อีกสิ่งที่ฉันให้ความสำคัญคือความสม่ำเสมอของภาษาเมื่อพูดถึงเวทมนตร์ ระบบสังคม และเทคโนโลยี ถ้าวางกฎไว้ก็ต้องยึดตาม เพื่อไม่ให้ผู้อ่านรู้สึกว่ามีตัวละครที่แก้ปัญหาได้สะดวกโดยไม่ต้องจ่ายราคา ตัวอย่างที่ยังคงสอนฉันคือการอ่านงานอย่าง 'The Lord of the Rings' ซึ่งการใช้ภาษาเชิงช่างและบทกวีสลับกับบทบรรยายชีวิตประจำวันทำให้โลกนั้นทั้งยิ่งใหญ่และใกล้ชิดในเวลาเดียวกัน นั่นคือแนวทางที่ฉันมักหันกลับมาปรับใช้และทดลองอยู่เสมอ
เมื่อได้ดูงานที่ตีความเรื่องราวของเขา อย่างเช่น 'Rasputin: Dark Servant of Destiny' และหนังเก่าอย่าง 'Rasputin and the Empress' ฉันรู้สึกว่าภาพยนตร์ชอบใช้รัสปูตินเป็นสัญลักษณ์แทนความมืดมนของการเมืองและความอื้อฉาวส่วนตัว มากกว่าจะพยายามอธิบายเชิงประวัติศาสตร์อย่างละเอียด ในบางฉากเขาถูกตัดต่อให้เป็นคนลึกลับ มีพลังอำนาจเหนือธรรมชาติ ส่วนอีกงานกลับเน้นความเป็นมนุษย์ที่บอบช้ำและมีแรงจูงใจที่ซับซ้อน
ฉันมองโวหารเหมือนเป็นชุดเครื่องแต่งกายของโลก—บางครั้งเป็นผ้าลินินบางเบา บางครั้งเป็นชุดเกราะหนักแน่น แต่จุดร่วมคือมันบอกเล่าตัวตนของสถานที่และผู้คนภายในเรื่องอย่างเงียบๆ ตัวอย่างที่ชัดเจนคือฉากตลาดกลางคืนใน 'The Name of the Wind' ที่การเลือกคำ ผิวสัมผัสของอาหาร คำโฆษณาจากแผงขายของ และชื่อเรียกของเครื่องดื่ม ทำให้ฉากนั้นไม่ใช่แค่ฉากผ่านๆ แต่กลายเป็นพื้นที่ที่มีชีวิต ฉันสามารถเห็นสีของผ้า ได้กลิ่นเครื่องเทศ และได้ยินสำเนียงที่บ่งบอกชนชั้นของผู้คน