Mengapa Penutur Muda Sering Pakai 'Sloppy Artinya'?

2026-02-02 22:57:05 242
ABO Personality Quiz
Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test

3 Answers

Noah
Noah
2026-02-06 22:52:45
Sebagai orang yang sering ikut diskusi bahasa di grup, aku ngeh kalau adopsi kata 'sloppy' oleh penutur muda bukan kebetulan. Ada unsur gap leksikal: beberapa nuansa kata bahasa Inggris susah dicari padanan pasnya dalam bahasa Indonesia casual, jadi lebih praktis pakai asli. Di samping itu, ada juga dampak prestige linguistik—bahasa Inggris kadang dipandang lebih modern atau ekspresif, terutama di media sosial.

Fenomena ini mirip adopsi kata lain seperti 'cringe' atau 'savage' dulu; penggunaan bermula di komunitas daring lalu merembet ke percakapan sehari-hari. Dari sisi sosiolinguistik, memakai 'sloppy' juga sinyal kelompok—menunjukkan bahwa si pembicara paham tren dan ingin masuk lingkaran itu. Aku sering menyarankan melihat konteks: apakah kata itu dipakai bercanda, mem-bully, atau sekadar deskriptif. Kalau dipakai berlapis-lapis, bisa juga jadi kata gaya atau estetika. Aku pribadi menikmati cara orang mengkreasikan bahasa; kadang itu memperkaya, kadang ngeselin, tapi selalu menarik untuk diamati.
Riley
Riley
2026-02-07 01:40:02
Kadang aku cuma mau bilang: penggunaan 'sloppy' oleh anak muda itu gabungan antara praktikalitas, tren, dan kreativitas linguistik. Bahasa Inggris mudah diakses lewat internet, jadi kata-kata yang pas maknanya langsung diadopsi dan diubah sesuai cara bicara lokal. 'Sloppy' secara kamus memang berarti ceroboh atau berantakan, tapi penggunaan sehari-hari bisa jauh lebih fleksibel—menyindir, bercanda, memuji gaya "berantakan" yang disengaja, atau sekadar ekspresi santai.

Dari pengamatanku, adopsi ini juga menunjukan keberanian generasi muda untuk bermain-main dengan bahasa; mereka nggak ragu mencampur gaya dan mencipta makna baru. Aku sendiri kadang ikut-ikut pakai kata itu karena praktis dan bikin obrolan terasa lebih ringan—meskipun sesekali aku kangen juga sama istilah lokal yang lebih puitis.
Kellan
Kellan
2026-02-07 16:40:17
Gaya bicara anak muda sekarang suka banget nyomot kata-kata Inggris, dan 'sloppy' salah satunya—buatku itu kayak stempel keren yang nggak cuma soal arti literalnya. Kalau aku lagi nonton livestream atau scroll TikTok, sering dengar orang bilang 'sloppy' bukan cuma untuk bilang sesuatu berantakan; kadang dipakai untuk menyindir sikap cuek, kualitas kerja yang jelek, atau bahkan gaya busana yang disengaja terlihat 'berantakan' tapi actually aesthetic. Bahasa itu hidup, jadi kata-kata diambil, dipelintir, dan dipakai sesuai kebutuhan sosial.

Selain itu, pengaruh media internasional gede banget. Lagu, meme, streamer, dan caption influencer pakai Inggris karena terdengar lebih ringan dan cepat. Keluarga kata ini juga sering dipadukan dengan ekspresi lokal—contoh: 'sloppy banget' atau 'sloppy sih'—sehingga jadi hybrid yang pas di percakapan santai. Aku sendiri kadang pakai 'sloppy' karena mau terdengar santai atau lucu tanpa harus berkata kasar. Ada juga unsur performatif: pakai kata asing biar keliatan gaul atau nyambung sama tren. Intinya, 'sloppy' jadi lebih dari sekadar kata; dia jadi tanda identitas, ironi, dan kadang estetika. Buat aku, lucu liat bahasa terus berubah—kadang kocak, kadang ngeselin, tapi selalu menarik.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

