แชร์

Глава 3

ผู้เขียน: Лука Каримова
last update ปรับปรุงล่าสุด: 2021-07-25 17:08:15

Лорд Блэр разглядывал лицо Ивет и не находил в нем ни малейшего намека на былую веселость и… жизнь. В холле стояла мертвенно-бледная, худощавая девушка.

«С момента письма, где я спрашивал о мерках Ив, она еще больше похудела», — Джеймс несмело протянул к ней руку, нежно сжал полупрозрачные пальцы и поднес девичью ладошку к своей щеке.

— Моя девочка, ты узнаешь меня? – хрипло спросил он, надеясь, что в карих глазах зажжется крохотный лучик, но те остались равнодушны.

Доктор Роберт Метьюс с сиделкой тщательно осмотрели пациентку и развели руками. Врач успел ознакомиться с отчетами своего лондонского коллеги, но даже сейчас, увидев девушку, не смог дать лорду Блэру никаких утешительных прогнозов.

— Травма головы наложила на леди сильный отпечаток, и вряд ли она станет прежней, — отметила сиделка.

— Вы правы, мисс Кепилд, но она хотя бы не «овощ».

— Воистину, Господь милосерден, я видела случаи и похуже, вы же знаете… — женщина погладила Ивет по холодной руке. – Ну ничего, дома и стены лечат,

Роберт измерил пульс Ив и проговорил:

— Забота, хорошее питание и свежий воздух помогут ей ожить, а время покажет, справилось ли ее тело с поставленной задачей. Почему она такая худая?

— Я удивлен не меньше вашего, — вмешался Джеймс. – Ее мачеха не настолько бедна, чтобы не кормить падчерицу, иначе мне бы сообщили.

— Дамиан, во время пути девушка ела? – все трое обернулись к сидящему на диване младшему Блэру. Тот потягивал виски, устало глядя на камин:

— Да, я кормил ее перетертым овощным рагу или вроде того, она глотала сама, не давилась, и ее не тошнило, — о походе в уборную он умолчал.

— Отлично, значит рвоту она не вызывает и может есть самостоятельно – это очень хорошо, — обрадовалась Тильда, закатав рукава на платье Ивет и внимательно осматривая ее вены. – Ручки-веточки, — шепнула она доктору, и тот еще больше нахмурился.

— Следов инъекций и кровопускания тоже нет, — подтвердил Роберт и обернулся к лорду Блэру. – Некоторые доктора старой формации до сих пор полагают, что это лучшее средство от всех болезней, но я рад, что к нашей пациентке подобное не применялось. Уже за это спасибо Господу, иначе девушка скончалась бы от кровопотери. Она и так на грани — чрезмерная худоба, нездоровая бледность, особенно после вашего рассказа о том, что в детстве девочка была живым и подвижным ребенком.

— Сейчас леди не помешала бы горячая ванная и крепкий сон, — Тильда помогла Ивет подняться.

— Да-да, — забормотал лорд Блэр и махнул стоящей поблизости экономке. – Мисс Рори, проводите, пожалуйста, Ивет в комнату.

Экономка, добродушная рыжеволосая дама, кивнула. Очки в узкой оправе съехали на кончик ее вздернутого носа.

— Пойдемте, дорогая, вот так, осторожно, — шептала мисс Рори.

Все в доме знали, кто к ним приедет, но даже Доротея не ожидала увидеть настоящую куклу. Зря она не поверила на слово Роберту в его прошлый визит. «Бедное дитя», — думала экономка.

Ивет неспешно двигалась по ступеням, поддерживаемая добродушными женщинами с обеих сторон; те о чем-то неслышно переговаривались. Мужчины остались в гостиной.

Джеймс посмотрел на внука. Сейчас тот как никогда походил на своего покойного отца Дэрека. Та же копна блестящих черных волос, хищный разлет бровей, острые скулы и капризный изгиб губ. На подбородке с намечающейся щетиной — едва заметная ямочка. Под глазами залегли круги.

