Is The 120 Days Of Sade Available In English Translation?

2025-10-22 13:21:15 247

8 Answers

George
George
2025-10-23 05:46:53
I checked bookstores and library catalogs and can confirm that English translations of 'The 120 Days of Sodom' are available. There are different translated editions: some are older, some newer, and they differ in how literal or readable the language is. Because the book is notorious for explicit, violent content, translations sometimes come with editorial choices — footnotes, introductions, or content warnings that explain historical context and why certain passages read the way they do.

If you want a readable copy, search for editions labeled "complete" or "unabridged," and consider a scholarly edition if you're interested in background and textual variants. Public and university libraries, reputable online retailers, and secondhand bookstores often carry at least one English translation. For me, it's fascinating as a piece of literary history, but I advise caution: it's not light or comforting material, and different translators will shape the tone a lot.
Violet
Violet
2025-10-23 14:35:49
This one always sparks heated chats in my book circles: yes, you can read 'The 120 Days of Sodom' in English, and there are several translations to choose from. I once compared two different English versions back-to-back and was surprised by how translator choices change tone. One felt clinical and blunt, another smoothed out the prose and felt more readable; neither softened the book's core brutality, but the reading experience shifted massively depending on the translator's voice and the edition's notes.

Practical tip from my experience: if you want context rather than shock for shock's sake, aim for a scholarly edition with an introduction and footnotes. Those editions point out the historical background of the manuscript, the legal and publication battles, and how critics interpret de Sade's philosophy versus pure sensationalism. If you just want to skim the text, there are free online copies — public domain-ish territory — but quality control can be messy. I also keep a mental warning that this is not light reading; it's a work people study more than enjoy. Personally, the best way I handled it was to read alongside essays about the period and debates on censorship — it made the whole experience less like a lurid spectacle and more like a grim historical artifact.
Charlie
Charlie
2025-10-24 23:12:25
Short and direct: yes, English translations of 'The 120 Days of Sodom' exist and are widely available. The original manuscript, 'Les 120 Journées de Sodome', is long in the public domain, so you can find multiple translations ranging from literal to heavily edited. If you want reliability, grab an edition from a reputable publisher or a university press that includes an editor's introduction and notes; those help with the dense historical and philosophical baggage.

If budget is a concern, digital archives and secondhand bookstores often carry copies, but do check who translated it — some translations smooth de Sade's voice, others preserve the starkness. Be prepared: this is a notoriously transgressive and extreme text, so read with a critical mindset and maybe some commentary alongside it. For me it was more an intellectual curiosity than a pleasant read, but it’s unforgettable in the way only truly provocative literature can be.
Piper
Piper
2025-10-25 04:47:16
Short and direct: yes, English translations of 'The 120 Days of Sodom' exist and are fairly easy to find. The original French title was 'Les 120 Journées de Sodome,' and modern English editions typically try to restore the full manuscript voice and supply notes. Availability means you'll find both paperback and digital versions, plus academic editions with introductions.

Be warned — the content is extreme and many readers approach it for historical or critical reasons rather than entertainment. I personally treat it like a dense historical document; the translator you pick can change your experience significantly.
Finn
Finn
2025-10-26 06:12:51
I got curious about this a while back and spent some time digging into translations and editions. Yes — 'The 120 Days of Sodom' does exist in English. The work (originally 'Les 120 Journées de Sodome') has been translated into English by multiple people over the decades, and you can find versions that claim to be complete, annotated, or edited. Because the material is extreme and historically controversial, earlier editions were sometimes bowdlerized or fragmentary, but modern scholarly editions aim to present a fuller text with notes and context.