My Hot Forbidden Neighbor
My Hot Forbidden Neighbor
"I should f--k your pretty mouth just to make a better use of it. It talks too much..." Would it be a fair revenge or cheap stunt to sleep with my Ex's best friend? ..... "Go easy there..." He stands way too close to me. I glance at him but don't object. "Why do you care? It might serve you some purpose." I say while sipping my drink. He takes a hint and wraps his arm around my waist. "Good point! But I don't like sloppy girls in my bed." That one mistake and Natalie’s life became hell. Now she wants to spend her last year in school quietly with her head down. The past year bought so much drama and pain in her life, she wants to stay invisible and forget everything. Things get stirred up when his hot new neighbor joins her at school. Jacob doesn't like to explain his lack of interest in girls (or boys) to others. Girls hitting on him now and then doesn't help his case either. He knows he is different, but not sure exactly how. Life is about figuring yourself out and it's called a Spectrum for a reason, after all. When his friends were crushing over girls at barely 12-13 years old, He thought his time would come probably a year or later. Just when he lost all his hopes, he finally meets his first crush ever at the sweet age of 17.
9.9
|
89 Chapters
Mafia's Little Pet
Mafia's Little Pet
WARNING: THIS BOOK CONTAINS EXPLICIT SCENES. 18+ CONTENTS: ......... Isabella breathed out as she stare at the man in front of her with a scary smirk on his face. He step closer to her and roughly grabbed her by her waist leaving sloppy on her face. Her body began shaking as his breath aerify her neck. He bent down to her level, placing his mouth on her ear. "Instead of becoming a to pay off your uncle's dept," he paused while staring at her lips with pure lust dancing in his eyes. Isabella look scared, no matter how much she want to braze herself, she failed miserably as she waited for him to complete his statement. "I want you to become my slave, what do you think about that?" He asked in enthusiastic while on her neck. **** Isabella Grayson is an innocent, pure hearted and beautifully twenty one years old girl. She lost her parents at a tender age of twelve and was forced to move in with her uncle, a reckless gambler. Instead of loving and protecting her, he sold her off to pay his dept clearly aware of the she will have to go through. She was sold to the most powerful ruthless mafia boss who wishes to have fun with her. And he is Leonard Wood, a ruthless and scheming mafia boss. Twenty eight years of age. On their first meeting, he couldn't help but pick interest in the sweet innocent little girl that was sold to him. With the intention to tease her, he offered her to become his slave in to prolong her uncle's dept that she has to pay.
9.6
|
86 Chapters
DADDY’S DIRTY SECRET
DADDY’S DIRTY SECRET
️ BLURB This collection drags you into the darkest corners of craving where every touch is betrayal, every orgasm is soaked in guilt, and the more wrong it feels, the wetter they get. Expect savage dominance, brutal dirty talk, sloppy creampies, power exchanges, and deliciously corrupt “good girls” and “curious boys” who discover they were born to be ruined by the one person they can never have. No vanilla. No slow burns. Just raw, addictive descent into depravity. Each story is a complete, multi-chapter filthy ride packed with slow building tension that explodes into merciless fucking, whispered commands in public, hidden hands under tables, and secret rules that turn ordinary days into constant dripping need. These are stories of total surrender: stretched and trained, bratty rebels broken into obedient dumps, and forbidden lovers who risk everything for the rush of being claimed hard and filled deep. Open these pages only if you’re ready to get addicted to the kind of filth you’ll never admit you love.
10
|
115 Chapters
Shifted Fate: From Slave To Wolf Queen
Shifted Fate: From Slave To Wolf Queen
Bellatrix Sinclair, an 18-year-old weapons prodigy that despises werewolves for destroying her family has been secretly planning to join the human rebellion. However, she is forced into the Mate Selection Process and matched with Lazarus De Loughrey, the ruthless Werewolf King obsessed with claiming her. He shouldn't want her and she should hate him but they cannot resist each other. It's a twisted connection, entirely physical because all I am is his slave. My heart should belong to my best friend Emmett, a human. Atleast the guilt of betrayal wouldn't be eating away at my insides. ___________________________ “Yes please.” She begs. “Then fucking let me in.” I growled, this fury exploding with vengeance. I wanted to destroy her pussy. It was maddening, it was sickening, it was barbaric. But I never claimed to be saint. “Here that baby, that’s the sound of your greedy pussy sucking on my cock. Give me more, drench me.” “Lazarus.” She moans painfully, “Please let me come.” I’m doused in gasoline and set alight, sweat coats my skin as I pound into her faster and harder. I’m definitely hurting her, “Wanna come?” I rasped, “Not until I say so.” Pressing my lips onto hers, pushing my tongue into her mouth until I feel the sweetness of hers. The kiss is sloppy and filthy. She cries as I drive my cock into her, the intensity too much to handle, sweet tears sliding onto her cheeks. “Fuck yes.” I smile sadistically, licking her tears. “Cry for me Ma Cherie.” “Please, please let me come My King.” She pleads. “Say it again.” Lightening shooting down my spine as she begged, “My King, please let me come. I’ll be good.” I chuckled, “Try your luck to kill me Ma Cherie, I dare you.”
10
|
185 Chapters
You're Missing Out, Cheater
You're Missing Out, Cheater
I've been in a coma for six months after a car accident. When I finally wake up, the first thing I hear is something sloppy in my hospital ward. My girlfriend, Quinn Simpson, is in here. She's kissing Chad Scott, her true love. Chad looks uneasy as he glances at me every few seconds. "Quinn, don't do this. I heard coma patients can still hear things. If Mateo hears us—" Quinn scoffs, completely unbothered. "So what? He's a vegetable. Probably won't wake up for the rest of his life. It's better this way, isn't it? Didn't you say you liked living on the edge?" They talk trash about me right in front of my face. I can even feel the contempt in Quinn's eyes. When the two of them finally leave, they don't notice the effort it takes for me to crack my eyes open. But the nurse who walks in next does. She sees it immediately and slams the emergency button. Once I start regaining strength, the first thing I do is send a message to my parents. "Mom, Dad, I'll do the arranged marriage."
|
6 Chapters
The Alpha Devil’s Dark Temptation
The Alpha Devil’s Dark Temptation
Her fiancé murdered her family and sold her virgin cunt to the highest bidder in the North. Ten million gold, and she’s on her knees, dripping, collared, and gifted to the Devil Alpha himself. Vuk Kael Lasković is seven feet of cruel muscle and demonic cock. He rips her open on the throne-room floor, knot swelling, fangs in her throat, and growls through the ruin: “Fuck!! Look at you taking me raw—what have you done to me, little moon?” He paid to hunt her. He’ll spend the rest of eternity breeding her sloppy, marking every inch of skin, turning the last Lunar princess into his personal, whimpering, cum-soaked queen. She was sold to be used and discarded. She’ll be the filthy little slut who owns the Devil’s soul, one ruined orgasm at a time.
9.5
|
131 Chapters

