Are There Synonyms For Jinx Meaning In Tamil?

2025-11-24 22:39:35 217

4 Answers

Valeria
Valeria
2025-11-25 08:07:24
When I chat with friends about superstitions we almost always reach for simple, everyday Tamil words. For a quick synonym I use 'சாபம்' (saapam) — it's short, punchy and conveys that old-school curse vibe. If someone has had repeated bad luck I might say 'அவருக்கு சாபம் பிடிச்சிருச்சு' (avarukku saapam pidichiruchchu) in a teasing tone; it’s very conversational.

I also drop in 'கேடு' (kedu) when the harm seems more mundane — like 'கார் மீது கேடு வந்துனு' meaning 'the car seems jinxed/has been harmed.' For astrologically flavored bad luck, 'தோஷம்' (dosham) works — think of 'சனி தோஷம்' for Saturn-related misfortune. In modern speech you'll sometimes hear the English 'ஜின்க்ஸ்' as a loanword, but I prefer the Tamil flavors because they have more texture and context in Everyday Use — they tell you whether someone means a playful jinx, a bitter streak of bad luck, or something more occult.
Una
Una
2025-11-27 07:04:01
On match days when everyone worries about superstition I use a few Tamil phrases that fit different moods. If a teammate is nervous after a mistake I might mutter 'சாபம் பிடிக்காம போல பார்த்தேனோ' (saapam pidikkama pola paartheno) — it’s a light way to say don’t jinx it. For a darker tone I’d use 'மந்திர சாபம்' (manthira saapam) or 'சாபம்' (saapam) if I want to hint someone’s truly hexed. There’s also 'கேடு' (kedu), which is less mystical and more like saying something’s cursed by bad consequences — "அந்த ரூம் மீது கேடு இருந்துதான்".

Beyond single words, Tamil leans on phrases: 'சாபம் பிடித்த' for 'jinxed', 'அதிர்ஷ்டம் போயிட்டுச்சு' (athirshtam poyittuchchu) for 'luck has gone', and 'தோஷம்' when planets are blamed. I find these options handy because they let me tune my tone — playful, worried, or dramatic — depending on the conversation, which I really enjoy when bantering with friends.
Kayla
Kayla
2025-11-29 00:34:12
I've thought about this a lot and picked out words that actually get used in Tamil when people mean 'jinx' — not just literal translations but how folks say it in daily speech.

A clear, common noun is 'சாபம்' (saapam) — that maps well to 'curse' or the idea that someone or something is jinxed. People also say 'சாபம் பிடித்துவிட்டது' (saapam pidithuvittadhu) to mean 'it's jinxed' or 'a curse has hit it.' Another natural word is 'கேடு' (kedu) — it's used for harm or an evil effect, like "காலம் கேடானது" meaning a streak of bad luck. For the supernatural shade of jinx, 'மந்திர சாபம்' (manthira saapam) or simply 'மந்திரம்' (manthiram) implies a hex or spell.

If you want to express the adjective 'jinxed' without sounding mystical, people often use phrases like 'அதிர்ஷ்டமகழ்ந்த' (athirshtama kazhntha) or 'அதிர்ஷ்டம் இல்லாத' (athirshtam illadha) — literally 'unlucky' or 'lacking luck.' For the verb sense 'to jinx' you can say 'சாபம் இடு' (saapam idu) or 'வெறுங்கோடு பேசி சாபம் இடுவது' in conversational contexts. Personally, I like 'சாபம் பிடித்த' because it feels colloquial and immediately understood by most Tamil speakers, whether you're talking about a losing streak or a spooky superstition.
Daniel
Daniel
2025-11-30 15:13:27
If I had to teach someone quick Tamil synonyms for 'jinx' I'd hand them three solid choices: 'சாபம்' (saapam), 'கேடு' (kedu) and 'தோஷம்' (dosham). Each one carries a slightly different flavor: 'சாபம்' is the closest to a hex or curse, 'கேடு' fits when something just keeps going wrong in practical ways, and 'தோஷம்' hints at astrological causes.

