Which Authors Have Praised Their Txt Translations Publicly?

2025-10-23 12:43:57 24

3 Answers

Otto
Otto
2025-10-25 23:12:05
There's a lot to celebrate in the world of translations! Not many folks might know, but one of the authors who’s been vocal about his appreciation is Ken Liu, especially regarding his translations of Chinese science fiction works. He’s always emphasizing how critical a translator's role is in bridging cultural gaps. Liu's translations of several short stories by authors like Liu Cixin and Hao Jingfang have been praised for their clarity and faithfulness to the original narratives, and he's often shared that the gratitude he feels extends to his fellow translators as well.

Another author, the beloved and whimsical Neil Gaiman, has publicly expressed admiration for his translators as well. I recall him mentioning how challenging it can be to translate the playful language of his children’s books into different languages while keeping the charm intact. His respect for translators truly stands out; he understands that things can get lost in translation, yet he acknowledges the skillful work they do to mitigate that!

Last but not least, there’s also Elif Shafak, who has spoken about how her novels have been translated into many languages. She’s often praised her various translators for their deep understanding of her cultural references, which is key in stories like 'The Bastard of Istanbul'. Shafak frequently points out that a good translator can bring an intimate connection between the author and their new audience, all while remaining true to the original voice. It’s a beautiful aspect of literature, showcasing how language can unite rather than divide!
Cassidy
Cassidy
2025-10-26 16:23:42
Reflecting on the world of literature, I've come across several authors who have applauded their translators in various interviews and public statements. For example, the brilliant American novelist Jhumpa Lahiri has spoken fondly about her experiences with translation, especially regarding her own work being translated into Italian. In interviews, she has expressed how the translator, whose attention to detail and cultural nuances brought her stories to life for Italian readers, made her feel a sense of connection to her own heritage. It’s pretty meaningful to see an author openly valuing the craft behind translations.

Another fantastic example is the much-loved fantasy author N.K. Jemisin. She’s consistently praised her translators for their incredible work, especially for her 'Broken Earth' trilogy. In various panels and social media posts, Jemisin has highlighted how crucial it is for her stories to be accessible to a wider audience and how the right translator can make all the difference by maintaining the integrity of her intricate world-building. It’s clear she sees translation as an art form in itself, and rightly so!

Lastly, who could forget about the legendary writer Gabriel Garcia Marquez? He often commended his translator, Gregory Rabassa, for the outstanding job he did with 'One Hundred Years of Solitude.' Marquez was deeply aware that through Rabassa's work, his words reached English-speaking audiences without losing the magical realism he is famous for. Their partnership is a beautiful reminder that when authors and translators collaborate, the essence of a story can transcend languages and cultures beautifully!
Alexander
Alexander
2025-10-26 18:15:36
Exploring the realm of translations in literature, it’s fascinating to see how many authors have expressed their gratitude and admiration for translators publicly. One name that pops to mind is Haruki Murakami. His works, like 'Norwegian Wood' and 'Kafka on the Shore,' have been translated into multiple languages, and he has often praised Philip Gabriel for capturing the essence of his stories in English. Murakami acknowledges the hard work translators put into not just translating words but preserving the nuances of his prose, allowing readers worldwide to connect deeply with his narratives.

Another notable example is the acclaimed author, Neil Gaiman. He frequently commends his translators, particularly those who have worked to bring his graphic novels, such as 'Sandman,' into various languages. Gaiman understands the immense responsibility of a translator and has expressed how their efforts are instrumental in keeping the spirit of the original work alive. He often quotes translators in talks and interviews, highlighting their vital role in literature, ensuring that stories resonate with diverse audiences.

Then there's Kenzaburo Oe, a Nobel Prize-winning author who has openly recognized the importance of his translators. His relationship with translator Philip Gabriel has been particularly highlighted; Oe has often noted how Gabriel's translations have made it possible for a global audience to engage with his complex themes and characters. With Oe’s rich, layered storytelling, having a translator who understands the depth and cultural subtleties is paramount, and he credits Gabriel for his skill in doing just that. It’s inspiring to see how these authors celebrate and value the artistry of translation, reinforcing the idea that literature knows no bounds, thanks to their collaborative efforts!
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

