adik sepupu penuh tipu daya. Apa yang sebenarnya terjadi? Kisah drama rumah tangga Tiara yang dibanjiri air mata, tetapi juga diwarnai romantisme.
8
|
99 Mga Kabanata
The unspoken love of Mr Davian
The unspoken love of Mr Davian
This a story of two persons in love where Davian does not come out clearly of how he feels towards Queen her love and it brings complications in there love pattern.
10
|
15 Mga Kabanata
Winner Takes All
Winner Takes All
I'll make everyone who's humiliated, bullied, and harmed me get a taste of their own medicine tenfold!I don't know what people mean when they say I'm young and reckless. All I know is that the winner takes all!
10
|
765 Mga Kabanata
Sikat na Kabanata
Palawakin
The Fake Engagement
The Fake Engagement
Shane Croven, a daughter of a wealthy businessman, who wants to run away from her home got engaged to a man named Erwan Fuenter. She always thought that her father had done nothing but to manipulate her life but the real intention of her dad was revealed when she met her fiancé, Erwan, who knew that Shane’s life is in danger and vowed to protect her even if it costs his own life. It was not his intention to fall in love with Shane Croven, but he found himself wanting more of her even though she keeps on pushing him away from her life. Will Shane finally accept Erwan if she finds out that he is the only one can keep her away from danger?
8.7
|
55 Mga Kabanata
Sikat na Kabanata
Palawakin
Entangled with the CEOs
Entangled with the CEOs
Natasha went to Canada for her brother’s wedding, she’s gone for three days and didn’t tell Jacob, her boyfriend, that she was coming home to New York because she wanted to surprise him but she was the one who got surprised when she caught him making out with his secretary inside his office. She was in rage and swear to bring him down for what he’d done. Just a couple of days later, she met a well-known CEO who have been in love with her for so long and planned to use him to seek revenge against Jacob without knowing that the CEO is his ex-boyfriend’s brother. Will he help her bring his own brother down for the sake of love or will he be the one to bring chaos to her life?
7
|
36 Mga Kabanata
Sikat na Kabanata
Palawakin
THE SINFUL HOUR COLLECTION
THE SINFUL HOUR COLLECTION
TRIGGER WARNING Close this page right now if any of these will ruin your day: • Explicit stepmother/stepson incest (he calls her “Mom” while he’s balls-deep) • Raw cheating on the husband/father • Rough degrading sex: choking, slapping, spitting, hair-pulling, “slut” talk • Bareback creampies, facials, swallowing • Almost-getting-caught adrenaline • Age-gap filth + forbidden obsession • Arranged-marriage jealousy and heartbreaking goodbye sex This is NOT romance. This is pure, dripping, no-limits taboo erotica. About “Hooked on his Dick” One open door was all it took. Natasha walks in on her stepson Noah stroking the biggest cock she’s ever seen and instead of walking out, her panties soak through. From that second, they’re doomed. Secret quickies while Dad’s downstairs. Kitchen counter pounding with the cake burning. One last soul shattering night on the eve of Liam’s wedding to his old school crush. She knows it’s wrong. He knows it’s wrong. But every time he growls “Mom” and slams into her, wrong feels so fucking right. No hearts and flowers. No redemption arc. Just sweat, cum, guilt, and the kind of dirty, obsessive sex that leaves you shaking. If you want your taboo served raw, breathless, and unapologetic this one will ruin you in the best way.
10
|
42 Mga Kabanata

Kaugnay na Mga Tanong

Apakah Penggunaan Howdy Artinya Cocok Dalam Situasi Formal?

4 Answers2025-10-31 10:00:27
Dulu aku sering berkeliaran di komunitas online yang penuh sapaan santai, jadi aku punya feel sendiri soal kata 'howdy'. Secara umum, 'howdy' itu jelas kasual — nuansanya hangat, sedikit jangkung, sering diasosiasikan dengan budaya barat atau suasana ramah ala peternakan. Kalau kamu masuk ke rapat formal, wawancara kerja, presentasi akademik, atau surat resmi, 'howdy' biasanya terasa out of place karena memberi kesan terlalu santai atau kurang profesional. Di situ aku lebih memilih salam netral seperti 'halo', 'selamat pagi', atau sapaan formal sesuai konteks. Di sisi lain, aku juga sering melihat 'howdy' dipakai dengan lucu di email internal tim yang sudah saling kenal, pesan singkat antar teman kerja, atau acara komunitas yang memang ingin mencairkan suasana. Intinya: cocokkan gaya dengan audiens dan medium. Kalau kamu tidak yakin tentang nuansa budaya orang yang kamu sapa, aku lebih aman pakai sapaan netral dulu. Kalau mereka membalas dengan nada santai, barulah kamu bisa switch ke 'howdy' tanpa drama — menurutku itu cara paling fleksibel dan sopan.

