Apakah Unlikely Artinya Sama Dengan Improbable Menurut Kamus?

2025-11-07 20:22:29 200

2 Answers

Paisley
Paisley
2025-11-11 08:37:39
Gampangnya, menurut kamus kedua kata itu serupa: keduanya menandakan sesuatu yang tidak mungkin atau punya kemungkinan kecil terjadi. Namun aku biasanya merasakan bedanya lewat gaya dan kekuatan kata. 'Unlikely' lebih kasual dan sering dipakai dalam percakapan sehari-hari—ringan, to the point. Contoh: ‘‘It’s unlikely he’ll arrive on time’’ — artinya kemungkinan dia telat besar.

Sementara 'improbable' terasa lebih formal atau dramatis; ia sering dipakai untuk menunjukkan keraguan yang lebih kuat atau keanehan suatu peristiwa, seperti saat kamu bilang sesuatu ‘‘almost unbelievable’’. Dalam terjemahan, 'improbable' bisa jadi 'sulit dipercaya' atau 'tidak masuk akal', sedangkan 'unlikely' lebih cocok dengan 'kemungkinan kecil' atau 'tidak besar kemungkinannya'.

Jadi, menurut kamus mereka sama-sama berarti 'tidak mungkin', tapi saya akan pilih kata berdasarkan nada yang mau saya sampaikan—lebih santai pakai 'unlikely', lebih tegas atau formal pakai 'improbable'. Itu cara aku memakai keduanya di obrolan dan tulisan, dan biasanya terasa pas kalau disesuaikan dengan suasana kalimat.
Stella
Stella
2025-11-12 18:49:44
Kadang aku suka membongkar kata-kata yang tampak sepele karena justru di situ letak keasyikannya — dan 'unlikely' vs 'improbable' adalah salah satunya. Kalau dilihat di kamus bahasa Inggris, kedua kata itu memang beririsan: keduanya menunjukkan sesuatu yang 'tidak mungkin terjadi' atau 'sulit terjadi'. Secara definisi sederhana, 'unlikely' berarti sesuatu itu tidak mungkin atau memiliki kemungkinan kecil untuk terjadi; 'improbable' juga membawa arti serupa, sesuatu yang tidak masuk akal atau tidak mungkin terjadi berdasarkan bukti atau penilaian rasional.

Tapi kalau aku perlu memilih—dan aku sering memperhatikan nuansa kata saat menulis atau ngobrol—ada perbedaan register dan warna makna. 'Unlikely' cenderung lebih umum dipakai sehari-hari, terasa lebih ringan dan netral: ‘‘It’s unlikely that it will rain today’’ — ‘‘Kemungkinan kecil hari ini akan hujan.’’ Sedangkan 'improbable' punya getaran yang sedikit lebih formal atau dramatis; sering dipakai ketika kita mau menekankan keraguan yang lebih tegas atau keanehan: ‘‘The story sounded improbable’’ — ‘‘Cerita itu terdengar sulit dipercaya/kurang masuk akal.’’ Dalam beberapa konteks, orang juga menggunakan 'improbable' untuk menunjukkan sesuatu yang hampir mengejutkan karena ketidakmungkinannya.

Etymologi dan pemakaian juga mendukung perbedaan itu: 'unlikely' terbentuk dari prefiks umum 'un-' plus 'likely', jadi terasa 'biasa' dan idiomatis; 'improbable' datang dari akar Latin dan punya nuansa lebih 'berat' atau akademis. Dalam terjemahan ke bahasa Indonesia, aku biasanya memilih 'kemungkinan kecil' atau 'tidak mungkin' untuk 'unlikely', sedangkan 'improbable' bisa jadi 'sulit dipercaya', 'kurang masuk akal' atau 'tidak besar kemungkinannya' tergantung konteks. Di ranah statistik atau probabilitas, kedua kata bisa saling dipakai, tapi kalau mau presisi, orang akan memilih persentase atau istilah teknis daripada hanya kata-kata ini.