Related Questions

Bagaimana Penggunaan Fidelity Artinya Dalam Kalimat Bahasa Indonesia?

3 Answers2025-11-06 20:00:13
Bisa dibilang, kata 'fidelity' punya beberapa terjemahan yang sering dipakai dalam bahasa Indonesia, tergantung konteksnya. Secara umum orang paling sering menafsirkannya sebagai 'kesetiaan' ketika bicara soal hubungan antarmanusia: misalnya, "Kesetiaan pasangan adalah bentuk fidelity dalam rumah tangga." Dalam kalimat seperti itu nuansanya lebih ke soal loyalitas, komitmen, dan kepercayaan. Di sisi lain, dalam konteks teknis atau seni, 'fidelity' lebih cocok diterjemahkan sebagai 'fidelitas' atau 'ketepatan reproduksi/akurasi'. Contoh pemakaian yang sering saya jumpai: "Perangkat pemutar ini punya fidelitas tinggi; suaranya sangat setia terhadap rekaman asli." Atau dalam terjemahan teks bisa dikatakan, "Tingkat fidelitas terjemahan terhadap sumber aslinya masih harus ditingkatkan." Kata-kata sinonim yang bisa dipakai tergantung nuansa: 'kesetiaan' untuk relasional, 'akurasi' atau 'ketepatan' untuk teknis. Kalau mau menuliskannya dalam kalimat bahasa Indonesia, aku biasanya menyesuaikan kata pengganti seperti ini: gunakan 'kesetiaan' bila konteksnya emosional/relasional; gunakan 'fidelitas' atau 'ketepatan/akurasi' bila konteksnya audio, visual, atau terjemahan. Contoh kalimat lain: "Kartu loyalitas pelanggan (sering juga disebut kartu fidelitas) memberikan poin setiap pembelian." Bagi saya, kata ini menarik karena fleksibel—bisa hangat dan personal, tapi juga dingin dan teknis tergantung pakainya.