Bahasa Gaul Muda Mengubah Bulge Artinya Menjadi Slang?

5 Answers2025-10-31 11:35:26
Aku sering lihat kata 'bulge' muncul di komentar-komentar internasional waktu nonton klip atau lihat fanart, dan buat banyak anak muda Indo kadang cuma ngikutin karena kedengarannya keren. Kalau ditanya apakah bahasa gaul muda mengubah arti 'bulge' jadi slang, jawabanku: tergantung konteks — banyak kata Inggris yang diadopsi dan mengalami pergeseran makna. Di percakapan santai, 'bulge' bisa dipakai cuma untuk maksud literal seperti 'tonjolan' atau 'benjolan', tapi di kalangan fandom atau meme, kata itu sering dipakai dengan konotasi seksual atau bercanda soal penampilan badan. Kalau dipakai sebagai slang, pergeserannya biasanya terjadi karena peminjaman kata dari bahasa Inggris tanpa terjemahan, terus diberi nuansa lokal lewat lelucon, emoji, atau konteks gambar. Jadi antara artinya tetap 'tonjolan' dan makna kultural yang lebih sempit (misalnya mengacu ke area tubuh tertentu), tidak ada aturan baku — yang penting adalah siapa bicara dan di mana. Buatku, selalu cek konteks sebelum ikut-ikutan pakai kata ini; kadang lucu, kadang bisa bikin salah paham, apalagi kalau dipakai di chat grup campur keluarga.

Plat Xy Artinya Mengacu Ke Kota Atau Kabupaten Mana?

4 Answers2025-11-03 22:50:33
Waktu aku lihat pertanyaan tentang 'plat XY' aku langsung kepikiran betapa ribet tapi seru urusan plat nomor di sini. Di Indonesia, huruf awal pada plat memang mengacu ke daerah: satu atau dua huruf di depan menandai provinsi/kota—contoh gampangnya 'B' untuk Jakarta, 'D' untuk Bandung, 'L' untuk Surabaya, 'AB' untuk Yogyakarta, atau 'DK' untuk Denpasar. Formatnya biasanya huruf - angka - huruf belakang, dan kombinasi itu terdaftar resmi oleh instansi yang berwenang. Kalau kamu menulis secara literal 'XY', itu bukan kode wilayah yang lazim dipakai di daftar plat Indonesia. Biasanya daftar resmi punya kombinasi yang tetap, jadi kalau nemu plat dengan huruf yang tidak dikenali kemungkinan besar itu plat palsu, plat luar negeri, atau cuma contoh hipotetis. Saya sering ngecek daftar resmi di situs pemerintah atau Wikipedia jika mau konfirmasi. Buat saya, urusan plat selalu seru karena dia kayak peta kecil yang nyimpen sejarah mobilitas dan administratif—jadi 'XY' lebih terasa seperti teka-teki daripada jawaban langsung.

Bagaimana Penggunaan Drought Artinya Dalam Kalimat?

4 Answers2025-11-06 10:44:07
Kalau kata 'drought' diterjemahkan langsung, artinya adalah 'kekeringan' atau 'kemarau panjang'. Di kalimat bahasa Inggris biasanya dipakai sebagai kata benda: 'There was a severe drought last summer.' Kalau saya mengajarkannya ke teman yang belajar bahasa, saya selalu tekankan dua hal: makna literal dan makna kiasan. Secara literal, 'drought' merujuk pada periode panjang tanpa hujan sehingga menyebabkan tanah kering, tanaman mati, dan pasokan air menipis. Contoh kalimat yang sering saya pakai dalam latihan ialah: 'The region suffered a drought for three years.' (Wilayah itu mengalami kekeringan selama tiga tahun.) Perhatikan juga penggunaan artikel: kita bisa bilang 'a drought' saat merujuk ke satu kejadian, atau tanpa artikel ketika bicara secara umum: 'Drought is a growing problem.' Kadang saya menambahkan kosakata pendukung seperti 'drought-prone' (rawan kekeringan), 'drought relief' (bantuan kekeringan), atau 'prolonged drought' (kekeringan berkepanjangan) supaya nuansa kalimat lebih kaya. Akhirnya, saya suka melihat bagaimana kata ini dipakai secara metaforis, misalnya 'a drought of ideas' untuk menyindir kekurangan kreativitas — itu selalu bikin kelas jadi hidup.