If you're hunting for a copy, look for phrases like "unabridged" or "annotated" in the listing and check whether the edition includes translator notes. University libraries and academic presses often have the more reliable historical background and commentary, while commercial editions make it easier to get a paper or digital copy. Personally, I treat it as a difficult historical artifact rather than light reading — the translations vary in tone and readability, so pick an edition that matches whether you want fidelity to the French, helpful footnotes, or clearer modern prose.
Lila
Lila
2025-10-27 03:14:11
If you're the kind of person who connects literature to film and cultural fallout, you'll also notice that the book inspired Pier Paolo Pasolini's film 'Salò, or the 120 Days of Sodom.' That movie is a very different medium and reading of the material, and seeing both the book (in English) and the film gives a rounded sense of how artists interpret Sade's provocation. In English, the novel is available in several translations — some presented with heavy academic framing, others as more straightforward prose translations — and each one pushes different registers of the text forward.

I often recommend pairing a translation with an introduction or essay that situates the work historically. That approach helped me understand why the text shocked so many generations and how modern editions try to balance fidelity with readability. Watching Pasolini alongside reading a good annotated English edition deepened my perspective, honestly.
Ben
Ben
2025-10-27 08:36:03
I've flipped through multiple editions over the years: yes, the English text exists and you can buy or borrow it. Historically the book faced censorship and was often withheld or edited, but contemporary translations now aim to be complete and provide scholarly context. Some digital versions circulate too, though I prefer vetted print or academic editions for accuracy.

If you're looking for a translation, try to get one that includes an introduction or notes — they help explain the manuscript history and the translator's approach. I treat it like a difficult but important historical curiosity, not casual reading, and it left a strong, uneasy impression on me.
Jace
Jace
2025-10-28 07:36:28
Curious question — yes, English readers can get hold of 'The 120 Days of Sodom' in translation. I dug into this for a research binge a while back and found that the original French title is 'Les 120 Journées de Sodome', written by the Marquis de Sade in 1785. Over the centuries it went from manuscript to controversy to multiple printed editions, and English translations have been around for a long time now. Some editions are complete, others are abridged or expurgated, and there are annotated scholarly versions that add historical context, footnotes, and critical essays which help explain why the text mattered (and why it still shocks readers today).

If you're hunting for a copy, you'll find paperbacks, hardbacks, academic press editions, and digital versions. Because the original is old enough to be in the public domain, there are also free or cheaply accessible translations on various online archives and retailer sites — though the exact translation quality varies a lot. Some translators aim for literal fidelity and maintain the rawness, while others smooth the language for readability or include heavy introductions that frame the work historically. Also worth noting: Pier Paolo Pasolini's film 'Salò, or the 120 Days of Sodom' famously adapts de Sade's themes rather than the literal plot, so if you encounter that title it's a separate, cinematic conversation.

