『スター・ウォーズ』のファンサブを見ていて気づいたんですが、キャラクターの台詞が全く違う意味にすり替わっていることがあります。
例えば「I am your father」が「お前は私の息子だ」と訳されるのはまだしも、「お前は私に従え」みたいな支配的なニュアンスに変えるのは完全にオリジナル解釈ですよね。作品のテーマやキャラクター関係性を無視した言い換えは、単なる誤訳を超えて作品の本質を歪めてしまいます。
特に感情的なシーンでこの手の改変があると、視聴者が受け取る感動まで変わってしまうのが残念です。