One Heart, Which Brother?
One Heart, Which Brother?
They were brothers, one touched my heart, the other ruined it. Ken was safe, soft, and everything I should want. Ruben was cold, cruel… and everything I couldn’t resist. One forbidden night, one heated mistake... and now he owns more than my body he owns my silence. And now Daphne, their sister,the only one who truly knew me, my forever was slipping away. I thought, I knew what love meant, until both of them wanted me.
Not enough ratings
187 Chapters
That Which We Consume
That Which We Consume
Life has a way of awakening us…Often cruelly. Astraia Ilithyia, a humble art gallery hostess, finds herself pulled into a world she never would’ve imagined existed. She meets the mysterious and charismatic, Vasilios Barzilai under terrifying circumstances. Torn between the world she’s always known, and the world Vasilios reigns in…Only one thing is certain; she cannot survive without him.
Not enough ratings
59 Chapters
Sme·ràl·do [Authors: Aysha Khan & Zohara Khan]
Sme·ràl·do [Authors: Aysha Khan & Zohara Khan]
"You do know what your scent does to me?" Stefanos whispered, his voice brushing against Xenia’s skin like a dark promise. "W-what?" she stammered, heart pounding as the towering wolf closed in. "It drives me wild." —★— A cursed Alpha. A runaway Omega. A fate bound by an impossible bloom. Cast out by his own family, Alpha Stefanos dwells in a lonely tower, his only companion a fearsome dragon. To soothe his solitude, he cultivates a garden of rare flowers—until a bold little thief dares to steal them. Furious, Stefanos vows to punish the culprit. But when he discovers the thief is a fragile Omega with secrets of her own, something within him stirs. Her presence thaws the ice in his heart, awakening desires long buried. Yet destiny has bound them to an impossible task—to make a cursed flower bloom. Can he bloom a flower that can't be bloomed, in a dream that can't come true? ----- Inspired from the BTS song, The Truth Untold.
10
73 Chapters
Which One Do You Want
Which One Do You Want
At the age of twenty, I mated to my father's best friend, Lucian, the Alpha of Silverfang Pack despite our age difference. He was eight years older than me and was known in the pack as the cold-hearted King of Hell. He was ruthless in the pack and never got close to any she-wolves, but he was extremely gentle and sweet towards me. He would buy me the priceless Fangborn necklace the next day just because I casually said, "It looks good." When I curled up in bed in pain during my period, he would put aside Alpha councils and personally make pain suppressant for me, coaxing me to drink spoonful by spoonful. He would hug me tight when we mated, calling me "sweetheart" in a low and hoarse voice. He claimed I was so alluring that my body had him utterly addicted as if every curve were a narcotic he couldn't quit. He even named his most valuable antique Stormwolf Armour "For Elise". For years, I had believed it was to commemorate the melody I had played at the piano on our first encounter—the very tune that had sparked our love story. Until that day, I found an old photo album in his study. The album was full of photos of the same she-wolf. You wouldn’t believe this, but we looked like twin sisters! The she-wolf in one of the photos was playing the piano and smiling brightly. The back of the photo said, "For Elise." ... After discovering the truth, I immediately drafted a severance agreement to sever our mate bond. Since Lucian only cared about Elise, no way in hell I would be your Luna Alice anymore.
12 Chapters
Mine To Have
Mine To Have
Warning- Mature Audiences only!. -Strong sexual content. - rated language. Original work. Description: "Get up!." He commanded. His voice was stern and his cold blue eyes pierced into my skin. I didn't look fazed by his intimidating demeanor. "You muckerfucker blood-sucking demon." I cussed, biting down my lower lip to hinder myself from not raining more curses at him. He smirked. He glided across the room until he stood in front of me, I looked right into his eyes as he lowered down to my level. His hand gripped my chin up, his blue eyes looking deep into mine. "You won't end well if you continue to speak to me like that," I smirked. "I am not afraid of you!" He smiled but it didn't reach his eyes. "And you're afraid of death, I am death." My jaw dropped. He knows where to get me. He let go of me seeing my frightened look and looking satisfied. "But you didn't have to kill that girl for my sake. She did nothing." "Someone's going to cover up for you." He turned around and went to sit on my bed. "But I didn't kill him. There was nothing to cover up for." "Oh, dear." He said and lit his joint up. "He died." I froze. I killed someone too. I've stained my hands with blood. "Don't look too surprised and all that stunned. That's one thing you'll learn how to do and face. You've got to learn how to kill." *** Vanora Campbell's mom died leaving her with her uncaring father, she blamed her father for killing her mother and lived so carelessly thereafter. Her life turned upside down when her dad sold her to the Italian mafia boss, Zavi Covillie.
10
66 Chapters
Another Chance At Love—But Which Ex?!
Another Chance At Love—But Which Ex?!
Deena Wellington was promised a lifetime when she married Trenton Outlaw—a man who was out of her league—but she was thrown away to make some room for his new girl, Sandra Pattinson. She was a rising star in the entertainment industry, but she lost her projects and endorsements because of the divorce, and if that wasn't enough, she found out not long after that her mother had cancer and needed immediate treatment. When she thought all was lost, she heard about Ex-Factor, a reality show where a divorced couple can join and win three million dollars and it was more than enough to cover her mother's treatment! Swallowing her pride, she asked Trent to join the show with her and fake a reunion to win, but she wasn't prepared to see Ethan, her ex-boyfriend and first love who was also a participant. With two exes joining her, who will Deena reunite with?
10
33 Chapters

Related Questions

Are There English Translations Of Barrister Parvateesam Available?