Apakah Bentuk Formal Berbeda Dari Goofy Artinya?

4 Answers2025-11-05 14:33:20
Kalau dipikir dari sudut bahasa, 'goofy' memang punya nuansa yang susah dipetakan dalam satu padanan formal. Aku sering menjelaskan ke teman yang belajar bahasa Inggris bahwa 'goofy' itu lebih ke 'konyol dengan sentuhan manis' — bukan sekadar bodoh. Dalam penggunaan sehari-hari, kata itu membawa rasa hangat, kadang merendahkan diri sendiri dengan lucu, bukan menghina. Kalau mau pakai bentuk formal di tulisan resmi, aku biasanya mengganti 'goofy' dengan kata seperti 'silly', 'ridiculous', atau 'absurd' tergantung konteks. 'Ridiculous' terasa lebih kuat dan negatif, sedangkan 'droll' atau 'whimsical' agak lebih elegan dan cocok kalau ingin tetap bersahabat tanpa terkesan kasar. Dalam terjemahan ke bahasa Indonesia, hati-hati: 'konyol' dekat, tapi 'tolol' atau 'bodoh' bisa terdengar kasar, jadi pilih kata sesuai nada yang ingin dipertahankan. Aku sering manfaatkan contoh kalimat supaya mahasiswa lebih paham — itu membantu mereka memilih kata yang pas menurut situasi, dan aku merasa puas kalau mereka dapat nuance yang tepat.

Psikolog Menjelaskan Stalking Artinya Dalam Hubungan Toxic?

5 Answers2025-11-04 02:26:39
Dengar, kalau aku harus menjelaskan dengan kata yang simpel dan hangat: stalking dalam hubungan toxic itu bukan sekadar kepo atau kepedulian, melainkan pola pengawasan dan pengendalian yang konsisten—dengan tujuan menguasai, menakut-nakuti, atau membuat pasangannya tergantung secara emosional. Biasanya bentuknya berulang: memantau jejak online setiap detik, mengirim pesan berulang, datang tanpa undangan ke tempat yang sering didatangi pasangan, atau memaksa informasi lewat paksaan dan manipulasi. Dalam hubungan toxic, stalking sering datang bersama gaslighting dan isolasi; pelaku buat korban merasa bersalah saat mencoba menetapkan batas. Dampaknya? Korban bisa mengalami kecemasan kronis, gangguan tidur, dan bahkan trauma jangka panjang. Kalau menurut pengamatan saya, penting untuk membedakan 'perhatian berlebihan' dengan tindakan kriminal; beberapa bentuk stalking memang masuk ranah hukum, apalagi kalau ada ancaman. Nyatanya, menjaga bukti (screenshot, pesan, saksi) dan menghubungi orang tepercaya itu langkah awal yang sangat saya sarankan. Saya selalu merasa penting untuk memberi ruang bagi korban agar tahu: itu bukan cinta, itu kontrol. Aku pribadi benci melihat orang dibiarkan sendirian menghadapi hal seperti ini.

Bagaimana Contoh Kalimat Yang Memakai Utilize Artinya?

3 Answers2025-11-04 14:27:33
Gampangnya, aku anggap kata 'utilize' itu padanan bahasa Inggris yang agak formal dari 'use' — artinya memanfaatkan sesuatu untuk tujuan tertentu. Dalam keseharian aku memang lebih sering pakai 'use', tapi kalau aku mau terdengar sedikit teknis atau profesional, aku suka pakai 'utilize' karena nuansanya seperti 'mengoptimalkan pemakaian'. Contohnya, aku sering kasih contoh kalimat kepada teman yang belajar bahasa Inggris: "We can utilize the rooftop for the community garden." Terjemahannya: "Kita bisa memanfaatkan atap untuk kebun komunitas." Atau: "The team utilized historical data to predict trends." -> "Tim memanfaatkan data historis untuk memprediksi tren." Aku juga suka mencoba variasi waktu dan bentuk: "She utilized every available resource during the project." (Dia memanfaatkan setiap sumber yang tersedia selama proyek). Dalam bahasa pasif: "The program was utilized by thousands of users." -> "Program itu dimanfaatkan oleh ribuan pengguna." Kalau aku jelaskan bedanya sedikit, 'utilize' sering terdengar lebih formal atau teknis, cocok untuk tulisan ilmiah, laporan, atau dokumentasi. Sementara 'use' lebih sederhana dan fleksibel untuk percakapan sehari-hari. Aku pribadi kadang bercampur: di chat santai aku pakai 'use', tapi kalau nulis artikel atau proposal, 'utilize' memberi kesan lebih terukur. Aku senang melihat bagaimana satu kata kecil bisa mengubah nada kalimat, dan itu selalu bikin aku bereksperimen saat menulis.

