What’S The Correct Apa Citation For Ebook Translated Works?

2025-07-07 19:26:22 145

3 Answers

Violet
Violet
2025-07-08 19:17:15
APA citations for translated ebooks can be tricky but follow a clear structure. Start with the author’s last name and initials, then the year of the translation in parentheses. The book title goes in italics, followed by the translator’s name in parentheses with 'Trans.'—don’t forget to include the original publication year if it’s relevant. For ebooks, add the publisher and a DOI or URL at the end.

For example: García Márquez, G. (2003). 'One hundred years of solitude' (G. Rabassa, Trans.). HarperCollins. https://www.xxxx.org. If the work was originally published much earlier, you might note it like this: Tolstoy, L. (2010). 'War and peace' (A. Briggs, Trans.; Original work published 1869). Penguin Classics. Always double-check the DOI or URL accuracy, as broken links frustrate readers.
Ursula
Ursula
2025-07-09 10:32:17
so I figured out the APA format through trial and error. For a translated ebook, you list the author first, then the publication year in parentheses, followed by the title of the book in italics. After that, include the translator's name in parentheses with 'Trans.' before it, and the original work's publication year if needed. Finish with the publisher and DOI or URL if it's an ebook. For example: Murakami, H. (2005). 'Kafka on the shore' (J. Rubin, Trans.). Vintage Books. https://doi.org/xxxx. The key is making sure the translator gets credit and the format stays clean.
Oscar
Oscar
2025-07-13 12:31:15
I recently helped a friend format their bibliography and learned a lot about APA citations for translated ebooks. The author’s name comes first, followed by the translation’s publication year. The title is italicized, and the translator’s name is listed in parentheses with 'Trans.' If the original work was published earlier, add 'Original work published' with the year. For ebooks, include the publisher and a stable link or DOI.

Example: Dostoevsky, F. (2008). 'The brothers Karamazov' (R. Pevear & L. Volokhonsky, Trans.; Original work published 1880). Farrar, Straus and Giroux. https://doi.org/xxxx. It’s straightforward once you break it down: author, date, title, translator, and source. Keeping this order ensures clarity and proper credit to both the author and translator.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