For verbs and casual speech, people say 'சாபம் பிடித்த' (saapam piditha) to mean 'is jinxed' and 'சாபம் இடு' (saapam idu) to mean 'to jinx' someone or something. If you're translating into Tamil, choose based on tone — mystical use 'மந்திர சாபம்' (manthira saapam), everyday use 'கேடு' or colloquial 'சாபம் பிடித்த'. I like how Tamil offers both poetic and plain options; it keeps the language expressive and fun.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Married To The Jinx
Married To The Jinx
"Veronica is pregnant!", Mother said loudly I stopped dead in my tracks. The realization of that hit me suddenly like I was unaware of it before. "Your younger sister, Veronica is pregnant, Adele! She is", mother said again. I sucked in a very sharp breath, trying to keep myself in control and perfect order as I turned to face mother and spat those words out. "I am not getting married. I am not getting married to someone I do not know. No, that is not going to happen", I said very clearly this time and I saw a tear drop from my mother's right eye. "Do you not get it? You have no choice in this. You have no say in this!" "And I wonder why that is", I replied with gritted teeth as I glared at mother murderously. ----------------- Adele Woods; a despaired, pessimistic and brokenhearted lady found herself agreeing to an arranged matrimony after much persuasion and convincing talk from her parents, especially her mother. She had no say in it and that made her angry. Being a rebellious person, Adele refused to even take a look at her betrothed's picture. She had a thought on her mind. Her husband would want one thing from her; to procreate. And that is one of the things she would never do. But is it possible? When her husband is Christopher Marvin; a young, handsome man who would do no other thing than to make her laugh. He was the most flirtatious, lively, cheerful, and manly person she has ever met. He was definitely not what she imagined her husband to be like. Will Adele be able to pull herself out of her 'annoying' marriage? Or will she find herself changing because of a certain hot man?
10
87 Chapters
The Meaning Of Love
The Meaning Of Love
Emma Baker is a 22 year old hopeless romantic and an aspiring author. She has lived all her life believing that love could solve all problems and life didn't have to be so hard. Eric Winston is a young billionaire, whose father owns the biggest shoe brand in the city. He doesn't believe in love, he thinks love is just a made up thing and how it only causes more damage. What happens when this two people cross paths and their lives become intertwined between romance, drama, mystery, heartbreak and sadness. Will love win at the end of the day?
Not enough ratings
59 Chapters
The Lone Wolf
The Lone Wolf
Aideen was a small feisty princess, hair like fire, skin like porcelain, eyes like fields. Beauty did not escape her, but her kingdom did not trust her. Beauty like hers was found only in witches and demons. She was neither, just the daughter of the alpha and his mate. Her parents kept her secret for so long, even from her, as she grew up, they could no longer hide it. With her 18th birthday fast approaching, she is destined for greatness, but how will her clan react?
10
6 Chapters
The Great Attractor
The Great Attractor
"..as you can see from the title.. it's our last letter for you..", mom is sobbing as dad said that and he pulls my mom closer to him and kissed her temple, normally I would gag at their affections but this time I couldn't bring myself to do that. ".. we know you had so many questions you want to ask us about.. but time is still time.. we're mortal.. we can't run from it.. like we can't reach the edge of the universe no matter how much speed and power and technology we have today..", he then pauses.
10
12 Chapters
ALWAYS THERE
ALWAYS THERE
This story is about a poor girl who finally got into the college of her dreams. Her plan is simple,  •Go into the school. •Have fun. •Maje new friends.  AND •Stay out of trouble. But on the first day of arrival, Faith and nature seems to have a different plan for her.
Not enough ratings
12 Chapters
Almost There
Almost There
Patience, that's all we need, we needed time to get in there... Elijah was a wealthy man, who loved playing girls, but behind that attitude of his, was a fear in commitment because of his dark past. He was supposed to be a happy married guy but one month before his marriage his Fiancé, Stephanie disappeared without saying goodbye. He tried to find her but gave up after 2 years of hopeless searching. BUT one after five years, their paths crossed again. STEPHANIE has no idea that she would be working with her Ex-Fiancé, both of them were in great shock. Elijah couldn't believe it, but he thought that it was a chance for him to take an act of revenge. Stephanie never gave him the answers he was searching for years. Is there still a chance to bring back their broken past, or being together in one company will only hurt each other's hearts?
Not enough ratings
4 Chapters

