英語版のファンサイトで見かけた翻訳は 'It's either me or nobody' でした。これだとローランドの絶対的な自信と、他者を寄せつけない雰囲気がうまく表現されていると思います。
文化の違いを考慮すると、日本語の『俺』という一人称が持つニュアンスを完全に再現するのは不可能に近いです。でもこの翻訳なら、彼が『唯一無二の存在』であることを主張する強さが伝わってきます。他の候補として 'Choose me or forget it' というバリエーションもあり得ますが、やはり原語の簡潔さを優先した方が良いでしょう。
Oscar
2026-06-15 04:43:08
ローランドの『俺か俺以外か』という名言は、英語圏のファンにとってかなりインパクトのあるフレーズですよね。直訳すると 'Me or someone else' ですが、ニュアンス的には 'Either me or no one' の方が近い気がします。