— Ты выглядишь нездоровым, — процедил лорд. Миндальничать с внуком ему не хотелось, но одно то, что он привез Ивет в целости и даже позаботился о ней в пути, смягчило сердце старика.

Блэр-младший глядел перед собой. Ему было что сказать деду, но бессонная ночь давала о себе знать, и он смолчал.

— Отправляйся спать, твои комнаты готовы.

— А как же первая брачная ночь? – не удержался от остроты Дамиан, допив виски и приблизившись к деду вплотную. Старик даже сейчас сохранял в себе силы стоять прямо, почти не опираясь на трость.

«Старый гордец, тебе ведь больно, я знаю», — Дамиан испытывал к Джеймсу уважение за твердость его характера и то, каким терпеливым он оказался.

— В таком состоянии ты ни на что не годен, — Джеймс криво улыбнулся и, развернувшись, поковылял к выходу.

Дамиан остался с доктором.

— Вашей супруге действительно понадобятся терпение, любовь и забота, от этого зависит, как быстро она сможет выздороветь, — начал Метьюс.

Дамиан зарычал:

— Доктор, избавьте меня от ваших наставлений, иначе я решу, что вы исполняете роль пастора.

Мужчина усмехнулся:

— В чем-то ваш дедушка прав, вы не в лучшем виде и совсем нездоровы, как бы под этой крышей не оказалось сразу два моих пациента, — он отобрал у Блэра-младшего стакан и ушел следом за лордом.

Выкурив сигарету, Дамиан поплелся на второй этаж. Свет от рожков падал на ковровую дорожку. Одна из дверей оказалась приоткрыта, и Дамиан услышал женские голоса.

Заглянув в комнату, приготовленную для Ивет, он увидел, как экономка расправляет постель, укладывая под одеяло грелки. Заботу о больной мисс Рори не доверила служанке. Из ванной доносился плеск, и, снимая на ходу пиджак, Дамиан направился туда.

К нему спиной в лохани сидела Ив и прижимала острые коленки к груди. Сейчас, при ярком освещении, ее худоба открылась для него заново, обозначив выпирающие позвонки, а кожа была настолько бледной, что позволяла увидеть узор из голубых вен и ребер. Даже растирание мочалкой и горячая вода не сделали ее розовее, как обычно происходило с Карин.

— Ну вот, какая теплая водичка, знаю, что тебе приятно после уличного-то холода, — ворковала Тильда, смывая со спины Ив пену. – Господин Блэр, не хотите помочь супруге? – женщина обернулась к нему с улыбкой и уперла одну руку в бок.

Мужчина отложил пиджак на стул:

— Что мне нужно сделать, мисс…

— Тильда Кепилд, сэр, — сиделка окунула мыльную руку в воду, а затем взяла широкое полотенце и протянула Дамиану. – Отнести ее в спальню и уложить на постель, если вас это, конечно, не затруднит, а дальше мы справимся сами, — в голосе сиделки слышалась издевка. Ее не волновал ни титул этого богатого мальчика, ни положение в обществе, важна только пациентка. «Ему еще многое придется узнать и выучить».

Мужчина дождался, когда Тильда помогла Ив встать, и укрыл ее, осторожно подхватив на руки. Ивет прижалась к его щеке мокрым носом, тонкая рука вяло повисла, пока он не устроил девушку на подушках.

Тильда вытерла мокрые следы с пола и ковра, а мисс Рори принялась промакивать тело Ивет и уже приготовила ночную рубашку.

— Лорд Блэр распорядился, чтобы ваши апартаменты с супругой разделяла дверь, — предупредила экономка.

— Разве не мисс Кепилд будет с ней всю ночь? – удивился он.

— Нет, сэр, у меня много работы в другом месте, а здесь я убедилась, что все далеко не так печально, как нам с доктором Метьюсом подумалось, — Тильда вышла к нему, вытирая руки полотенцем, и укрыла Ивет одеялом. Девушка лежала и молча смотрела в потолок.