Related Questions

Where Can Learners Find Audio For Overrated Meaning In Marathi?

3 Answers2025-11-05 23:25:44
If you're hunting for audio that explains the meaning of 'overrated' in Marathi, start with YouTube — it's a goldmine. I often type search phrases like "overrated meaning in Marathi" or "overrated मराठीत अर्थ" and find short vocab videos made by Marathi-English channels. Those clips usually give the English word, a Marathi gloss — think 'अत्याधिक प्रशंसित' or 'अतिरंजितपणे प्रशंसित' — and then speak the explanation aloud, so you hear natural Marathi sentences using the word. I keep a playlist of the clearest ones and replay snippets when I'm trying to remember nuance. Beyond video, Google Translate's speech button is incredibly handy: paste the Marathi translation (for example, 'खूप जास्त कौतुक केलेले; अपेक्षेपेक्षा जास्त प्रशंसित') and tap the speaker to hear Marathi TTS. For authentic pronunciation of the English word itself, Forvo and Cambridge/Oxford online dictionaries give native English audio — useful if you want both the English word pronounced and a Marathi explanation afterward. If you prefer human voices, language-exchange apps and Marathi learning groups work well. I’ve gotten quick voice notes from native speakers through HelloTalk and regional Facebook/Telegram groups; they’ll record a natural-sounding Marathi explanation and sometimes give example sentences. Little trick: search for podcasts or short episodes about slang/loanwords in Marathi — hosts often pause to explain English-origin words like 'overrated'. Those resources together covered both the pronunciation and the meaning in Marathi for me; hopefully they help you hear it the way locals would say it.

What Is Coward Meaning In Tamil?

4 Answers2025-11-05 16:11:52
If I had to put it simply, the word I reach for most is 'பயமுள்ளவன்' (payam uḷḷavan) for a man and 'பயமுள்ளவள்' (payam uḷḷavaḷ) for a woman — literally someone who has fear. Another very natural, everyday way to say 'coward' in Tamil is 'பயந்தவன்' (payandavan) or 'பயந்தவள்' (payandavaḷ). The verb form is useful too: 'பயப்படு' (payappaḍu) means 'to be afraid' or 'to fear,' so you might say 'அவன் பயப்படுகிறான்' to mean 'he's being cowardly' in context. I often explain it with a couple of quick examples when chatting: 'அவன் ஒரு பயந்தவன்' = 'He is a coward,' and the softer phrasing 'அவனுக்கு துணிவு இல்லை' = 'He lacks courage.' Synonyms you’ll hear are 'பயம் கொண்டவன்' (payam koṇḍavan) or colloquially 'பயமுள்ளவர்.' For the opposite, words like 'வீரன்' (vīraṉ) or phrases with 'துணிவு' (thunivu) are common. I like how Tamil gives options—formal, colloquial, and gendered—so you can pick the tone you want; that flexibility always feels warm to me.

What Is The Meaning Of Birds With Broken Wings Cyberpunk Lyrics?

