เมื่อเทียบกับฉบับแปลของงานต่างประเทศที่ผมชอบ เช่น 'The Name of the Wind' ฉบับแปลที่ดีจะมีคำนำสั้น ๆ หรือโน้ตแทรกให้ผู้อ่านเข้าใจเหตุผลของการเลือกคำบางคำ ถ้าฉบับ PDF ของ 'ภูผาอิงนที' มาพร้อมคีย์เวิร์ดที่แปลอย่างสม่ำเสมอและมีการแบ่งตอนชัดเจน แปลว่าคนแปลใส่ใจโครงสร้างเรื่องและผู้อ่าน