この表現を英語に訳すなら、'lord of a single castle'が直訳としてまず浮かびます。しかし、英語の文化的文脈では、'a big fish in a small pond'というイディオムが近いニュアンスを伝えますね。
日本語の『一国一城の主』には、小さな領域であっても確固たる支配権を持っているという誇りが含まれています。『The ruler of his own little kingdom』とも表現できるでしょう。中世ヨーロッパの封建領主を連想させる『Baron of his own domain』という言い回しも、権威のニュアンスをうまく捉えています。
興味深いことに、ビジネスシーンでは『CEO of a small company』という実用的な訳も使われます。規模は小さくとも、確かな影響力を持つ存在というイメージが共通しています。