4 Answers2025-11-05 19:46:33
I get a visceral kick from the image of 'Birds with Broken Wings'—it lands like a neon haiku in a rain-slick alley. To me, those birds are the people living under the chrome glow of a cyberpunk city: they used to fly, dream, escape, but now their wings are scarred by corporate skylines, surveillance drones, and endless data chains. The lyrics read like a report from the ground level, where bio-augmentation and cheap implants can't quite patch over loneliness or the loss of agency. Musically and emotionally the song juxtaposes fragile humanity with hard urban tech. Lines about cracked feathers or static in their songs often feel like metaphors for memory corruption, PTSD, and hope that’s been firmware-updated but still lagging. I also hear a quiet resilience—scarred wings that still catch wind. That tension between damage and stubborn life is what keeps me replaying it; it’s bleak and oddly beautiful, like watching a sunrise through smog and smiling anyway.

How Is Extravagant Meaning In Telugu Used In Sentences?

4 Answers2025-11-05 20:40:32
Translating flavors of speech into Telugu is one of my little joys, so I play with words like 'అత్యవిలాసమైన' (atyavilāsamaina), 'అత్యధిక ఖర్చు చేసే' (atyadhika kharchu chese) and 'ధనవృథా' (dhanavṛthā) when I want to convey 'extravagant.' Those capture slightly different shades: 'అత్యవిలాసమైన' feels elegant and luxurious, 'అత్యధిక ఖర్చు చేసే' is more literal about spending too much, and 'ధనవృథా' leans toward wasteful spending. Here are some natural-sounding Telugu sentences I actually use or imagine saying, with transliteration and quick English glosses so you can feel the tone. 1) ఈ పార్టీ చాలానే 'అత్యవిలాసమైన' గా జరిగింది. (Ī pārtī cālānē 'atyavilāsamaina' gā jarigindi.) — This party turned out really extravagant. 2) మా స్నేహితుడు సంగీతంపై ఎంత ఖర్చు పెట్టాడో చాలా 'అత్యధిక ఖర్చు చేసే' వాళ్లాగానే ఉంది. (Mā snēhitudu saṅgītipai enta kharchu peṭṭāḍō cālā 'atyadhika kharchu chese' vāḷlāgāne undi.) — My friend dropped so much on music; he's kind of extravagant. 3) బహుశా ఇది ఒక 'ధనవృథా' నిర్ణయం లాగా అనిపిస్తోంది. (Bahushā idi oka 'dhanavṛthā' nirṇaya lāga anipisthondi.) — This feels like a wasteful/ extravagant decision. I throw these around depending on whether I want to sound critical, admiring, or amused — Telugu gives you options, and I tend to pick the one that matches the vibe I'm trying to convey.

Can Extravagant Meaning In Telugu Vary By Region?

4 Answers2025-11-05 13:48:23
Across the Telugu-speaking regions, the sense of 'extravagant' definitely bends depending on where you are and who's talking. In formal Telugu, the closest single-word fit is often 'ఆడంబరమైన' — it carries a fancy, luxurious tone and is common in newspapers or official speech. But step into everyday conversations and you'll hear people use descriptive phrases instead: something like 'చాలా ఖర్చు చేశాడు' (spent a lot), or playful jabs that translate to 'showing off' or 'too flashy'. In Telangana vs coastal Andhra and Rayalaseema, the tone shifts further. Urban speakers, especially younger folks, sprinkle English into Telugu — so you'll hear 'extravagant' used directly in the middle of a sentence. In rural areas, the connotation can tilt negatively (wasteful or ostentatious) or positively (celebratory and grand) depending on the context — a wedding's lavishness might be admired while the same flair during hard times would be criticized. My takeaway: the core idea is stable, but regional idioms, class, and occasion reshape whether 'extravagant' feels praiseworthy or judgmental, and that makes translating or explaining it delightfully nuanced.

What Is The Gekyume Meaning And Origin?

