คอลเลกชันหนังสือของผมมักมีชิ้นที่ชวนให้หยิบขึ้นมาดูบ่อย ๆ และสำหรับงานแปลของ
ซีเค เจิง ฉบับพิมพ์ครั้งแรกแบบปกแข็งคือสิ่งที่ผมคิดว่าน่าสะสมที่สุด
เหตุผลหนึ่งคือความรู้สึกของการถือเล่มแรกซึ่งมักมีลักษณะการจัดหน้า ดัสท์แจ็กเก็ต หรือฟอนต์ชื่อเรื่องที่ต่างจากพิมพ์ครั้งหลัง ๆ ต่อให้เนื้อหาเหมือนกัน รายละเอียดเล็กน้อยเหล่านี้สร้างความเป็นเอกลักษณ์ให้กับฉบับนั้น ๆ และถ้าพบฉบับที่มาพร้อมปกพิเศษหรือคำนำแปลที่ไม่ได้ตีพิมพ์ซ้ำ จะยิ่งมีค่าในเชิงสะสมมากขึ้น
คนที่ชอบเรื่องราวเบื้องหลังของการแปลน่าจะ
ชื่นชอบฉบับแรก ๆ ด้วย เพราะมักเก็บความตั้งใจของทีมแปลไว้ได้ชัดกว่า ฉะนั้นถ้าพบเล่มปกแข็งพิมพ์ครั้งแรกของซีเค เจิง เป็นแบบที่ผมจะแนะนำให้เก็บเก็บไว้ และตั้งไว้ในที่ที่คุณจะได้หยิบอ่านบ่อย ๆ ไม่ใช่เก็บลืมในตู้เท่านั้น