Be warned: the book is extreme and not for casual reading. If you want a responsible route in, pick an edition with a good introduction and notes so you understand context, censorship history, and the author's philosophies. For me it was a tough but intellectually fascinating read — unsettling, historically illuminating, and strangely compulsive in that morbid, can't-look-away way.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Find Me (English translation)
Find Me (English translation)
Jack, who has a girlfriend, named Angel, fell in love with someone that he never once met. Being in a long-distance relationship was hard for both of them, but things became more complicated when Angel started to change. She always argued with him and sometimes ignored him which hurts Jack the most. Then one day, while resting in the park he found a letter with a content says, ‘‘FIND ME’’ he responded to the letter just for fun, and left it in the same place where he found the letter, and he unexpectedly found another letter for him the next day he went there. Since then, they became close, kept talking through letters but never met each other personally. Jack fell in love with the woman behind the letters. Will he crash his girlfriend’s heart for someone he has to find? For someone, he never once met? Or will he stay with his girlfriend and forget about the girl? “I never imagined that one letter would write my love story.” - JACK
10
6 Chapters
I NEED YOU (English Translation)
I NEED YOU (English Translation)
It’s nice to love the person you idolize—but Jesabell never expected it to bring such bitterness to her heart. She had hoped for more from Tyron, the young man who cared for her since her parents’ death. She longed for him to love her the same way she loved him. But when another woman enters his life, Jesabell’s hope is shattered. How could she compete with someone who not only mimicked her personality but also seemed to play the role better than she ever could? It hurts. Jesabell wants to free herself from the fantasy she built in her heart and mind. But how can she break free when Tyron refuses to let her go? Will she remain heartbroken, allowing those pretenders to see her as a loser? Or should she give them exactly what they want—showing them her worst side and taking her revenge?
10
207 Chapters
Lost In Translation
Lost In Translation
Kate’s life was perfect—a handsome fiancé, loving parents, and a supportive sister. She was happy and contented that is until she found out that her fiancé is cheating on her. The same time she found out she is actually pregnant with a baby who she assumes is her fiancé's. Kate with this new astounding knowledge ran away. From the city she travelled all the way to the countryside. Kate was left Broken, Lost, Confused, Pregnant, and Alone in a new place On her lowest state she was rescued by Artemis Allen—her fiancé best friend. Artemis Allen wants Kate ever since college, but since he gives importance to friendship he backed off. He attended their engagement to officially let go of his lingering feelings for her. Months later, seeing her broken and vulnerable, he made up his mind to get her. Artemis Allen still wants Kate Millard and nothing will stop him this time. Not even his best friend, not even destiny, and nor even fate. Atleast, that's what he thought.
Not enough ratings
7 Chapters
WIFE FOR 365 DAYS (ENGLISH VERSION)
WIFE FOR 365 DAYS (ENGLISH VERSION)
"Be my wife for 365 days, and your father's debt will vanish, a burden lifted from your family. Be Mrs. Urquio for one year, and your brother will be free." The words hung heavy in the air, a proposition both cruel and strangely alluring. Manuela Iriz Ibañez, her heart already given to another, found herself drawn into the dangerous orbit of Uno Juaquin Urquio, a powerful and enigmatic mafia boss. Could a marriage forged in necessity blossom into something unexpected, a tender flame ignited in the heart of darkness? Their year-long contract, a fragile truce between duty and desire, would be tested by relentless trials. Yet, amidst the shadows and uncertainty, a fragile hope flickered – the possibility of a love story defying all odds, a love born not of choice but of a desperate, breathtaking gamble.
Not enough ratings
51 Chapters
In thirty days.
In thirty days.
Constant head splitting headaches, random joint pains,. dizziness and lightheadedness. it was symptoms I know just too well. The blue rose illness. The vile disease that robbed me of my mother. And now I think it's coming for my life too. My name is Ivy and I have the blue rose illness. Funny right? I can't believe I have less than thirty days to live. ************ Prince Emiliano "You are sick? Since when?" "I am sorry." "Keep that for later—I will never give you the permission to leave me. You can never leave me. Do you understand Ivy? Don't you dare."
Not enough ratings
36 Chapters
IN TWENTY ONE DAYS
IN TWENTY ONE DAYS
It's more like a war a woman finding out her husband is getting married in less than twenty one days. She's ruined her marriage by ignoring her husband for so many months and he took drastic decisions of adding another wife. That is tragic because he is deeply in love with his first wife. He got married to the President's daughter and she is hellbent on ruining his perfect home alongside their daughter. She is the real definition of cunning, manipulative and nefarious human. Her love merged to the world of obsession, she is taking over her own life. Things happened, life got ruined in less than twenty one days. It is up for both women to find their destiny and what karma has in store for them.
9.9
73 Chapters

Related Questions

What Inspired The 120 Days Of Sade Novel'S Themes?

8 Answers2025-10-22 18:54:36
Growing up around stacks of scandalous novels and dusty philosophy tomes, I always thought '120 Days of Sade' was less a simple story and more a concentrated acid test of ideas. On one level it’s a product of the libertine tradition—an extreme push against moral and religious constraints that were choking Europe. Marquis de Sade was steeped in Enlightenment debates; he took the era’s fascination with liberty and reason and twisted them into a perverse experiment about what absolute freedom might look like when detached from empathy or law. Beyond the philosophical provocation, the work is shaped by personal and historical context. De Sade’s life—prison stints, scandals, and witnessing aristocratic decay—feeds into the novel’s obsession with power hierarchies and moral hypocrisy. The elaborate cataloging of torments reads like a satire of bureaucratic order: cruelty is presented with the coolness of an administrator logging entries, which makes the social critique sting harder. Reading it left me unsettled but curious; it’s the kind of book that forces you to confront why we have restraints and what happens when they’re removed, and I still find that terrifyingly fascinating.