— Разве вам не заплатили? – Дамиан ухватился за последнюю надежду. Кто откажется от хорошего заработка? Ведь они же не хотят, чтобы он сам превратился в сиделку? Серьезно? Это не может быть правдой. «Старый пес обманул меня?!»

— Заплатили бы и очень хорошо, но есть те, кто нуждается во мне больше, а мелочи вроде купания и похода в туалет сможет освоить любой. Но если для вас это так проблематично, то… – сиделка хитро прищурилась и приложила ладонь ко лбу Ивет. — Да и вы всегда будет рядом с женой, разве нет? Кое-какие лекарства доктор Метьюс оставил, на случай, если леди Блэр почувствует себя плохо. В письмах сообщалась о ее приступах. Но за время вашей поездки и сейчас ничего такого не произошло, так ведь?

Дамиан кивнул.

— Да, мисс Кепилд, я уже получила рекомендации от доктора. Миледи будет в надежных руках, уж мы позаботимся о ней, — экономка прижала ладони к груди и с теплотой посмотрела на Ивет.

— Я пойду, — сиделка бросила на Дамиана очередной насмешливый взгляд.

Они с Метьюсом были старыми друзьями и спасли не одного пациента. От Роберта она узнала историю Ивет, и как молодой повеса Дамиан Блэр опозорился в обществе.

«Так вам и надо, юноша! Ну ничего, присмотрите за женой и, дай Бог, наберетесь ума-разума. Уход за больными и не таких исправлял».

— Я вас провожу, — мисс Рори приоткрыла дверь.

— Спокойной ночи, сэр, — попрощалась Тильда. «Надеюсь, так и будет».

Когда женщины скрылись за дверью, Дамиан испытал раздражение. Мало того, что над ним насмехаются, так еще и оставили наедине с больной, которой обещались уход и забота.

— Получил, что заслужил, — процедил Блэр.

Тяжело вздохнув, он отправился в свои комнаты, где принял ванную и переоделся в пижаму с вышитыми на груди инициалами. Привыкший спать нагишом и в обнимку с Карин, Дамиан едва слышно застонал от разочарования.

«Еще месяц, и я превращусь в святого», — он вернулся к Ивет, но девушка спала. В первые секунды она показалась ему мертвой, но приложив оставленное сиделкой зеркальце к ее рту, мужчина убедился, что та дышит, и успокоился.

Прикрыв на минутку глаза, Дамиан и не заметил, как быстро провалился в сон.

Завывающий ветер убаюкивал не хуже колыбельной, и как только его грудь стала мерно вздыматься, сбоку послышался шорох. Покрывало скользнуло на пол, и босые ноги ступили на светлый ковер, привыкая к его мягкости, елозя пятками, пока щиколотки не скрылись под тканью ночной сорочки. Тень скользнула к висящей на кресле сумочке, и с легким щелчком та открылась. В пальцах блеснул пузырек. Дойдя на цыпочках до ванной, Ивет вылила алую жидкость в раковину, обагрив ее края, словно кровью. Смыв след водой, сделала несколько жадных глотков и вытерла подбородок.

Живот тянуло от голода, но она потерпит до утра, когда служанка или Дамиан принесут кашу. Главное, удалось избавиться от ненавистного лекарства и вдоволь напиться. Ее всегда мучила жажда, словно она – маленькая рыбка, которую море безжалостно выбросило на берег, а дети рыбака играют с ней, отбрасывая от солоноватой волны все дальше. Стоит ей пошевелить плавниками, доползти — и ее снова уносят на жестокий ледяной песок.

Она бы взяла и ракушку, но не решилась вновь подойти к креслу. Дамиан мог проснуться.

Жар охватил ее тело, заставив разум помутиться, в висках застучало, а глаза начала застилать темная пелена безумия. Ив молилась, чтобы приступ отступил, она не хочет, чтобы экономка обколола ее успокоительным, только не сейчас, когда она выбралась на свободу. Добрые заботливые люди сегодня, завтра могут стать ее тюремщиками и мучителями.