Intinya, menurut kamus memang keduanya mirip dan sering dipertukarkan, tetapi nuansa, formalitas, dan efek retoris berbeda. Aku suka memakai ‘‘unlikely’’ di obrolan santai dan ‘‘improbable’’ saat mau memberi sentuhan skeptis atau dramatis pada kalimat; rasanya seperti memilih warna pensil untuk gambar yang sama—hasilnya mirip tapi mood-nya berbeda. Aku merasa bahasa itu penuh lapisan, dan perbedaan kecil begini yang bikin menulis jadi lebih asyik.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Unlikely Passion
Unlikely Passion
Kelly is the CEO of a fashion company. She has everything she could ever ask for; love, money, and happiness. She meets Pierce whose cute charms make her hate everything about him instinctively. Her fantasy life takes a sharp turn when she walks into her fiance cheating on her. Will Kelly ever be able to find what she wants or will it just be a dream?
Not enough ratings
7 Chapters
Most unlikely mate
Most unlikely mate
Mary is an orphan who is on the run from yet another horrific foster home. When fate steps in and she runs into her mate, will she be able to recognize him as such? Will she ever find a happy ever after or will she spend the rest of her life alone and on the run.
Not enough ratings
24 Chapters
THE UNLIKELY PAIR
THE UNLIKELY PAIR
Soraya walks into the ballroom and her worst nightmare becomes a reality. Her nemesis is her mate. She marched up to him with a determined look on her face. A breath away, she says. I, Soraya King, reject you, Draven Knight as my mate. The boy she just rejected smirks at her and says. I, Draveb Knight, do not accept your rejection. Draven and Soraya are like oil and water, everyone in town know of their feuds. They are both Alpha children and the next in line to rule their Packs. Not only are they both dorminant wolves, they are strong-headed, stubborn and arrogant. They are always at each other's neck. When the moon goddess pited them as mates, the whole town smirks, and relaxed to watch the drama unfold, because with these two it is never a dull moment. Book is under going a revision, please bear with me.
10
41 Chapters
The Unlikely Love
The Unlikely Love
Valeria is a hotel receptionist, who struggles to keep up with the medical bills of her sister Vanessa, who has leukemia. Vanessa's health deteriorates, and she needs surgery to survive. Valeria is unable to pay for the surgery and is heartbroken. One day, Adam, the hotel owners, notices her crying and offers to help. However, he proposes an arranged marriage for a year as a condition for his assistance.
Not enough ratings
21 Chapters
Billionaire's Unlikely Bride
Billionaire's Unlikely Bride
The Barrett family and Prescott family agreed to ally with each other 20 years ago. The son of the Barrett family was to marry the first daughter of the Prescott family. But what happens when Mason refuses to marry the unknown girl his family chose for him? In an attempt to escape this alliance, he ends up marrying the second daughter of the Prescott family, Raven. This causes the first daughter, Blair to despise her little sister even more. Blair and her mother, Lenora, try desperately to make Mason divorce Raven, but will they succeed? What happens when a new problem arises as Mason's obsessed ex wants him back? Find out in this thrilling tale.
9.8
108 Chapters
Alpha's Unlikely Mate
Alpha's Unlikely Mate
She stripped herself naked before him, baring not just her body but whatever it was left of her dignity. "Isn't this what you wanted, like all the other Alphas?" She asked him, her voice trembling with pain and contempt. He stood frozen as he beheld the figure before him. And after a few minutes, picked up her robe and wrapped it gently around her. Then he walked away. She wasn't just a woman and her body which he had just seen was a sin - the kind that made time pause and had men under it's hypnotic influence. And for the first time in his life, he had felt something stir within him. His body had betrayed him, rising with a hunger that terrified him. It wasn’t just lust. It was raw and ferocious. For her and only her… his desire finally woke up. --- They say the Bloodmoon brings out the worst in beasts. For him, it made him Alpha. For me, it made me hunted. When I was chosen as a tribute to the Bloodmoon Hunt, I expected to finally have a mate. After being rejected five times by my previous ones. But what I didn't expect... was it to be him. Alpha Denzel: brutal, cold and cursed by the moon itself. Everyone fears him. They say he's unlovable and untamable. Because of his tyranny. But I’m not everyone. And I’ve got a beast of my own. That beast of an Alpha is mine to tame. Or destroy. Whichever comes first.
Not enough ratings
5 Chapters

Related Questions

How Does Charlie X Alastor(Hazbin Hotel)Fanfiction Explore Their Unlikely Bond In Hell?

