4 Answers2025-09-03 18:14:39
If you're running MacVim (the mvim command) on macOS, the simplest, most reliable route for me has been vim-plug. It just feels clean: drop a tiny bootstrap file into ~/.vim/autoload, add a few lines to ~/.vimrc, then let the plugin manager handle the rest. For vim-plug I run: curl -fLo ~/.vim/autoload/plug.vim --create-dirs https://raw.githubusercontent.com/junegunn/vim-plug/master/plug.vim. After that I edit ~/.vimrc and add:
call plug#begin('~/.vim/plugged')
Plug 'tpope/vim-sensible'
Plug 'junegunn/fzf', { 'do': { -> fzf#install() } }
call plug#end()
Then I launch MacVim with mvim and run :PlugInstall (or from the shell mvim +PlugInstall +qall) and watch the plugins clone and install. A few handy things: if a plugin needs build steps, check its README; some require ctags, ripgrep, or Python support. Also remember MacVim reads your ~/.vimrc (and you can put GUI tweaks in ~/.gvimrc). If you prefer built-in package management, the pack/start method works too: mkdir -p ~/.vim/pack/vendor/start && git clone ~/.vim/pack/vendor/start/, then restart mvim.
4 Answers2025-09-03 18:19:40
Okay, here’s the short version first, but then I’ll expand — I love geeking out about editor choices. For plugins, Neovim is the one that pushed the ecosystem forward: it brought a clean RPC-based plugin model, first-class async job handling, and a modern Lua API that plugin authors love. That means a lot of recent plugins are written in Lua or expect Neovim-only features like virtual text, floating windows, and extmarks. The result is snappier, more feature-rich plugins that can do things without blocking the UI.
If you use 'm vim' (think classic Vim or MacVim builds), you still get a massive, mature plugin ecosystem. Many plugin authors keep compatibility with Vim, and core functionality works fine — but some newer plugins either require extra patches, rely on Vim being compiled with specific features (job control, Python/Ruby/Node support), or are Neovim-only because they use the Lua or RPC APIs. Practically, that means your favorite long-lived plugins like statuslines, file explorers, and linters usually work on either, but cutting-edge integrations (native LSP clients, modern completion engines written in Lua) will feel more at home in Neovim.
My take: if you want modern plugins, async performance, and future-facing features, Neovim wins. If you prefer a familiar Vim experience, GUI comforts on macOS, or rely on plugins that haven’t migrated, 'm vim' still serves well. I ended up switching because I wanted Lua-based configs and non-blocking LSP, but I still keep a light Vim profile around for quick GUI sessions.
5 Answers2025-09-03 05:08:31
Oh wow, trimming 'mvim' startup is one of those tiny joys that makes the whole day smoother. I usually start by profiling so I know what's actually slow: run mvim --startuptime ~/vim-startup.log and open that log. It quickly shows which scripts or plugins dominate time. Once I know the culprits, I move heavy things into autoload or optional plugin folders so they only load when needed.
Next, I use lazy-loading with a plugin manager like 'vim-plug' (Plug 'foo', { 'on': 'SomeCommand' } or 'for': ['python', 'javascript']). Put plugins you need immediately in 'start' and everything else in 'opt' or load by filetype. Also disable unnecessary providers (let g:loaded_python_provider = 0, let g:loaded_ruby_provider = 0) if you don't use them — that shave off seconds. Finally, keep UI tweaks minimal for GUI start: font fallback, complex statuslines and external helpers (like large LSPs) can wait until you open a project. After a few iterations of profile → defer → test, 'mvim' feels snappy and more pleasant to use.
5 Answers2025-09-03 01:44:27
Oh, this one used to confuse me too — Vim's mark system is a little quirky if you come from editors with numbered bookmarks. The short practical rule I use now: the m command only accepts letters. So m followed by a lowercase letter (ma, mb...) sets a local mark in the current file; uppercase letters (mA, mB...) set marks that can point to other files too.
Digits and the special single-character marks (like '.', '^', '"', '[', ']', '<', '>') are not something you can create with m. Those numeric marks ('0 through '9) and the special marks are managed by Vim itself — they record jumps, last change, insert position, visual selection bounds, etc. You can jump to them with ' or ` but you can't set them manually with m.