Осторожно устроившись с краю, Ивет свернулась калачиком и укрылась одеялом. Если бы в доме не было ни единой души, она ощутила бы заветный покой.

Ей никто не нужен. Ни один живой человек. Лучше жить среди мертвых, чем среди тех, кто причинит вред, воспользуется слабостью и будет истязать — день за днем стачивая с плоти слой за слоем, пока останется едва теплящаяся жизнь.

«Хочу, чтобы они все исчезли, все…» — Ивет слабо улыбнулась.

อ่านหนังสือเล่มนี้ต่อได้ฟรี
สแกนรหัสเพื่อดาวน์โหลดแอป

บทล่าสุด

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Эпилог

    За окном проносились заснеженные шапки гор, густые леса и сменяющие друг друга озера. Искрящаяся на солнце вода, сквозь которую проглядывали круглые желтовато-коричневые камни, была от темно-зеленого хвойного цвета, местами то почти болотной, то небесно-голубой, полупрозрачной. Поезд мирно грохотал, везя Ивет с Дамианом через Швейцарию в сторону Италии. Наконец-то у них был настоящий медовый месяц. Джейсон со своим отцом неожиданно уплыли за океан. Старший Блэр не знал причин их отъезда. Его заботили другие проблемы: он нашел в себе мужество признать собственные ошибки и попросить у Дамиана прощения. Внук сдержанно принял его извинения, решив, как следует все обдумать в путешествии. Видя Дамиана и Ивет счастливыми, Джеймс успокоился, с легким сердцем отпустив их в поездку. Дамиан рассказал Ив о недействительности их брака, уже сидя в поезде, но, к его удивлению, девушка с равнодушием приняла эту новость. Сейчас они путешествовали, сидя бок о бок, держась за р

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 28

    Джейсон отошел от поместья Блэра, решив сократить путь к дому через кладбище, когда увидел среди могил босую Ивет. Девушка клонилась из стороны в сторону, напоминая маятник, голова задрана к небу, на босых ногах темнеет грязь, тело дрожит, а взгляд темный, пустой. — Боже, Ивет, что ты здесь делаешь?! — мужчина подбежал к ней и взял за плечи, слегка встряхнул, но та никак не отреагировала. — Лунатизм ? — пробормотал Джейсон, не зная всех болезней Ив. — Да ты замерзла, — он хотел было взять ее на руки, но кто-то ударил его сзади. Перед глазами заплясали темные пятна, и, потеряв сознание, мужчина рухнул на землю. — Прости, сынок…, — лорд Портер вытер окровавленную трость об уголок плаща, присел рядом с Джейсоном и тронул его шею, проверив пульс. «Живой». — Отец, можно было обойтись без грубостей. Знаешь, как, оказывается, легко раскроить череп? — проворчала Аннис, подплыв к девушке и помахав рукой перед ее глазами. — Она не в себе, — такое случалось и раньше, но

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 27

    Сквозняк проник в спальню, всколыхнул простенькую занавеску, сквозь которую по утрам пробивался свет, пробежал по одеялу, коснувшись лица спящего Дамиана, и заставил проснуться. Резко сев, мужчина заозирался, всматриваясь во мрак. На краю постели сидела Ивет, но совсем другая, та самая из кошмара. Чудовище в теле жены, ковыряющее ногтем дыру в его виске. Холодный пот прошиб Блэра, заставив сердце быстро забиться, отдаваясь шумом в голове. — Не ожидала от тебя такого решительного шага, надо же…, — с толикой восхищения сказала девушка, водя рукой по собравшимся в ногах мужчины складкам одеяла. — Ты… мне снишься? — выдавил он. — Кто ты? Ивет усмехнулась, запустив руку в собственные волосы и пропустив их сквозь пальцы. — Твой кошмар, любимый, или же… совесть? — она легла на живот. Ткань ночной рубашки обнажила ноги до колен. — Мне здесь нравится: так спокойно, никто больше не отравит, так ведь? — Ив прищурилась. В полумраке чернота заполнила белки ее глаз