5 Answers2025-10-17 07:46:39
I get excited whenever this book comes up in conversation — 'Barrister Parvateesam' really is one of those classics that travelled beyond its original language. Yes, there are English translations available, though they come in different shapes: full translations, abridged versions, and pieces included in anthologies or academic studies. Over the years, translators have tried to keep the comic timing and the gentle nostalgia of the original while making the colonial-era settings and local idioms accessible to English readers. If you're hunting for a readable edition, look out for versions that include a translator's introduction or notes; those help a lot with names, social customs, and jokes that otherwise feel opaque. Some editions are bilingual, which is a delight if you know a bit of Telugu and want to compare paragraphs. Retailers, university libraries, and secondhand bookstores often carry different printings — and occasionally you'll find scanned copies in digital archives. Personally, I prefer editions where the translator hasn't smoothed out every cultural oddity: the rough edges are where the charm lives, and a good translation will let those edges breathe rather than flatten them into modern English. Finding the right translation felt like discovering a new side to a familiar friend. For casual reading, a clean modern translation will do; for deeper appreciation, a bilingual or academically annotated edition is worth the extra effort. I've re-read multiple English versions and each time I notice something new, which is exactly why I keep recommending this book to friends.

Are There Fan Translations For Shattered Bonds: A Second Chance Mate?

4 Answers2025-10-16 15:21:35
I get asked about obscure translations all the time, and 'Shattered bonds: A second chance mate' is one of those titles that pops up in hushed threads. From what I’ve dug up across community hubs, there isn’t a widely known, ongoing fan translation project hosted on the major aggregators. I checked the usual spots in my head—community indexes, fan Discords, and the NovelUpdates listings—and either there’s nothing current or it’s tucked away under a different name. A lot of small fan projects live on private Discords or Telegram groups, so they’re easy to miss unless someone posts them publicly. If you’re really eager, try searching alternate titles or the author’s original language name; fans often translate under inconsistent English names. Also, keep an eye on the author’s social feeds or Patreon—sometimes authors post unofficial translations or allow readers to share them. Personally, I’d rather support any official release if it exists, but I’m the kind of person who bookmarks a handful of translators’ blogs and checks them weekly, so I’ll probably see it if someone starts translating it later. It’s a neat little mystery to follow, honestly.

Does Betrayed By Husband, Stolen By Brother In Law Have Translations?

4 Answers2025-10-16 15:46:14
Recently I dug through a bunch of forums, aggregator sites, and translation blogs to check on 'Betrayed By Husband, Stolen By Brother In Law', and here's what I found from my reading rabbit hole. There are indeed translations out there, mostly fan-translated into English and several Southeast Asian languages like Indonesian and Vietnamese. You’ll often find chapters mirrored on aggregator listings and discussion threads on places like NovelUpdates where readers track new releases. Quality varies wildly: some translators smooth the prose and keep tone, others are more literal and leave awkward phrasing. Be mindful of spoiler-heavy comment threads if you’re catching up. I haven't come across a widely promoted, officially licensed English publication for this title, which means the bulk of what’s available is community-driven. If an official release ever shows up, I’d happily switch to supporting it — community scans are great for discovery but official releases keep creators going. Personally, I enjoy comparing different translations; it’s fascinating how the same scene feels different through another translator’s voice.

Are There Fan Translations For Married To The Blind Heir?

4 Answers2025-10-16 12:22:59
Lately I've been poking around all the usual corners where people nerd out over stories, and yes — there are fan translations of 'Married To The Blind Heir'. I tracked down a few threads, and most of the community translations live in a mix of places: aggregator/trackers that list novels and manhwas, dedicated fan blogs that host chapters, and private groups on Discord or Telegram where volunteers post straight from raws. Quality varies wildly; some translators are meticulous and chapter notes are thorough, while others rush to keep up with demand and you can spot awkward phrasing or missing context. If you want something steady, look for a long-running translator or a small group that maintains archives and consistent update schedules. Also watch for reposts — some fans mirror translations to multiple sites, which is helpful if a host disappears but can cause fragmentation of discussion. Personally I prefer following a translator's feed or Discord: it's more personal, you can see progress threads and translator notes, and you get a feel for how faithful they aim to be. Overall, it’s a patchwork scene, but if you love the story, you’ll find a translation that clicks with your tastes — I did, and bingeing a polished batch felt so satisfying.