5 Answers2025-05-07 23:56:01
Exploring the unlikely bond between Charlie and Alastor in 'Hazbin Hotel' fanfiction often involves delving into their contrasting personalities and shared goals. Charlie’s optimism and Alastor’s cynicism create a fascinating dynamic that writers love to unpack. I’ve read stories where Alastor’s initial indifference towards Charlie’s dream of rehabilitating sinners gradually shifts into a begrudging respect. These fics often highlight how Alastor’s manipulative tendencies clash with Charlie’s unwavering belief in redemption, leading to tense yet compelling interactions. Some fics take a darker route, exploring Alastor’s hidden vulnerabilities and how Charlie’s empathy starts to chip away at his hardened exterior. I’ve seen scenarios where Alastor becomes an unlikely mentor, teaching Charlie the harsh realities of Hell while subtly learning from her resilience. Others focus on their partnership in running the hotel, blending humor with moments of genuine connection. These stories often use Alastor’s chaotic energy as a foil to Charlie’s idealism, creating a balance that feels both authentic and engaging. The best fics I’ve read dive into their shared loneliness, despite their differing approaches to life in Hell. Charlie’s struggle to prove her worth and Alastor’s enigmatic past make for rich storytelling. Writers often explore how their bond evolves from mutual distrust to a tentative alliance, sometimes even hinting at a deeper connection. These narratives manage to keep their core traits intact while adding layers of complexity to their relationship.

How Do Fanfictions Rewrite Canon Scenes To Include Meaningful Kisses Between Unlikely CPs?

3 Answers2025-11-18 18:08:26
Fanfictions often take canon scenes and twist them into something entirely new, especially when it comes to unlikely pairings. I remember reading a 'Harry Potter' fic where Snape and Hermione shared a kiss during the Yule Ball scene, rewritten so that their tension wasn’t just academic rivalry but something deeper. The author built up their interactions subtly—lingering glances, accidental touches—before the kiss, making it feel earned rather than forced. Another example is from 'Supernatural', where a fanfic reimagined Dean and Castiel’s confrontation in the bunker as a moment of vulnerability. Instead of shouting, they kissed, with the anger melting into something raw and emotional. The key is pacing. Good fics don’t rush it; they weave the kiss into the characters’ existing dynamics, making it a natural progression. I love when writers take risks like this, turning antagonism or indifference into passion.

Where Can I Read 'In The Unlikely Event' Online For Free?

1 Answers2025-11-12 18:40:09
I totally get the urge to dive into Judy Blume's 'In the Unlikely Event'—it's such a gripping read with its blend of historical drama and personal stories. While I'm all for supporting authors by purchasing their books, I also know that sometimes budgets are tight. Unfortunately, I haven't come across any legit free versions of this novel online. Libraries are a fantastic resource though! Many offer digital loans through apps like Libby or OverDrive, so you might want to check if your local library has a copy available. It's a great way to read it for free without stepping into sketchy territory. If you're open to alternatives, secondhand bookstores or swap sites like PaperbackSwap can be goldmines for affordable copies. I snagged mine for a few bucks at a thrift store, and it was in perfect condition. Blume's work is worth the hunt—her storytelling in this one is so heartfelt and immersive. Plus, holding a physical book adds to the experience, especially when the prose is as rich as hers. Happy reading, and I hope you find a way to enjoy it soon!

Is Happy Fasting Artinya A Religious Or Casual Phrase?

3 Answers2025-11-24 15:27:40
I get a curious smile whenever someone asks what 'happy fasting artinya' — it's a mix of language and culture packed into a short phrase. In plain terms, 'artinya' means 'what it means,' so the whole question is basically asking what 'happy fasting' translates to in Indonesian. Most directly, you'd render it as 'Selamat berpuasa' or more casually 'Selamat puasa,' which is a friendly well-wish for someone observing a fast. People say it to express goodwill during Ramadan or other fasting periods, so its roots are definitely religious in many situations. That said, the tone matters a lot. I often hear 'happy fasting' used casually among friends on social media or texts — a light-hearted nudge like 'Good luck with the fast!' In contrast, in formal or interfaith settings someone might choose 'Selamat menunaikan ibadah puasa' or 'Semoga puasanya lancar' to sound more respectful and explicitly religious. So while the phrase originates from religious practice, its everyday usage can feel very casual and friendly. If you're using it, read the room: among close friends it's warm and fine; in a formal workplace or with people you don't know well, pick the more formal phrasing or simply acknowledge the day in a neutral way. Personally, I think it's a lovely little bridge between language and empathy — a simple phrase carrying cultural care.

What Synonyms Convey Happy Fasting Artinya Politely?