That’s Not How Love Works
That’s Not How Love Works
I fell for my next-door neighbor, James Grayson. I even tried to seduce him in a sexy nightdress. But he humiliated me by throwing me out in front of everyone. I was utterly embarrassed. The next day, he told me straight up that he was getting engaged, and I should just give up. So, I did. I let him go and said yes to someone else’s proposal. But on my wedding day, James showed up looking like a mess and tried to stop the wedding. “Summer, I regret everything.” But by then, my heart already belonged to my husband.
8 Chapters
Life Works in Mysterious Ways
Life Works in Mysterious Ways
Sophia Ivanov Loosing my mother at the age of 16, the only person out of my parents who showered me with love, being left behind with the person who hated me. I always thought it was because I was a girl but he never looked at my baby sister Lucy with the look of disgust on his face. He always had the look of adoration and affection in his eye's whenever he looked at my brother's and Lucy. At he age of 20, my wedding was ambushed by a mafia, my husband killed in between the crossfire and me being rushed to the hospital.Waking up in that hospital I wasn't the same giddy Sophia. I started training, getting better then my brother's. Papa giving me extra attention then my brother's, taking me on mission's with him. Papa never let my brothers go on mission's. That was our father and daughter time. Killing people in cold blood without any remorse. Years went past and my older brother Alessandro died. A nother person I held dearly to my heart being ripped away from me. That same year Papa stepped down as the Don of the Russian mafia, handing the responsibility over to me. Taking the Russian mafia to the next level, continuing papa's legacy but ten times better. I was worse then papa was and people feared me more then papa. I was a Ivanov, this was my destiny but as the years went past, mafia's got fearless because papa got old and they thought papa was still the Don. Mafia's who got bold enough, to threaten my family and my mafia. I took care of them one by one but what I never expected was to find out the truth about my family, about everything I thought I knew my whole life.
Not enough ratings
26 Chapters
What’s Mine, Stays Mine
What’s Mine, Stays Mine
Nick Carter was 1/5 member of a music group, and they were getting ready to head out on tour, with his soon to be fiancé Terri and with the security team; the one problem? The head of security was none other than his ex wife, Theresa Carter. What drama could possibly unfold with her, and their set of twins? After all, Theresa was over their divorce and knew that Terri was coming along; Theresa was over the fact that Terri was Nick’s mistress through the end of their marriage as well. But being security goes just beyond protecting the stars, it’s also protecting their image. And someone in their close knit group is doing illegal things. And with certain members already on the verge of losing their contract with their management, it’s up to Theresa to figure out who it is. But when the signs start to point to Nick's current fiancé , it looks more like Theresa is showing jealousy rather than doing her job. It probably didn’t help that Theresa had changed her style to try and seduce her ex husband back to her , and this was a point that everyone knew about, including Terri. As the tedious tour goes on, there are more than just drugs stirring up trouble with everyone. Nick was under the impression that Terri adored his kids, yet the more he’s around her and his kids at the same time, the more he’s seeing traits he does not like with Terri; would that be the end for him and her? And the more he questions, the more the sight of his ex wife is filling him with happiness and a longing that he thought was long gone since their significant loss and heartache. Could Theresa really claim what’s hers, stays hers?
7
84 Chapters
What’s Left of Us
What’s Left of Us
Holly thought she had it all—a decade-long marriage to the love of her life, Michael, a cozy home, and a sense of stability. But when Michael starts pulling away and forming a suspiciously close bond with a charming coworker, Holly feels the familiar pangs of being invisible in her own love story. Determined not to jump to conclusions, she supports Michael through his stress, even as her own insecurities and loneliness deepen. But everything changes during his work trip. Faced with the slow unraveling of her marriage, Holly chooses herself for the first time in years. She throws herself into therapy, fitness, and healing—reconnecting with parts of herself she had long buried. By chance, she meets Finn, a magnetic bartender with a guarded past and a knack for listening. Their late-night conversations turn into something more… something safe, yet electric. Now caught between the ashes of a long-term love and the flicker of something new, Holly must answer the hardest question of all: Can love survive betrayal—or is it time to let go of what once was, to make room for what could be?
Not enough ratings
9 Chapters
What’s Mine Is Hers
What’s Mine Is Hers
In the third year of my marriage, I endure a full day of painful labor to give birth to my first child. However, my husband steals the baby to give to his true love. I try my damnedest to stop him, but all I get is a barrage of insults. "It's just a baby! I'm the one who planted the seed, so I get to decide who gets the fruit!" I'm overwhelmed by grief as I watch my husband leave. However, he shares a happy post on his social media. "Mother and daughter are safe." His true love comments, "Thank you for giving me a child, Jaspie. I'll be the happiest woman in the world with you two by my side." Clueless friends bless them and wish them well. I silently comment, "Give me back my child." All I get is another round of insults. Then, I'm blocked. I don't want to endure this anymore. I hire a lawyer to draft divorce papers before making a police report. "Officer, I want to report my husband for child trafficking."
12 Chapters
Rebirth: What’s Left Of Me
Rebirth: What’s Left Of Me
Jack Spencer used to be someone else. Someone older, someone hardened, someone who made the mistake of trusting the wrong people—and paid for it with his life. Now, he’s in a different body, staring at a future that doesn’t belong to him. He should be grateful for this second chance. He should want to start over. But how do you move forward when every part of you is still trapped in the past? How do you live when you already died once? Jack tells himself he doesn’t need friends. He doesn’t need love. He doesn’t need anything but distance. But the more he pushes people away, the more they insist on seeing the person he refuses to be. And when the remnants of his past begin creeping into his new life, Jack has to decide: Is he doomed to repeat the same mistakes, or can he finally break free from the dead-end path that refuses to let him go? (Trigger Warnings Included)
10
119 Chapters

Related Questions

Apa Perbedaan Lirik Lagu Ed Sheeran Supermarket Flowers Versi Konser?