Are There Fan Translations For Ture Heiress Is The Tycoon Herself?

5 Answers2025-10-16 00:14:22
If you're hunting fan translations for 'Ture Heiress Is The Tycoon Herself', here's the scoop I’ve pieced together from the usual reading haunts. There are indeed fan translations floating around in English and a few other languages — they tend to appear on community trackers and discussion threads rather than one polished official home. I’ve seen early chapters posted by volunteer translators on reader databases and on forum threads; quality ranges from rough machine-assisted drafts to well-edited post-reads by dedicated small groups. Releases can be sporadic, with some translators dropping a chapter or two and others burning out mid-arc. If you want the best chance of finding them, check reader-compiled sites that list fan projects, follow translator notes in community threads, and peek at places where fans coordinate (Discord servers and Reddit threads are common). Do keep in mind legal and ethical concerns: if an official release happens, supporting it is the kindest move for the creators. Personally, I’m excited by how passionate small teams get about this title and I enjoy comparing different group styles when a new chapter pops up.

How To Open A Txt File On Windows 10 Easily?

4 Answers2025-10-12 17:06:28
Opening a .txt file on Windows 10 can be a breeze once you get the hang of a few methods! Sometimes I find myself adjusting my workflow to match my mood or my current task. First off, the classic way: just double-click on the file! Windows will usually open it in Notepad by default. I love the simplicity of Notepad for quick edits, but if you're feeling more ambitious and want some features, you might consider using a more advanced text editor like Notepad++, which is fantastic for coding or managing bigger projects. If you're already in a folder with the .txt file, right-clicking it gives you options too. Choose 'Open with' and you'll see a list of programs. If you want to make a permanent change, hit 'Always use this app to open .txt files', so your preferred app becomes the default. It's so satisfying to customize my setup to suit the type of work I’m doing! Lastly, don’t overlook the power of the Windows search bar. Just start typing the name of your file in the search box, and as soon as you spot it, hitting Enter gets you right into it. It’s quick, and saves me a bunch of clicks especially when I’m juggling multiple tasks. In sum, with a bit of knowledge, those text files become just another seamless part of my day!

Can I Open A Txt File Using Microsoft Word?

4 Answers2025-10-12 06:14:24
If you're looking to open a '.txt' file with Microsoft Word, you're in luck! The process is super simple. Just double-click the text file, and it should open in Word if that's your default program for text files. If it doesn't, you can right-click the file, choose 'Open with', and select Microsoft Word from the list. What I love about using Word for basic text files is how easy it is to edit and format text. You can quickly apply styles and even spell-check, which can be a lifesaver! Sometimes, my raw drafts in plain text need a bit of polishing, and Word helps me out immensely with that. Just keep in mind that if you're opening really huge text files, performance might lag a bit. It's like bringing out the big guns for a simple task, but hey, it's nice to have an arsenal at your fingertips! For me, this option is amazing when I wanna brainstorm ideas. Just type away and let my creativity flow while knowing I can organize my thoughts later without missing a beat. I firmly believe that any writing corners or materials we create should have the freedom to be transformed into something more structured. Word makes that transition feel like a breeze!

Do Fan Sites Give Me Half Book Translations Online?

3 Answers2025-10-15 01:14:17
Lately I’ve been poking around a lot of translator blogs and fan forums, so here’s how I see it: yes, many fan-run sites do publish partial book translations online. Sometimes it’s just a single chapter or a teaser excerpt that a volunteer translated to drum up interest; other times whole arcs show up but are chopped into pieces as the translators work. The quality swings wildly — some people put real effort into producing clean, readable prose with notes and cultural explanations, while others slap a machine pass or rough literal draft up just to get content out fast. There are a few things I’ve learned to watch for. Legal status is messy: volunteers often do it without permission, which leads to takedown notices or disappearing uploads. Trustworthy groups will credit the original, list the translator, and post updates about progress or licensing—if you can’t find that, be cautious. Also, fan translations are great for discovery: I’ve used snippets to decide if I wanted the official release. But I try to support creators when official versions exist (buy the book, subscribe, or tip the translator’s Patreon). If you’re hunting partial translations, follow individual translators’ blogs, check community threads, and favor projects that explain their workflow. Personally, I’ll read a teaser or two online like a sample chapter, but when a title clicks I go buy the official edition — it just feels better to reward the people who made it.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status