Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test
4 Answers
Violet
2026-04-25 06:49:39
カナダの友達がよく使っていたのは 'Don't let the cold get to you' という言い回しでした。'get to someone' は「~に影響を与える」という意味で、風邪だけでなく寒さ全般に負けないでね、という含みがあります。
オーストラリアでは 'Avoid the sniffles' という表現も聞きます。'sniffles' は軽い風邪の症状を指すスラングで、くしゃみや鼻水が出始めた時に使われることが多いです。
Lila
2026-04-27 01:26:20
アメリカのドラマを見ていると、'You better not come down with something' という表現をよく聞きます。'come down with~'は「~の病気にかかる」という意味のイディオムで、カジュアルながらも自然な響きがあります。
イギリスの小説だと 'Take care not to take cold' という少し古風な表現も見かけます。現代では 'Stay warm and don't get ill' のように、具体的なアドバイスを添える言い方が好まれる傾向があります。寒い日に外に出る人にかける言葉として覚えておくと便利です。
Penny
2026-04-28 19:10:54
英語圏でよく耳にするのは 'Bundle up so you don't get sick' という表現です。直訳すると「しっかり着込んで病気にならないように」という意味で、寒さ対策を促すニュアンスがあります。
医療関係者が患者に言うような場面では 'Take precautions against catching a cold' という少しフォーマルな言い回しも使われます。冬場に同僚と別れる時に 'Don't let the germs get you!' とジョークっぽく言うのも面白いですね。
Talia
2026-04-29 02:05:47
英語で「風邪ひくなよ」を表現するなら、'Don't catch a cold' が最もストレートな言い方ですね。
ニュアンス的には日本語とほぼ同じで、相手の健康を気遣うフレーズとして使えます。特に季節の変わり目や寒い時期に自然に使える表現です。'Make sure you don't catch a cold' と少し丁寧に言うこともできます。
友達同士のカジュアルな会話なら 'Stay healthy!' や 'Don't get sick!' でも伝わります。イギリス英語では 'Mind you don't catch a chill' という表現も聞きますが、少し古風な感じがします。