ความทรงจำแรกที่ติดอยู่ในหัวเวลานึกถึง 'Mighty Morphin Power Rangers' คือเพลงเปิดภาษาไทยที่ร้องตามได้ทั้งบ้าน และฉากต่อสู้ที่ถูกตัดต่อให้เข้ากับเวลาของทีวีเด็กบ้านเรา ฉันเติบโตมากับเวอร์ชันที่ถูกตัดทอนทั้งฉากรุนแรง กระบวนการแปลงร่าง และบทสนทนาบางส่วนถูกเขียนใหม่เป็นมุกไทย ๆ เพื่อให้เข้าถึงเด็ก ๆ ได้ง่ายขึ้น
การเปลี่ยนแปลงสำคัญคือการทำให้คาแรกเตอร์ฟังเป็นคนใกล้ตัว เช่นการแปลชื่อหรือเรียกเฉพาะแบบไทย ๆ และการเพิ่มคำพูดที่ตลกขบขันเข้าไป ทำให้เนื้อหาบางครั้งออกมาแตกต่างจากต้นฉบับทั้งโทนและอารมณ์ นอกจากนี้ของเล่นกับการตลาดในไทยมักจะเลือกชุดที่
ขายดีและมีโปรโมชันในช่วงเทศกาล ส่งผลให้บางซีซันที่ต้นฉบับเด่นด้านของสะสมกลับถูกมองเป็นแค่สินค้าทั่วไปในตลาดบ้านเรา
ในฐานะแฟนที่โตมากับเวอร์ชันนี้ ฉันมองว่าเวอร์ชันไทยทำหน้าที่เชื่อมช่องว่างระหว่างวัฒนธรรมได้ดี แต่ก็แลกมาด้วยการสูญเสียจังหวะและรายละเอียดที่ทำให้ต้นฉบับมีเสน่ห์เฉพาะตัว ซึ่งถ้าวันหนึ่งมีเวอร์ชันไทยที่กล้ารักษาแก่นแท้ของเรื่องไว้โดยไม่ลดทอนมากเกินไป คงจะน่าสนุกไม่น้อย