If you want to inspect what's set, :marks is your friend; :delmarks removes marks. I often keep a tiny cheat sheet pasted on my wall: use lowercase for local spots, uppercase for file-spanning marks, and let Vim manage the numbered/special ones — they’re there for navigation history and edits, not manual bookmarking.
3 Answers2025-09-10 00:37:49
'Butterfly' holds such a special place in my heart. The original version is primarily in Korean, with a few poetic English phrases woven in—like 'You’re my butterfly'—which adds this dreamy, universal feel. The lyrics are full of delicate metaphors, comparing love to a fleeting butterfly, and the Korean language really amplifies that emotional weight. HYBE even released a 'Prologue Mix' with more English lines, but the soul of the song lies in the Korean verses. RM’s wordplay and V’s hushed vocals hit differently when you understand the cultural nuances.
Fun tidbit: The Japanese version swaps some Korean lines for Japanese, but the English bits stay intact. It’s fascinating how BTS plays with language to bridge cultures. Whenever I hear the opening notes, I still get chills—it’s like standing under cherry blossoms, knowing they’ll scatter any second.
4 Answers2025-09-10 21:47:09
BTS's 'Butterfly' lyrics are poetic and full of delicate imagery, so finding a good translation is key to appreciating it fully! I often rely on fan-translated content on platforms like Tumblr or Twitter, where ARMYs (BTS fans) share their interpretations. Some accounts specialize in breaking down Korean wordplay and cultural references, which adds depth beyond literal translations.
For a more official source, the BTS Weverse app sometimes provides subtitles or translations for their songs. If you're into analysis, YouTube reactors like 'DKDKTV' or 'KoreanEnglishman' occasionally dive into lyric breakdowns with native speakers. Just be wary of machine translations—they miss the emotional nuance that makes 'Butterfly' so hauntingly beautiful. The song’s metaphor about fragility and fleeting moments hits harder when the translation captures its lyrical flow.
4 Answers2025-09-21 04:26:06
Feeling that thrill of anticipation is something I've experienced in many movies, especially during those moments that make your heart beat faster—like when two characters are about to share a passionate kiss or when a hero finally gets the chance to confront the villain. That 'butterfly in the stomach' sensation perfectly captures that exhilarating mix of nervousness and excitement. It’s also often depicted in films during pivotal life-changing events such as a graduation or a wedding, where the air is thick with emotion and the future feels both bright and uncertain.
For instance, think about romantic comedies like '10 Things I Hate About You,' where Kat’s first big date sends her heart racing and anticipation filling the air with a vibrant energy. Or in thrillers, when a character stealthily approaches danger, every twist and turn can make your stomach flip as you feel their tension. The director plays with music and pacing to amplify that feeling, guiding us through these moments.
Ultimately, filmmakers use this metaphor not just to illustrate emotion; it’s like a tool to make us connect deeply with the characters and suspend our disbelief, urging us to feel that excitement. Whenever I watch such scenes, I can't help but recall my own experiences, and suddenly, they feel so much more relatable!
3 Answers2025-08-24 17:53:37
There are nights when I put on 'Butterfly' and feel like I’m holding something very fragile in my hands — that’s the emotional core of the song. On the surface, the English meaning is simple: the speaker is pleading with someone not to leave, comparing them to a delicate butterfly that could fly away at any moment. The repeated lines asking the butterfly not to fly capture the fear of losing something beautiful and ephemeral; it’s less a possessive demand and more a tender, almost desperate wish to keep a moment of closeness from vanishing.
Digging a bit deeper, the lyrics explore the tension between admiration and anxiety. The singer admires the other person’s beauty and freedom but is terrified that admiration will turn into loss. That duality—wanting someone to be free while secretly fearing their departure—resonates in lines that translate to caring for someone so much it becomes scary. The imagery of a butterfly also suggests youth, transformation, and fleeting moments, which fits the larger themes BTS explored around growing up and fragile happiness in 'The Most Beautiful Moment in Life' era.
I always notice how the music itself mirrors the words: airy instrumentation, breathy vocals, and fragile harmonies make the plea feel immediate. Translations into English try to capture the longing, but some nuances of the original Korean—like subtle wordplay and cultural emotional cues—can be softer in translation. Still, the emotional truth comes through: it’s a song about vulnerability, the fear of impermanence, and the bittersweet wish to hold onto something too delicate to grasp.