Etimologi Drought Artinya Berasal Dari Bahasa Apa?

4 Answers2025-11-06 00:08:18
Saya suka menggali asal-usul kata karena selalu ada cerita tersembunyi di balik hurufnya. Kata 'drought' yang kita pakai dalam bahasa Inggris sebenarnya berasal dari bahasa Inggris Kuno, yakni bentuk seperti drūgath yang bermakna 'kering' atau 'kekeringan'. Dari situ, kata itu berkembang melalui bahasa Inggris Pertengahan menjadi 'drougth' sebelum akhirnya berwujud 'drought' yang kita kenal sekarang. Secara etimologis, akar kata ini lebih tua lagi — berhubungan dengan rumpun bahasa Jermanik. Intinya, kata itu berkaitan dengan kata kerja yang bermakna 'mengering' atau 'menjadi kering', dan punya padanan dekat dalam bahasa Belanda modern 'droogte'. Sementara bentuk-bentuk di bahasa Jerman seperti 'Dürre' menunjukkan hubungan rumpun, evolusi fonetik dan morfologinya berbeda. Menarik melihat bagaimana bunyi dan akhiran berubah: akhiran yang menunjukkan keadaan atau kualitas (sejenis '-th' dalam bahasa Inggris) pernah berperan membentuk kata benda abstrak semacam ini. Kalau dipikir-pikir, kata-kata sederhana seperti 'drought' membawa jejak panjang sejarah bahasa—sesuatu yang selalu bikin saya kagum dan agak melankolis juga, karena kata itu sering muncul saat cuaca tak bersahabat.

Bagaimana Traitor Artinya Memengaruhi Alur Cerita Film?

5 Answers2025-11-06 07:45:08
Anehnya, setiap kali aku menonton film yang punya elemen pengkhianatan, rasanya seluruh film berubah warna. Aku sering menemukan bahwa figur pengkhianat bukan cuma alat untuk kejutan — dia merombak hubungan antar karakter, membuat loyalitas dan motivasi jadi bahan taruhan. Dalam film seperti 'The Departed' atau 'The Usual Suspects' (tanpa menyebut seluruh alur), pengkhianat menciptakan ketegangan psikologis: siapa yang bisa dipercaya, siapa yang pura-pura baik. Itu bikin penonton sibuk menebak dan mengaitkan petunjuk kecil yang sebelumnya terasa sepele. Dari sudut emosional, pengkhianat memaksa protagonis untuk berkembang. Konflik batin muncul — pembalasan, pengampunan, atau keruntuhan moral — dan itulah yang sering menggerakkan cerita ke depan lebih kuat daripada sekadar aksi. Secara struktural, pengkhianatan sering dipakai sebagai titik balik (plot twist) atau sebagai cara menunda klimaks, supaya dampak final terasa lebih berat. Kalau aku harus menyimpulkan perasaan soal itu: pengkhianatan dalam film membuat pengalaman menonton jadi lebih intens, lebih kelam, kadang menyakitkan, tapi selalu memancing refleksi tentang kepercayaan—dan aku suka itu, meskipun hati kecilku benci dikhianati, haha.

Kapan Traitor Artinya Berubah Peran Dalam Serial TV?