Which Authors Cite The 120 Days Of Sade As Influence?

8 Answers2025-10-22 10:01:32
If you're hoping for a compact roadmap through who’s named 'The 120 Days of Sodom' as an influence, I can give you a little guided tour from my bookshelf and brain. Georges Bataille is a must-mention: he didn't treat Sade as mere shock value but as a crucible for thinking about transgression and the limits of experience. Roland Barthes also dug into Sade—his essay 'Sade, Fourier, Loyola' probes what Sade's work does to language and meaning. Michel Foucault repeatedly used Sade as a touchstone when mapping the relationship of sexuality, power, and discourse; his discussions helped rehabilitate Sade in modern intellectual history. Gilles Deleuze contrasted Sade and masochism in his writings on desire and structure, using Sade to think through cruelty and sovereignty. On the creative side, Jean Genet admired the novel's radicalness and Pasolini famously turned its logic into the film 'Salò, or the 120 Days of Sodom'. Henry Miller and William S. Burroughs are two twentieth-century writers who wore Sade's influence on their sleeves, drawing on his transgressive frankness for their own boundary-pushing prose. Each of these figures treated Sade differently—some as philosopher, some as antiseptic mirror, some as provocation—and that variety is what keeps the dialogue with 'The 120 Days of Sodom' so alive for me.

Why Did Slow Days Fast Company Become A Cult Favorite?

6 Answers2025-10-28 03:08:32
A tiny film like 'Slow Days, Fast Company' sneaks up on you with a smile. I got hooked because it trusts the audience to notice the small stuff: the way a character fiddles with a lighter, the long pause after a joke that doesn’t land, the soundtrack bleeding into moments instead of slapping a mood on. That patient pacing feels like someone handing you a slice of life and asking you to sit with it. The dialogue is casual but precise, so the characters begin to feel like roommates you’ve seen grow over months rather than protagonists in a two-hour plot sprint. Part of the cult appeal is its imperfections. It looks homemade in the best way possible—handheld camerawork, a few continuity quirks, actors who sometimes trip over a line and make it more human. That DIY charm made it easy for communities to claim it: midnight screenings, basement viewing parties, quoting odd little lines in group chats. The soundtrack—small, dusty indie songs and a couple of buried classics—became its own social glue; I can still hear one piano loop and be transported back to that exact frame. For me, it became a comfort film, the sort I’d return to on bad days because it doesn’t demand big emotions, it lets you live inside them. It inspired other indie creators and quietly shifted how people talked about pacing and mood. When I think about why it stuck, it’s this gentle confidence: it didn’t try to be everything at once, and that refusal to shout made room for a loyal, noisy little fandom. I still smile when a line pops into my head.

What Symbolism Does Nine Days Represent In The Movie'S Ending?

9 Answers2025-10-22 19:22:48
That stretch of nine days in the movie's ending landed like a soft drumbeat — steady, ritualistic, and somehow inevitable. I felt it operate on two levels: cultural ritual and psychological threshold. On the ritual side, nine days evokes the novena, those Catholic cycles of prayer and petition where time is deliberately stretched to transform grief into acceptance or desire into hope. That slow repetition makes each day feel sacred, like small rites building toward a final reckoning. Psychologically, nine is the last single-digit number, which many storytellers use to signal completion or the final stage before transformation. So the characters aren’t just counting days; they’re moving through a compressed arc of mourning, decision, and rebirth. The pacing in those scenes—quiet mornings, identical breakfasts, small changes accumulating—made me sense the characters shedding skins. In the final frame I saw the nine days as an intentional liminal corridor: a confined period where fate and free will tango. It left me with that bittersweet feeling that comes from watching someone finish a long, private ritual and step out changed, which I liked a lot.

What Are The Key Lessons In The First 90 Days For Leaders?