3 Answers2025-11-05 23:03:43
Every time 'gekyume' comes up in a thread or a playlist shuffle, I find myself smiling—it's one of those words that carries both a direct meaning and a whole ecosystem of feeling around it. The short version: it was coined by Jahseh Onfroy, the artist known to many as XXXTentacion. He described 'gekyume' as a kind of new plane of thought or a different state of thinking—the idea of an original, next-level perspective rather than a standard synonym. He used it publicly on social media and it quickly moved beyond a private coinage into something fans used to mark transformation, legacy, and new beginnings. That includes it becoming the name associated with his child, which made the word even more poignant for the community. Beyond the literal definition, I love how 'gekyume' functions as cultural shorthand. For some people it’s a spiritual-informal term—like a mental evolution—while for others it's more personal: a memorial, a brand, a username, a tattoo. Linguistically it's a neat example of modern word-making: a single invented token that gets layered with music, memory, and meaning. For me, hearing it still feels like stepping into a quieter, more thoughtful corner of fandom, where language and emotion meet—it's oddly comforting.

What Synonyms Does Cluck Meaning In Hindi Have?

5 Answers2025-11-05 10:12:17
I get a little nerdy about words, so here's my take: 'cluck' has two common senses — the literal chicken sound and the little human sound of disapproval — and Hindi handles both in a few different, colorful ways. For the bird sound you’ll often hear onomatopoeic renderings like 'कुक्कु-कुक्कु' (kukkū-kukkū), 'कुँकुँ' (kunkun) or simply a descriptive phrase such as 'मुर्गी की टिट-टिट की आवाज़' (murgī kī tiṭ-tiṭ kī āvāz). People also say 'मुर्गी की आवाज़ निकालना' (to make a hen’s sound) when they want a neutral, clear expression. When 'cluck' means expressing disapproval — like the English 'tut-tut' — Hindi tends to use phrases rather than a single onomatopoeic word: 'नाराज़गी जताना' (narāzgī jatānā), 'आलस्य या तिरस्कार जताना' (to show displeasure or disdain) or colloquially 'टुट-टुट की आवाज़ करना' to mimic the sound. You’ll also see verbs like 'निंदा करना' or 'खेद जताना' depending on tone. So, depending on whether you mean chickens or human judgment, pick either the animal-sound variants ('कुक्कु-कुक्कु', 'कुँकुँ') or the descriptive/disapproval phrases ('नाराज़गी जताना', 'निंदा करना'). I find the onomatopoeia charming — it feels alive in everyday speech.

What Is Politely Meaning In Bengali Used For?

3 Answers2025-11-05 02:30:07
Whenever I explain little language quirks to friends, the word for 'politely' in Bengali becomes one of those fun puzzles I love unpacking. In Bengali, the idea of doing something politely is usually expressed with words like 'ভদ্রভাবে' (bhodrobhabe), 'শিষ্টভাবে' (shishtobhabe) or sometimes 'বিনীতভাবে' (binito bhabe). Each carries a slightly different shade: 'ভদ্রভাবে' leans toward courteous, well-mannered behavior, while 'শিষ্টভাবে' emphasizes etiquette and proper conduct, and 'বিনীতভাবে' sounds softer and more humble. I use these when I want to describe the manner of an action — for example, 'তিনি ভদ্রভাবে নিচু কণ্ঠে বললেন' means 'He spoke politely in a low voice.' In everyday speech people often prefer 'দয়া করে' (doa kore) or its casual form 'অনুগ্রহ করে' to mean 'please' or 'kindly' when making requests: 'দয়া করে দরজা বন্ধ করবেন' — 'Please close the door.' The cultural layer matters a lot too: tone, choice of pronoun ('আপনি' vs 'তুমি'), and body language in Bengali interactions can make a sentence feel polite even without an explicit adverb. In customer service, formal writing, or when addressing elders, you'll hear 'ভদ্রভাবে' or 'বিনীতভাবে' more often, while friends might just use soft phrasing and 'দয়া করে'. I love how Bengali encodes respect through small words and forms; learning which variant to use and when feels like picking the right color for a painting. It’s practical and a little poetic, and I enjoy slipping the right phrase into conversation because it always warms the exchange a bit more.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status