งานแปลบางชิ้นต้องการความกล้าในการตัดสินใจเชิงสร้างสรรค์ เพื่อรักษาอารมณ์ต้นฉบับโดยไม่ทำให้ภาษาไทยแปลกประหลาด ฉันมองการแปลนวนิยายยาวอย่าง 'The Name of the Wind' เป็นการร้อยเรียงเสียงเล่าเรื่องในสำเนียงใหม่ การเลือกคำที่ให้สัมผัสทางดนตรีและการเก็บมิติของการบรรยายเป็นเรื่องสำคัญมาก