1 Answers2025-11-05 19:33:09
Kalau ngomong soal versi konser 'Supermarket Flowers', yang selalu bikin aku terenyuh bukan cuma liriknya sendiri, tapi juga cara Ed membawakan lagu itu di panggung—lebih raw, sering ada variasi kecil, dan momen-momen percakapan singkat sebelum atau sesudah lagu yang menambah konteks emosional. Secara garis besar, lirik inti lagu tetap sama antara rekaman studio dan penampilan live: cerita tentang kehilangan, kenangan kecil seperti bunga dari jendela supermarket, barang-barang yang tersisa, dan rasa rindu. Tapi versi konser cenderung menghadirkan perubahan-perubahan kecil yang membuat setiap penampilan terasa unik dan sangat personal. Perbedaan paling mencolok yang sering aku perhatikan adalah improvisasi vokal dan pengulangan frasa. Di rekaman studio, struktur dan pengulangan sudah rapi dan dipoles; di konser, Ed suka menahan nada lebih lama, menambahkan ad-libs, atau mengulang satu baris beberapa kali sampai suasana benar-benar terasa. Kadang ia juga mengganti sedikit susunan kata atau menambahkan kata-kata spontan—bukan mengubah makna, tapi menekankan emosi. Misalnya, jeda antara bait dan chorus bisa lebih panjang, atau ia menambah bisikan, desah, atau nada kecil yang nggak ada di versi album. Itu membuat momen-momen tertentu jadi sangat menohok karena penonton ikut menahan napas. Selain itu, ada juga variasi dalam aransemen dan dinamika. Di konser akustik atau tur solo, lagunya bisa lebih minimalis: gitar lebih depan, vokal lebih kering, tanpa produksi studio yang rapi. Kadang ia pakai loop pedal dan menumpuk bagian-bagian gitar atau vokal secara live, sehingga beberapa bagian terdengar lebih lapang atau bertahap membangun klimaks. Di konser besar atau setlist festival, ia bisa menambahkan backing strings atau paduan vokal penonton ikut menyanyi, yang memberikan sensasi kebersamaan—dan itu mengubah persepsi lirik menjadi lebih kolektif, bukan hanya cerita personal semata. Satu hal yang selalu membuat perbedaan besar adalah konteks pembicaraannya di atas panggung: Ed sering menyelipkan sedikit kata pengantar tentang arti lagu itu baginya atau menceritakan rasa kehilangan secara singkat sebelum mulai bernyanyi. Itu membuat lirik yang sama terasa lebih nyata dan berdampak. Aku pernah menonton versi live di YouTube di mana lantang tepuk penonton di akhir sampai suaranya pecah; ada juga versi yang lebih sunyi, di mana semua orang hanya mendengarkan dengan lampu ponsel menyala—setiap versi menambahkan warna emosional yang berbeda. Jadi intinya, jika kamu membandingkan teks lirik semata antara versi studio dan konser, perubahannya biasanya kecil dan bersifat performatif (pengulangan, ad-lib, jeda, atau sedikit variasi kata). Yang membuat paling terasa beda adalah cara penyampaian: aransemen, dinamika panggung, dan interaksi Ed dengan penonton yang mengubah nuansa lagu dari rekaman yang halus menjadi pengalaman yang mentah dan sangat menyentuh. Buatku, itu yang membuat setiap kali mendengar 'Supermarket Flowers' live selalu terasa seperti momen baru—selalu bikin mata berkaca-kaca dan hati penuh campur aduk.

Apa Chord Gitar Untuk Lirik Lagu Ed Sheeran Supermarket Flowers?