8 Answers2025-10-22 11:13:53
Stepping into those first 90 days can feel like booting up a brand-new game on hard mode — there’s excitement, uncertainty, and a dozen systems to learn. I treat it like a mission: first, scope the map. Spend the early weeks listening more than speaking. I make a deliberate effort to talk with a cross-section of people — direct reports, peers, stakeholders — to map out who has influence, who’s carrying hidden knowledge, and where the landmines are. That listening phase isn’t passive; I take notes, sketch org charts, and start forming hypotheses that I’ll test. Next, I hunt for achievable wins that align with bigger goals. That might be fixing a broken process, clarifying a confusing priority, or helping a teammate unblock a project. Those small victories build credibility and momentum faster than grand plans on day one. I also focus on cadence: weekly check-ins, a public roadmap, and rituals that signal stability. That consistency helps people feel safe enough to take risks. Finally, I read 'The First 90 Days' and then intentionally ignore the parts that don’t fit my context. Frameworks are useful, but culture is the real game mechanic. I try to be honest about my blind spots, ask for feedback, and adjust. By the end of the third month I aim to have a few validated wins, a clearer strategy, and stronger relationships — and usually a renewed buzz about what we can build together.

Are There Censored Versions Of Salò, Or The 120 Days Of S*** Available?

3 Answers2025-11-04 20:08:41
I've dug into the history of this film enough to know it's one of those titles that has lived in different guises depending on where and when you tried to see it. 'Salò, or the 120 Days of Sodom' was so controversial that some countries initially banned it outright, while others allowed heavily cut prints to be shown. Those early censored versions sometimes removed or obscured sequences of sexual violence and humiliation, or used black frames and muted audio to render certain images less explicit. Over the decades, however, film scholars and archival restorations have pushed for access to the film as Pasolini made it, so there are now respected uncut restorations available in many places. If you're hunting for a particular viewing, check the edition notes and run time before buying or streaming: reputable distributors and festival screenings usually state if the print is restored and uncut. Conversely, some TV broadcasts, local classifications, or older physical releases still carry edits to meet local laws or age ratings. Personally, I treat any viewing of this film with a lot of forethought — it's artistically important but meant to unsettle, and I prefer to know whether I'm seeing the full piece or a trimmed version before I sit down.

Is 365 Days To The Wedding Based On A Novel?

4 Answers2025-08-28 09:37:46
I get why this question pops up so often—titles like that blur together in my head sometimes. If you mean the Netflix sensation '365 Days' (original Polish title '365 Dni'), then yes: that movie was adapted from the erotic romance novel by Blanka Lipińska. I remember binge-reading forum threads where people compared book scenes to the film’s more notorious moments; the book definitely predates the movie and the screenwriters took a lot of the source’s beats, even when they changed details. If, however, you’re asking about something called '365 Days to the Wedding' specifically, that’s a trickier case because similar-sounding titles exist across manga, webcomics, and novels. From what I’ve seen, some works with that exact title are original manga or webcomic projects rather than adaptations of a separate novel. My best practical tip is to check the credits: publisher pages, the manga volume’s front matter (author/artist), or the film/series credit block will list the original source. I usually skim the first few pages or scroll to the description on the official site to confirm. Either way, pinpointing the exact title (and language) clears things up fast—I do that first, then hunt down author names or ISBNs.

Are There Sequels To 365 Days To The Wedding?

4 Answers2025-08-28 23:01:07
I get why this is confusing—titles that mix numbers and life events pop up all the time. If you meant the Polish/Netflix erotic drama, then yes: that franchise continued after '365 Days' with two follow-ups, '365 Days: This Day' and 'The Next 365 Days'. Those pick up the messy romance and keep going with the same main characters, so if you binged the first and wanted more soap-and-action, those are the obvious sequels to watch. If you actually meant the manga/light-novel-style romance titled '365 Days to the Wedding', things can be different. Lots of single-volume or short-run romance manga don’t get full sequels, though they sometimes get extra chapters, side stories, or special one-shots. My habit is to check the publisher’s page, the author’s social feed, and sites like MangaUpdates or Bookwalker to see if the creator announced a follow-up or a spin-off. If you want, tell me which format you’re talking about—film or manga—and I’ll dig in with more tailored tips.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status