1 Answers2025-11-06 00:55:09
Pengkhianatan di serial TV sering terasa seperti pukulan mendadak, tapi sebenarnya ada beberapa momen khas saat 'traitor' -- dalam arti berubah peran atau berpindah pihak -- biasanya terjadi. Aku selalu tertarik dengan bagaimana penulis menempatkan perkembangan ini: kadang itu direncanakan dari awal sebagai twist besar, kadang tumbuh perlahan sebagai hasil tekanan, rasa takut, atau ambisi. Perubahan peran bisa muncul sebagai pengumuman terang-terangan (misalnya adegan di mana karakter membelot), sebagai pengkhianatan rahasia yang baru terungkap belakangan, atau sebagai pergeseran moral di mana karakter yang dulunya antagonis menjadi bersekutu karena faktor emosional atau pragmatis. Secara umum, ada pola waktu yang sering dipakai: mid-season twist, season finale, atau di akhir seri. Mid-season sering dipakai untuk menaikkan tensi dan membuat penonton terus nonton; kamu akan melihat adegan-adegan kecil yang mengarah ke pengkhianatan: percakapan mencurigakan, keputusan moral yang goyah, atau tindakan kecil yang merugikan pihak lain. Di season finale atau akhir musim penulis suka memutar kembali semuanya dengan big reveal — orang yang selama ini dipercaya ternyata 'traitor' — karena dampaknya paling kuat saat penonton sudah terikat emosional. Sementara itu, akhir seri dipakai ketika perubahan peran ingin memberi penutup kuat pada perjalanan karakter, seperti redeeming arc atau tragic fall. Jenis perubahan peran juga beragam dan memengaruhi kapan itu terjadi. Ada yang dari awal memang undercover atau double agent — contohnya tipe karakter seperti di 'The Americans' di mana identitas ganda jadi inti cerita. Ada yang perlahan berbalik karena tekanan atau kesempatan (ambisi), yang sering diberi build-up lewat flashback atau petunjuk kecil. Lalu ada false betrayal: karakter tampak berkhianat padahal sedang menjalankan rencana lebih besar, yang biasanya diakhiri dengan reveal beberapa episode kemudian. Visual dan audio juga memberitahu: musik berubah, palet warna adegan jadi dingin, framing menyudutkan karakter — itu semua petunjuk yang aku suka perhatikan. Kalau mau deteksi lebih awal, perhatikan inkonsistensi dalam dialog, reaksi emosional yang agak tertunda, dan hubungan baru yang tiba-tiba terjalin. Juga amati siapa yang paling banyak mendapatkan screen time di sekitar twist: seringkali penulis memberi lebih banyak momen internal atau flashback ke calon pengkhianat. Contoh konkret yang seru buat dianalisis: pengkhianatan yang terasa paling menyakitkan di 'Game of Thrones' atau konversi moral di 'Breaking Bad' ketika loyalitas berubah karena kehendak karakter sendiri; dan di serial superhero seperti 'Arrow' seringkali twist terjadi di akhir musim. Intinya, 'traitor' sebagai perubahan peran bisa muncul kapan saja, tapi efeknya paling maksimal ketika penonton sudah punya ikatan emosional dan penulis bisa mengaitkan tindakan itu ke motivasi yang terasa masuk akal. Aku selalu ketagihan menebak-nebak momen ini, karena setiap show punya caranya sendiri untuk bikin pengkhianatan terasa personal dan tak terduga — itu yang bikin nonton jadi seru.

Kata Withdrawn Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

3 Answers2025-11-06 04:36:16
Biar saya jelaskan sederhana: kata 'withdrawn' dalam bahasa Inggris punya beberapa arti tergantung konteks, dan terjemahannya ke Bahasa Indonesia juga berubah-ubah. Secara umum, 'withdrawn' adalah bentuk lampau atau kata sifat dari 'withdraw' yang berarti 'menarik' atau 'mengundurkan'. Dalam konteks sosial, kalau seseorang digambarkan sebagai 'withdrawn', itu biasanya berarti orang itu pendiam atau tertutup—jadi terjemahannya bisa 'pendiam', 'tertutup', atau 'menarik diri'. Contohnya, "She became withdrawn after the accident" bisa diterjemahkan menjadi "Dia menjadi pendiam/menarik diri setelah kecelakaan."\n\nKalau konteksnya administratif atau hukum, 'withdrawn' sering berarti 'ditarik kembali' atau 'ditarik dari peredaran'. Misalnya, kalau sebuah artikel atau produk ditarik, terjemahannya bisa "ditarik" atau "ditarik kembali"—"The product was withdrawn from the market" menjadi "Produk itu ditarik dari pasaran." Di dunia perbankan, kata dasar 'withdraw' menjadi 'penarikan' sehingga 'withdrawn' bisa muncul dalam frasa seperti 'amount withdrawn' yang berarti 'jumlah yang ditarik'.\n\nSecara praktis saya selalu memeriksa konteks sebelum memilih terjemahan: kalau bicara soal karakter orang, saya pilih 'pendiam' atau 'menarik diri'; kalau bicara soal dokumen, produk, atau permohonan, saya pakai 'ditarik' atau 'ditarik kembali'; dan kalau soal keuangan, saya pakai 'ditarik' atau 'penarikan'. Begitu saya pakai konteksnya, terjemahannya jadi jelas dan enak dibaca, itu yang bikin saya nyaman menerjemahkan kata-kata seperti ini.
Galugarin at basahin ang magagandang nobela
Libreng basahin ang magagandang nobela sa GoodNovel app. I-download ang mga librong gusto mo at basahin kahit saan at anumang oras.
Libreng basahin ang mga aklat sa app
I-scan ang code para mabasa sa App
DMCA.com Protection Status