1 Answers2025-11-05 13:49:25
Aku senang banget kamu nanya tentang cara main gitar untuk 'Supermarket Flowers' — sebelum lanjut, maaf ya, aku nggak bisa menuliskan lirik lengkap lagu itu. Tapi aku bisa bantu banget dengan diagram kunci, progresi kunci per bagian, pola strum/fingerpicking, dan tips agar suaranya mirip rekaman Ed Sheeran. Aku sering main lagu ini di akustik sore-sore, jadi aku bakal jelasin dari pengalamanku biar gampang dipraktikkan. Untuk versi yang umum dipakai, kunci dasarnya bergerak di sekitar G mayor dengan beberapa variasi bass (D/F#) dan akor minor. Berikut daftar kunci dan bentuk jari yang sering dipakai: - G: 320003 - D/F#: 2x0232 (D dengan bass F#) - Em: 022000 - C: x32010 - D: xx0232 - Am: x02210 Kalau ingin nada persis seperti rekaman, banyak pemain menambahkan capo di fret ke-3; tapi kalau mau nyaman nyanyi sendiri tanpa capo juga oke karena kunci-kunci di atas bekerja baik di posisi terbuka. Progresi kunci (versi ringkas, tanpa lirik) yang sering dipakai: - Intro: G D/F# Em C (ulang) - Verse: G D/F# Em C (siklus ini biasanya dipakai sepanjang verse) - Pre-chorus (naik sedikit intensitas): Am D G D/F# Em C - Chorus: G D/F# Em C (dengan penekanan dinamik lebih kuat) - Bridge / middle section: Em C G D (bisa repeat lalu kembali ke chorus) Kunci D/F# sering dipakai sebagai penghubung bass yang halus antara G dan Em sehingga transisi terasa natural dan penuh emosi. Untuk variasi, kamu bisa memainkan G sus atau menambahkan hammer-on pada Em untuk memberi warna. Soal teknik: lagu ini enak banget dibuat arpeggio atau pola fingerpicking mellow. Pola strumming yang sering dipakai adalah pola lembut: D D U U D U (down down up up down up) dengan dinamika pelan di verse dan lebih tegas di chorus. Untuk fingerpicking, aku suka pakai pola bass — pluck bass (senar 6 atau 5) lalu jari telunjuk, tengah, manis memetik senar 3-2-1 secara bergantian; tambahkan ghost notes atau pull-off kecil di melodi agar terasa organik. Gunakan teknik muting ringan untuk memberi ruang antar chord dan jangan ragu memainkan D/F# sebagai petikan bass untuk mengikat frasa. Tip praktis: bereksperimenlah dengan capo kalau suaramu ingin lebih tinggi atau lebih cocok dengan timbre vokal. Kalau mau lebih intimate, mainkan bagian verse dengan fingerpicking lalu beralih ke strum pada chorus untuk ledakan emosional. Juga, perhatikan transisi menuju pre-chorus — turunkan dinamika sebelum menaikkan supaya chorus terasa lebih berdampak. Semoga petunjuk ini bikin kamu langsung pengin ambil gitar dan nyoba main lagu 'Supermarket Flowers' malam ini. Aku suka banget bagaimana lagu ini bisa dibawakan sederhana tapi tetap mengiris—semoga permainanmu bikin suasana jadi hangat dan mellow juga.

Foodies Artinya Contoh Kalimat Populer Apa?

3 Answers2025-11-05 20:04:47
Kata 'foodies' itu sebenarnya pinjaman dari bahasa Inggris yang sekarang sering dipakai di percakapan sehari-hari — singkatnya, 'foodies' adalah orang-orang yang punya rasa cinta besar pada makanan: bukan sekadar lapar, tapi suka mengeksplorasi rasa, tekstur, tempat makan, dan cerita di balik hidangan. Aku suka bilang kalau foodies itu seperti kolektor rasa; mereka senang mencoba hal baru, membandingkan, dan sering sharing rekomendasi ke teman. Dalam nuansa bahasa Indonesia, kadang dipadankan dengan 'pencinta kuliner' atau 'penggemar makanan', tapi maknanya bisa lebih santai dan modern dibanding istilah formal seperti 'gourmet'. Contoh kalimat populer yang sering aku lihat di media sosial dan chat sehari-hari: "Ayo, weekend ini jelajah makanan baru — siapa nih yang foodie sepertiku?", atau "Para foodies, ada rekomendasi warung bakmi enak di dekat Bandung?". Untuk nuansa internasional: "I'm a foodie and I love trying street food when I travel." Atau kalau mau caption Instagram yang catchy: "Foodie mode: ON — tonight's mission: find the best ramen in town." Aku kadang juga pakai frasa kasual seperti "kamu foodie nggak?" saat ngajak teman nyari makan. Kalau kamu ingin nuansa lebih formal untuk tulisan, bisa pakai: "Komunitas foodies kian berkembang, mempengaruhi tren kuliner lokal." Intinya, kata ini fleksibel dan enak dipakai di berbagai konteks, dari obrolan santai sampai artikel blog. Aku suka bagaimana kata itu membuat obrolan soal makanan terasa lebih hidup dan penuh rasa penasaran.

How Do I Format An Urdu Font Adult Story For Ebook Publishing?