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 26

    Лондон — Ты не сомневаешься в ее искренности? — спросил мужчина, потирая седые виски и устало глядя на бронзоволосую красавицу, устроившуюся в кресле напротив. Ее тело обрело плотность, перестав просвечивать, и она могла свободно взять в пальцы ферзя, передвинув фигуру на шахматной доске. — Твой ход, — девушка положила ногу на ногу, отбросила волосы назад и хищно улыбнулась. — Что до слов Ивет — нет, сомнения меня не одолевали. Она хорошая девочка и послужит мне, не волнуйся, отец, — в ее синих глазах отразилось нечто темное, пугающее, но Чарльз Портер нисколько не испугался. Коснувшись ледяной руки дочери, он нежно ее погладил. — Как скажешь, дорогая. Я все для тебя сделаю, только оставайся рядом. — Конечно же, я всегда буду с тобой, — она оказалась напротив и прижала его голову к своей груди, провела когтистыми пальцами по волосам. — Мы навсегда вместе. Плечи мужчины поникли, из груди вырвалось глухое рыдание. За собственными страданиями он

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 25

    — Госпожа…, все ради тебя, — бормотала очнувшаяся от успокоительного Орсола, елозя на месте и пытаясь освободить руки. Во рту пересохло, а в голове стоял туман. Проведя языком по губам, женщина сделала несколько глубоких вдохов. Она бы и не подумала, что все сложится именно так. Ведь Ивет приехала, оставалось лишь убрать ее и не мешать счастью госпожи. «Они все испортили, все!», — женщина помнила, каким взглядом одарила ее Кармин. В нем читалось то самое предательство, которое служанка видела у Рачити, затем отторжение как у Мазентри и разочарование самой Кармин. Слезы навернулись на глаза Орсолы, желающей счастья своей госпоже, преследующей лишь эту цель. Чтобы у Кармин было все самое лучшее в жизни! Жгут ослаб, и служанка с трудом смогла высвободить одну руку, но не стала развязывать узел, вместо этого пальцы потянулись к потайному карману среди складок юбки. Блеснул крохотный пузырек. Последняя, с точностью рассчитанная для убийства Ивет доза. — Я

  • Неупокоенные. За пеленой тумана   Глава 24

    Аннис сидела на диване рядом с Ивет, пока та вскрикивала и «задыхалась». Доктор открыл саквояж и вытащил инструменты. Сыщик аккуратно вскрыл флакон, высыпав соль в одну из предложенных им стеклянных емкостей, а песчинку яда — в другую. — Легко и просто откручивается, хотя на первый взгляд серебряное дно кажется единым со стеклом, но это не так. Почему я сразу не проверил флакон, — ворчал Сыщик, нависая над веществами, пока Джек внимательно их изучал в увеличительное стекло, добавляя из шприца по капле химикатов для определения яда. — Потому что ты бездарь, — парировал доктор, но друг не обиделся, признавая его правоту. — Воистину, ну как? Чувствуешь запах? — Еще какой: при близком контакте аромат испарений усиливается, но исключительно благодаря сыворотке в нашей крови мы его чувствуем, а вы, Ивет? — Джек поднял взгляд на переставшую корчиться больную. Девушка несмело приблизилась и резко прижала ладонь ко рту, побледнев и даже несколь

บทอื่นๆ
สำรวจและอ่านนวนิยายดีๆ ได้ฟรี
เข้าถึงนวนิยายดีๆ จำนวนมากได้ฟรีบนแอป GoodNovel ดาวน์โหลดหนังสือที่คุณชอบและอ่านได้ทุกที่ทุกเวลา
อ่านหนังสือฟรีบนแอป
สแกนรหัสเพื่ออ่านบนแอป
DMCA.com Protection Status