Apakah Mundane Artinya Sama Dengan Kata 'Biasa'?

1 Answers2025-11-04 01:11:06
Menarik pertanyaannya — kata 'mundane' sering dipakai dalam bahasa Inggris, dan banyak orang otomatis mengartikan itu sebagai 'biasa', tapi sebenarnya nuansanya sedikit lebih berlapis. Secara umum 'mundane' memang berarti sesuatu yang umum, sehari-hari, atau tidak istimewa; namun kata ini sering membawa konotasi kebosanan, monotoni, atau bahkan sesuatu yang 'duniawi' bukan spiritual. Jadi sementara 'biasa' bisa jadi terjemahan yang tepat dalam banyak konteks, kadang kata lain seperti 'membosankan', 'monoton', atau 'duniawi' lebih pas tergantung nuansa yang mau disampaikan. Saya sering menemukan perbedaan ini ketika menerjemahkan kalimat sederhana. Misalnya, kalimat bahasa Inggris "He does mundane tasks" kalau diterjemahkan langsung ke 'Dia melakukan tugas biasa' masih masuk akal, tapi terasa agak datar. Kalau ingin menyiratkan rasa lelah atau kebosanan, saya lebih suka terjemahan 'Dia melakukan tugas-tugas yang membosankan' atau 'tugas-tugas yang monoton'. Di sisi lain, kalau konteksnya religius atau filosofis—misal membedakan kehidupan 'duniawi' dan 'spiritual'—maka 'mundane' lebih tepat diterjemahkan sebagai 'duniawi' atau 'keterikatan pada dunia', bukan cuma 'biasa'. Dalam komunitas cerita atau fantasi, istilah 'mundane' juga dipakai untuk menyebut orang-orang tanpa kekuatan magis; di sana terjemahan yang sering dipakai adalah 'orang biasa' atau 'manusia biasa'. Di kasus itu, 'biasa' terasa pas karena memang membedakan kategori (magis vs. non-magis) tanpa harus menilai bagus atau buruk. Jadi konteks sangat menentukan: apakah penulis ingin menekankan bahwa sesuatu itu tidak istimewa, bahwa itu membosankan, atau bahwa itu sekadar duniawi? Pilihan kata Indonesia berubah sesuai itu. Singkatnya, boleh dibilang 'mundane' dan 'biasa' saling beririsan, tapi tidak selalu identik. Kalau konteks netral tentang frekuensi atau umum, 'biasa' aman. Kalau ada nuansa kebosanan/ketidakmenarikan, pakai 'membosankan' atau 'monoton'. Kalau konteksnya kontra-spiritual atau menekankan sifat duniawi, pilih 'duniawi'. Saya suka main-main dengan pilihan kata ini karena sedikit ubahan kecil bisa mengubah mood cerita atau deskripsi—itu yang bikin terjemahan dan penulisan jadi seru menurut saya.

Kata Unhinged Artinya Memiliki Makna Apa Dalam Bahasa Indonesia?

4 Answers2026-02-03 23:28:55
Kalau ditanya tentang makna kata 'unhinged' dalam bahasa Indonesia, saya biasanya jelaskan dua lapis: arti literal dan nuansa pemakaian sehari-hari. Secara harfiah 'unhinged' berarti sesuatu yang lepas dari engsel — gambaran metafora tentang sesuatu yang tidak lagi terikat atau terkendali. Dalam percakapan sehari-hari, saya sering menerjemahkannya sebagai 'tidak stabil', 'hilang kendali', atau lebih keras lagi 'tidak waras'. Namun, di internet dan budaya pop sekarang, kata itu sering dipakai sebagai hiperbola: menggambarkan tingkah laku yang ekstrem, nyeleneh, atau sangat emosional—bukan selalu bermaksud menyalahkan kondisi kesehatan mental seseorang. Aku suka mencontohkan: karakter yang tiba-tiba bertingkah liar atau komentar yang penuh kemarahan tanpa filter sering disebut 'unhinged'. Penting juga dicatat kalau penggunaan kata ini bisa sensitif; dalam konteks formal atau ketika berbicara tentang gangguan mental, saya lebih memilih padanan yang netral seperti 'sangat tidak stabil secara emosional' atau menjelaskan perilakunya tanpa label. Jadi, tergantung konteks, terjemahan yang pas bisa berkisar dari 'liar/ekstrem' sampai 'tidak stabil/khilaf', dan aku cenderung memilih kata yang paling menghormati orang yang dibicarakan, sambil tetap jujur tentang nuansanya.