2 Answers2025-11-06 03:29:26
Lately I’ve been knee-deep in preparing Urdu stories for ebooks and picked up a bunch of practical tricks that actually save time and headaches. First off: always work in Unicode (UTF-8) from the start. That means your manuscript editor—whether it’s MS Word, Google Docs, or a plain-text editor—should be typing Urdu with a proper keyboard layout and saving as UTF-8. Don’t paste from images or use legacy encodings; they break on different readers. For structure, export or convert your chapters into clean HTML/XHTML files and wrap the whole book in an EPUB container (EPUB 3 is preferable because it handles right-to-left scripts better). Make sure the root HTML tag includes lang='ur' and dir='rtl' so reading systems know the text direction: . Fonts and shaping are where people get tripped up. Urdu uses complex ligatures (especially if you like Nastaliq style), and not all devices render them equally. If you want traditional Nastaliq, test on target devices because some e-readers don’t support its advanced shaping and you might see broken glyphs. A safer bet for wider compatibility is a Naskh-style font that’s well-supported. Whatever font you choose, confirm its license allows embedding; include the .ttf/.otf files in the EPUB and reference them via @font-face in your CSS. Example CSS snippet: @font-face { font-family: 'MyUrdu'; src: url('fonts/MyUrdu.ttf') format('truetype'); } body { font-family: 'MyUrdu', serif; direction: rtl; } Other practical bits: split chapters into separate XHTML files and create a proper nav document (EPUB3 nav or NCX for older EPUBs) so the table of contents works. Set xml:lang='ur' in metadata and add ur. Avoid using images for whole pages of text—selectable text is important for accessibility and search. Run epubcheck to validate, and test on multiple readers: Apple Books and Kobo are generally better with RTL/complex fonts than some Kindle apps, but always run your EPUB through Kindle Previewer and KDP’s conversion if you plan to publish on Amazon. Also, because your story is adult-themed, check each store’s content policy and apply the correct maturity tag or age-gate; some stores require clear metadata or disclaimers. Finally, design a cover with readable Urdu title (embed the Urdu text as vector/text in the cover design or rasterize at high res) and export to the recommended size (e.g., 1600×2560). After the first round of testing I always tweak spacing, line-height, and justification—Urdu needs generous line-height and careful justification to avoid ugly gaps. I enjoy that little ritual of testing across apps; it feels like polishing jewelry, and the result is always worth it.

How Does The Great Gatsby Ebook Compare To The Movie?

3 Answers2025-11-09 00:21:32
The difference between 'The Great Gatsby' ebook and the movie adaptation has sparked many discussions among fans. Reading the ebook allows you to immerse yourself in Fitzgerald's rich, lyrical prose, which paints a much more vivid picture of the era and emotions involved. The characters are incredibly layered; Jay Gatsby, for instance, is a tragic figure fueled by dreams and illusions. The nuances in his interactions with Daisy and Nick can be easily missed in the film. I was deeply moved by the way Fitzgerald captures the essence of the American Dream and its disillusionment through subtle symbolism, something that often gets lost in fast-paced cinematic storytelling. On the flip side, the movie brought vibrant visuals and stunning performances that can be hard to resist. Leonardo DiCaprio's portrayal of Gatsby brings a charisma that really draws you in. The extraordinary parties and lavish lifestyle are beautifully captured on screen, creating a sense of spectacle that makes the story feel more immediate. However, I felt that some of the depth of the characters' inner struggles, especially Gatsby's obsession with the past, gets overshadowed by the dazzling visuals and dramatic storytelling. Ultimately, though both mediums have their strengths, they present the story in such different lights. The ebook gives you a more intimate experience, allowing you to ponder the deeper themes Fitzgerald masterfully conveys, while the movie is a feast for the eyes that captures the spectacle of the Jazz Age. Each offers something unique, catering to different tastes, and I think it’s worth experiencing both to appreciate them fully.