3 Answers2025-11-24 05:21:48
I really enjoy finding gentle ways to say 'happy fasting' that feel respectful and warm. When I'm sending wishes, I often reach for phrases that balance sincerity with politeness. In English I like: 'Have a blessed fast' (artinya: Semoga puasamu diberkati), 'Wishing you a peaceful fast' (artinya: Semoga puasamu penuh kedamaian), 'May your fast be meaningful' (artinya: Semoga puasamu penuh makna), and the simple but versatile 'Have a good fast' (artinya: Selamat berpuasa). Each of these carries a slightly different tone — 'blessed' leans spiritual, 'peaceful' is calm and human, while 'meaningful' is reflective and thoughtful. For Indonesian contexts I find short, polite lines work best: 'Selamat berpuasa' (artinya: Wishing you a good fast), 'Semoga puasamu penuh berkah' (artinya: May your fast be full of blessings), 'Semoga ibadah puasamu diterima' (artinya: May your fasting be accepted), and 'Semoga puasamu berjalan lancar' (artinya: Hope your fast goes smoothly). Use the longer forms with elders or in formal messages; the shorter ones are fine for friends or texts. Tone matters: add a respectful opener like 'Assalamualaikum' where appropriate, or keep it secular and warm with 'Wishing you a peaceful fast' if you're unsure of someone’s religious preferences. Personally I find 'Wishing you a peaceful fast' hits a sweet spot — polite, inclusive, and sincere.

Kata Chronicles Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

1 Answers2025-11-24 03:51:09
Aku sering ketemu kata 'chronicles' di judul buku, serial, atau bahkan artikel sejarah, dan kalau diterjemahkan ke bahasa Indonesia biasanya maknanya lebih dari sekadar satu kata — nuansanya agak tebal. Pada tingkat paling dasar, 'chronicles' berarti kumpulan catatan yang disusun secara kronologis, jadi terjemahan sederhana yang sering dipakai adalah 'kronik' atau 'kronika'. Kedua kata itu memberi kesan dokumentasi yang rapi tentang peristiwa dari waktu ke waktu: misalnya, sebuah buku berjudul 'The Chronicles of Narnia' bisa dipahami sebagai serangkaian cerita atau catatan tentang kejadian-kejadian di dunia Narnia. Selain 'kronik' atau 'kronika', variasi terjemahan yang sering muncul adalah 'catatan sejarah', 'riwayat', atau bahkan 'kumpulan cerita' tergantung konteksnya. Kalau dipakai di konteks non-fiksi, seperti tulisan sejarah atau laporan, 'chronicles' biasanya mengarah ke dokumentasi faktual—seperti 'kronik perang' atau 'kronik kota'—yang menekankan urutan kejadian. Di sisi lain, kalau judul fiksi menggunakan kata ini, nuansanya bisa lebih epik atau naratif: terasa seperti menyajikan keseluruhan alur atau saga. Jadi terjemahan paling pas kadang bergantung pada nada karya: misalnya, untuk sebuah novel fantasi aku cenderung memilih 'kronik' atau 'kronika' karena terdengar mengandung epik dan kesinambungan cerita; untuk buku sejarah aku lebih suka 'catatan sejarah' atau 'riwayat' karena memberi kesan lebih faktual dan informatif. Praktik penerjemahan di dunia hiburan juga sering agak longgar. Di terjemahan populer kamu mungkin lihat 'The Chronicles of Narnia' jadi 'Kisah Narnia' atau 'Kronik Narnia'—keduanya diterima, tapi mereka membawa warna yang sedikit berbeda: 'kisah' terasa lebih santai dan naratif, sementara 'kronik' terasa lebih serius dan komprehensif. Dalam bahasa sehari-hari, banyak orang juga cukup pakai kata 'chronicles' tanpa terjemahan kalau konteksnya judul asing yang sudah terkenal, jadi kadang percakapan populer masih menyebut 'chronicles' langsung, terutama di kalangan penggemar. Kalau harus kasih saran singkat, gunakan 'kronik' atau 'kronika' untuk mempertahankan kesan dokumenter dan epik, dan pilih 'catatan sejarah' atau 'riwayat' bila konteksnya lebih faktual. Untuk terjemahan bebas yang gampang dicerna, 'kumpulan cerita' atau 'kisah' juga sah dipakai tergantung target pembaca. Secara pribadi, aku suka nuansa kata 'kronik' karena bikin sebuah karya terasa seperti mozaik peristiwa yang tersusun rapi—keren untuk dibaca kalau kamu suka memahami bagaimana suatu dunia atau peristiwa terbentuk perlahan-lahan.

Kata Chronicles Artinya Apa Kalau Merujuk Ke Sejarah Fiksi?

