Hunting down a free, readable copy of 'Ithaca' online can feel like a little literary scavenger hunt, but it's totally doable — and kind of fun if you like poking around archives and translator notes. The first thing to know is that the original Greek text by Constantine P. Cavafy is older and often available in public-domain forms on sites like Wikisource or university Greek archives. If you read some Greek, those are usually the fastest free routes. For English readers, the snag is that many modern translations are still under copyright, so the trick is to look for reputable poetry sites, library digitized copies, or older translations that have entered the public domain.
My go-to starting place is the Poetry
Foundation and
The Academy of American Poets (Poets.org). They frequently host poems and will credit the translator, which matters — some translations of 'Ithaca' (often rendered as 'Ithaka') are copyrighted, while a few older ones might be free to reproduce. If
a poem isn’t on those sites, check Project Gutenberg and Internet Archive next. Project Gutenberg sometimes carries older collections that include poets’ works if the translations are public-domain; Internet Archive has scanned poetry books and critical editions you can borrow or read online for free. Open Library (part of Internet Archive) is a neat option because you can often borrow a scanned copy of a Cavafy collection for a short period without paying. HathiTrust is another library resource that occasionally has public-domain texts available in full view.
If you want the original Greek, Wikisource and certain university language department pages are reliable and usually legal. For English translations that might be free, look for older translators’ names and check publication dates — anything translated and published before 1928 (in the U.S.) is likely public domain, but Cavafy’s major translations mostly postdate that, so most accessible modern translations may be copyrighted. That’s why I also slide over to sites like PoetryInternationalWeb, Modern Poetry in Translation, and various literary magazines’ archives; they sometimes publish a translation with permission and let you read it for free. PoemHunter and similar aggregator sites will often show the poem too, but I’d double-check translator and copyright info when using those.
If none of the free sources have the exact translation you want, consider the free library-borrow route: your local library’s digital service (Libby/OverDrive) or an academic library login can let you borrow a translated collection of Cavafy for free. Honestly, reading different translations back-to-back is part of the joy — 'Ithaca' changes tone depending on how the translator handles cadence and mythic imagery. Personally, I love comparing versions and seeing which lines hit me hardest; whichever route you pick, you're in for a rewarding read.