Penggunaan Unhinged Artinya Dalam Subtitle Film Menunjukkan Apa?

4 Answers2026-02-03 11:17:46
Kalau saya melihat kata 'unhinged' muncul di subtitle sebuah film, yang langsung terbayang adalah suasana mental atau perilaku yang lepas kendali—bukan sekadar marah biasa, melainkan sesuatu yang ekstrem, tak terduga, dan seringkali berbahaya. Dalam praktiknya, terjemahan Indonesia bisa bermacam-macam: kadang diterjemahkan jadi 'gila', 'tak waras', 'lepas kendali', atau 'jatuh ke dalam kegilaan'. Pilihan kata tergantung nada adegan; di thriller kata itu menegaskan ancaman, di dark comedy bisa jadi menunjuk kekonyolan yang berlebihan. Subtitle juga sangat ekonomis, jadi penerjemah sering memilih kata yang padat efek emosionalnya. Contoh gampangnya, film seperti 'Unhinged' (ya, judul yang sama) memakai kata itu untuk menekankan karakter yang berubah menjadi sangat membahayakan. Kalau saya menonton, munculnya 'unhinged' membuat saya bersiap-siap: adegan bakal naik tensi, dialog bisa jadi kasar atau absurd, dan tindakan karakter mungkin tak logis. Intinya, kata itu lebih menunjukkan sikap dan energi yang tidak stabil daripada diagnosa klinis — dan saya selalu menaruh perhatian ekstra ketika kata itu muncul di layar.

Dari Mana Kata Appetite Artinya Berasal Menurut Etimologi?

2 Answers2025-11-24 17:47:27
Aku suka melacak asal-usul kata—kadang itu seperti membuka kotak kecil berisi sejarah dan hubungan antarbahasa. Kata 'appetite' sebenarnya berakar dari bahasa Latin: bentuk dasar yang dipakai adalah 'appetitus', bentuk kata benda dari kata kerja 'appetere' yang berarti 'mendekati, meraih, atau menginginkan'. Struktur kata ini terdiri dari prefiks 'ad-' (ke, menuju) yang bersatu dengan 'petere' (mencari, mengejar). Dalam perkembangan fonetik Latin, 'ad-' + 'petere' sering berasimilasi jadi 'appetere' sehingga bunyinya melebur. Dari Latin, istilah itu merambat ke bahasa-bahasa Romantis lewat Prancis Kuno—bentuknya menjadi seperti 'appetit'—lalu masuk ke Inggris Tengah sebagai 'appetyt' atau 'appetite' yang kita kenal sekarang. Makna aslinya lebih luas: bukan hanya lapar fisik, melainkan juga rasa ingin atau hasrat umum. Jadi saat kita bicara tentang ‘appetite’ untuk makanan, itu turunan makna dari 'hasrat' yang lebih generik. Akar jauh 'petere' sendiri biasanya dikaitkan dengan akar Proto-Indo-Eropa pet- yang mengandung ide 'mencari' atau 'mengarahkan diri ke sesuatu', dan keluarga kata ini juga melahirkan turunan lain seperti 'petition', 'compete', dan 'impetus'—semuanya membawa nuansa 'mencari' atau 'bergerak menuju'. Buatku, jejak etimologis seperti ini selalu terasa hidup: satu kata sederhana menyimpan perpindahan budaya dan bunyi dari Latin ke Prancis lalu ke Inggris, serta perubahan makna dari 'keinginan' umum ke 'nafsu makan' yang lebih spesifik. Kadang aku membayangkan kata-kata sebagai makhluk yang sedang melakukan perjalanan — dan 'appetite' jelas pernah berjalan cukup jauh sebelum mendarat di piring kita. Itu membuat makan siang terasa sedikit lebih bersejarah, setidaknya untukku.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status