2 Answers2025-11-24 22:16:44
Whenever I see a title like 'Kata Chronicles', my brain immediately splits into two tracks — one practical-linguistic and one fictional-worldbuilder — and both are fun to follow. Secara bahasa, 'chronicles' paling sering diterjemahkan jadi 'kronik' atau 'catatan sejarah' yang berurutan; kalau kita padankan langsung, 'Kata Chronicles' bisa dibaca sebagai 'Kronik Kata' atau 'Kronik tentang Kata'. Di sini penting: apakah 'Kata' huruf besar menunjukkan nama tempat, orang, atau entitas fiksi? Atau penulis bermain kata dan maksudnya benar-benar 'kata' seperti kata-kata? Kalau itu nama (misalnya sebuah kota atau keluarga), judulnya memberitahu kita ini adalah kumpulan narasi, annal, atau catatan tentang peristiwa yang membentuk 'Kata'. Kalau itu kata biasa, judulnya terasa lebih metafiksi — semacam sejarah tentang bahasa, legenda lisan, atau evolusi mitos melalui ucapan. Dalam konteks sejarah fiksi, 'chronicles' membawa gaya tertentu: kronik cenderung berurutan, episodik, dan kadang bersuara resmi atau semi-resmi. Mereka bisa tampil sebagai annal (baris per baris peristiwa menurut tahun), sebagai kompilasi surat dan catatan lapangan, atau bahkan sebagai karya yang dikurasi oleh narator yang mungkin tidak netral. Jadi ketika saya membaca 'Kata Chronicles' sebagai sejarah fiksi, saya menunggu hal-hal seperti tanggal-tanggal, nama tokoh yang berulang, versi berbeda dari satu peristiwa (yang menandakan sumber yang bertentangan), serta catatan-catatan kecil yang terasa seperti artefak dunia — fragmen peta, cuplikan pidato, atau resep ritual. Contoh yang sering saya bandingkan dalam kepala adalah koleksi besar seperti 'The Chronicles of Narnia' yang struktural berbeda, atau 'The Silmarillion' yang punya nuansa annalistik — meski masing-masing menggunakan bentuk kronik dengan cara berbeda, cara mereka menata waktu dan otoritas narator yang serupa dengan apa yang diharapkan dari sebuah kronik fiksi. Kalau kamu sedang membaca atau menulis 'Kata Chronicles', pendekatanku selalu ganda: sebagai pembaca, aku mencatat inkonsistensi antar-sumber sebagai bahan interpretasi — kadang itu sengaja untuk memberi rasa kedalaman sejarah fiksi. Sebagai penulis-pecinta, aku suka menaruh elemen seperti glossarium kecil, catatan kaki 'oleh editor fiksi', atau fragmen naskah kuno untuk memperkuat rasa autentik. Intinya, 'Kata Chronicles' dalam ranah sejarah fiksi bukan sekadar kumpulan cerita; ia adalah kerangka yang menyajikan sejarah melalui dokumen-dokumen dunia dalamnya, lengkap dengan bias, lupa, dan mitos yang membuat dunia itu terasa hidup. Aku selalu senang menemukan kronik semacam ini karena mereka memberi rasa waktu yang nyata — kaya lapisan arkeologi naratif yang bikin betah berlama-lama di dunia itu.

Apa Makna Drop Dead Gorgeous Artinya Dalam Bahasa Indonesia?

5 Answers2025-11-04 23:09:28
Kadang kalimat bahasa Inggris itu terasa lebih dramatis dibanding terjemahannya, dan 'drop dead gorgeous' memang salah satunya. Bagi saya, frasa ini berarti 'sangat memukau sampai membuat orang terpana' — bukan literal bikin orang mati, melainkan gambaran kecantikan atau pesona yang ekstrem. Kalau saya menerjemahkan untuk pesan santai, saya sering memilih 'amat memesona', 'cantik luar biasa', atau 'memukau sampai napas terhenti'. Di sisi lain, saya selalu ingat konteks pemakaian: ini ekspresi kuat dan agak hiperbolis, cocok dipakai saat ingin memuji penampilan seseorang di momen spesial, seperti gaun pesta atau foto cosplay yang cetar. Untuk teks formal atau terjemahan profesional, saya biasanya menurunkan intensitasnya menjadi 'sangat memikat' agar tetap sopan. Intinya, terjemahan yang pas tergantung siapa yang bicara dan nuansa yang ingin disampaikan — saya pribadi suka pakai versi yang playful ketika suasana santai.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status