Kata Freak Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

5 Answers2025-11-04 18:57:45
Wah, kata 'freak' itu asyik dibahas karena dia punya banyak nuansa—aku sering ketemu kata ini di film, lagu, dan obrolan daring. Secara sederhana, aku biasanya menerjemahkan 'freak' sebagai 'orang yang aneh' atau 'yang berbeda dari kebanyakan', tapi tergantung konteks artinya bisa berubah. Misalnya 'control freak' bukan sekadar orang aneh, tapi orang yang suka mengendalikan segala hal; dalam Bahasa Indonesia sering jadi 'suka mengontrol' atau 'terobsesi mengatur'. Di sisi lain 'health freak' lebih positif, bisa diartikan 'sangat peduli pada kesehatan' atau 'fanatik kesehatan'. Selain itu, sebagai kata sifat 'freaky' sering dipakai untuk menggambarkan sesuatu yang ganjil, menyeramkan, atau di luar kebiasaan—kamu bisa terjemahkan jadi 'aneh', 'menyeramkan', atau 'tak lazim'. Jadi intinya aku melihat 'freak' itu kata fleksibel: bisa bernada menghina, menggoda, atau pujian tergantung konteks dan nada pembicara. Aku sendiri suka melihat bagaimana satu kata kecil bisa bawa banyak makna, itu yang bikin bahasa seru.

Apa Konteks Sister Hood Artinya Di Sinopsis Novel?

3 Answers2025-11-04 08:09:26
Aku sering menemukan frasa 'sister hood' muncul di sinopsis novel, dan buatku itu adalah kata yang kaya makna — bukan sekadar hubungan darah. Dalam konteks sinopsis, 'sister hood' bisa menandakan berbagai hal: ikatan biologis antar saudari, persahabatan perempuan yang kuat, kelompok rahasia perempuan, atau bahkan gerakan solidaritas feminis. Cara penulis menempatkannya akan memberitahu pembaca apakah cerita yang akan dibaca adalah drama keluarga hangat seperti di 'Little Women', thriller emosional tentang pengkhianatan, atau cerita spekulatif tentang perempuan yang bersekongkol melawan sistem seperti nuansa di 'The Power'. Sering kali sinopsis menggunakan istilah itu untuk memberi isyarat tonal — misalnya kata-kata seperti 'sister hood yang retak' atau 'sister hood yang tak tergoyahkan' langsung menyetel harapan pembaca terhadap konflik dan loyalitas. Kalau konteksnya fantasi atau fiksi ilmiah, 'sister hood' bisa berarti ordo atau sekte perempuan dengan ritual dan kekuatan khusus. Di sisi lain, dalam novel kontemporer, itu lebih merujuk pada persahabatan yang menjadi pusat emosional cerita: support, pengorbanan, cemburu, dan rahasia. Kalau aku memilih buku berdasarkan sinopsis, kata itu membuatku penasaran soal perspektif perempuan yang akan dieksplorasi — apakah fokusnya pada pertumbuhan pribadi, dinamika keluarga, atau perubahan sosial? Jadi ketika melihat 'sister hood' di sinopsis, aku segera membayangkan deretan karakter wanita yang saling mempengaruhi jalan cerita, lengkap dengan nuansa solidaritas dan gesekan yang bikin cerita hidup. Itu selalu membuatku ingin segera membuka bab pertama dan melihat seberapa dalam ikatan itu digambarkan.

Apa Makna Drop Dead Gorgeous Artinya Dalam Bahasa Indonesia?

5 Answers2025-11-04 23:09:28
Kadang kalimat bahasa Inggris itu terasa lebih dramatis dibanding terjemahannya, dan 'drop dead gorgeous' memang salah satunya. Bagi saya, frasa ini berarti 'sangat memukau sampai membuat orang terpana' — bukan literal bikin orang mati, melainkan gambaran kecantikan atau pesona yang ekstrem. Kalau saya menerjemahkan untuk pesan santai, saya sering memilih 'amat memesona', 'cantik luar biasa', atau 'memukau sampai napas terhenti'. Di sisi lain, saya selalu ingat konteks pemakaian: ini ekspresi kuat dan agak hiperbolis, cocok dipakai saat ingin memuji penampilan seseorang di momen spesial, seperti gaun pesta atau foto cosplay yang cetar. Untuk teks formal atau terjemahan profesional, saya biasanya menurunkan intensitasnya menjadi 'sangat memikat' agar tetap sopan. Intinya, terjemahan yang pas tergantung siapa yang bicara dan nuansa yang ingin disampaikan — saya pribadi suka pakai versi yang playful ketika suasana santai.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status