قمت بجولة سريعة في قواعد البيانات والمنتديات قبل أن أجاوب لأن العنوان 'ابتسم فأنت ميت' أثار فضولي فعلاً.
لم أعثر على سجل رسمي لعمل أنيمي أو مسلسل مُعروف يحمل هذا العنوان بالعربية في مواقع مثل MyAnimeList أو Anime News Network أو ويكيبيديا باللغة العربية والإنجليزية — كثيرًا ما تكون الترجمات العربية للعناوين مختلفة أو غير رسمية، فتظهر أسماء بديلة في المنتديات. لذلك من الناحية العملية، من المحتمل أن يكون هذا عنوانًا مترجمًا بشكل غير دقيق لعمل بلغة أخرى، أو عنوانًا محليًا لمسلسل تلفزيوني أو فيلم لا يتداول على نطاق واسع.
كفانٍ، أقول هذا لأنني مررت بمثل هذه الحالات كثيرًا: ما يبدو عنوانًا واضحًا بالعربية قد يخفي تحته اسمًا يابانيًا مختلفًا تمامًا أو حتى مانجا لم تُحول لأنيمي. إذا كان ما تقصده فعلاً أنيميًّا مشهورًا، فالسيناريو الأكثر شيوعًا هو أن الإنتاج المنتظم يتكوّن من موسم واحد مكوّن من 12-13 حلقة أو موسم ممتد 24-26 حلقة. بالنسبة لـ'ابتسم فأنت ميت' — بما أنه لا يظهر في القوائم الرسمية — لا يمكنني تأكيد عدد حلقات إنتاج شركة ما دون معرفة العنوان الأصلي أو مرجع موثوق.
خلاصةً، لا يوجد تسجيل واضح لهذا العنوان في المصادر المألوفة لدي، لذلك عدد الحلقات غير مؤكد ما لم يكن المقصود اسمًا آخر مخفيًا تحت هذا الترجمة.
Aiden
2026-01-31 10:42:21
ذكرتني تلك العبارة بعناوين مترجمة بشكل إبداعي في المنتديات، وقد مررت على حالات مماثلة كثيرًا.
بصراحة، من منطلق خبرتي في تتبع الأعمال، عندما لا يظهر عنوان بالعربية ضمن قواعد البيانات الدولية فهناك احتمالان رئيسيان: إما أنه عنوان محلي لمسلسل تلفزيوني أو فيلم عربي لم يترجم عالمياً، أو أنه ترجمة غير رسمية لعمل أجنبي. في الحالة الأولى، عدد الحلقات قد يتفاوت بشدة (قد يكون 10 أو 13 أو أكثر)، وفي الحالة الثانية عادة الأنميات تتبع نمط مواسم بمتوسط 12-13 حلقة للموسم الواحد، أو 24-26 لحزمة موسمين.
لا أحب التخمين بلا بيانات، لكن إذا كان سؤالك عن تكوين موسم أنيمي تقليدي فإن الشركات المنتجة في اليابان تميل لإطلاق 12-13 حلقة للموسم الواحد كثيرًا؛ لذا إذا كان 'ابتسم فأنت ميت' هو اسم بديل لعمل أنيمي فإن الاحتمال الأكثر واقعية هو أن الإنتاج يقدر بـ12 أو 13 حلقة للموسم الأول، ما لم يكن مشروعًا أطول أو سلسلة متعددة المواسم. هذا تفسير يعتمد على نمط الصناعة أكثر من عنوان محدد.
Elijah
2026-02-02 23:32:39
أجيبك باختصار واضح: لا أجد في قواعد البيانات المعروفة أي عمل أنيمي أو مسلسل بارز مسجل بعنوان 'ابتسم فأنت ميت'. هذا يعني أن عدد الحلقات الذي تنتجه شركة الإنتاج غير متوفر كرقم رسمي لذلك العنوان بالذات.
كمعلومة عملية لكل من يتساءل عن عدد حلقات أي أنيمي: القاعدة الشائعة أن موسم الأنيمي الواحد غالبًا ما يتكون من 12 أو 13 حلقة (ما يُعرف بـ'كور' واحد)، وهناك مشاريع تُقدّم 24 أو 26 حلقة لموسم ممتد. لذلك إن كنت تفترض أن 'ابتسم فأنت ميت' هو عنوان أنيمي مترجم بشكل غير رسمي، فالاحتمال الأوفر هو 12-13 حلقة. وإن كان عنوانًا لمسلسل تلفزيوني محلي فالأمر يظل متغيرًا.
في الختام، بدون مرجع أصلي أو عنوان بلغته الأصلية لا يمكن إعطاء رقم مؤكد لعدد الحلقات؛ لكن رقم 12-13 هو تقدير واقعي استنادًا لعادة الصناعة.
على مدى خمس سنوات من الزواج التعاقدي، ظلت ليان تتحمل بصمت، حتى بعد أن علمت أن طلال يحظى بعشيقة متأنقة في الخفاء.
حتى ذلك اليوم الذي اكتشفت فيه أن الابن الذي ربّته كابنها كان في الواقع ثمرة علاقة طلال وعشيقته.
حينها فقط أدركت أن هذا الزواج كان خدعة منذ البداية.
تصرّفت العشيقة وكأنها الزوجة الشرعية، وجاءت تحمل وثيقة الطلاق التي أعدها طلال مسبقًا.
وفي ذلك اليوم بالتحديد، اكتشفت ليان أنها حامل.
فكرت في نفسها: إذا فسد الرجل فلا مكان له في حياتي، وإذا كان الابن ليس ابني فحريّ بأمه أن تأخذه.
انقطعت أواصر الحب والرحمة، وظهرت ليان بحلّة جديدة، قوية، مستقلة، تركّز على بناء ثروتها.
ندم أقاربها الذين أذلوها سابقًا، وتهافتوا على بابها يتزلّفون.
وندم أولئك الأثرياء الذين سخروا منها بحجة أنها تسلقّت على حساب الرجال، وجاؤوا يعرضون عليها حبّهم ببذخ.
أما الابن الذي أفسدته تلك المرأة، فقد ندم أخيرًا، وأخذ يناديها بين دموعٍ حارّة.
في إحدى الليالي المتأخرة، تلقّت ليان مكالمة من رقم مجهول.
صوت طلال الثمل تردد عبر السماعة: "ليان، لا يمكنكِ الموافقة على خطبته! لم أُوقّع اتفاقية الطلاق بعد!"
أصغر مليارديرة في العالم نور السالم ظهرت بهدوء في المطار، لتجد الصحفيين يتدافعون نحوها.
الصحفي: "الرئيسة السالم، لماذا انتهى زواجك مع الرئيس ياسر بعد ثلاث سنوات؟"
المليارديرة تبتسم قائلة: "لأنني يجب أن أعود إلى المنزل لأرث مليارات الدولارات وأصبح المليارديرة الأولى..."
الصحفي: "هل الشائعات حول ارتباطك بأكثر من عشرة شباب في الشهر صحيحة؟"
قبل أن تجيب، جاء صوت بارد من بعيد، "كاذبة."
من بين الحشود، خرج فهد ياسر قائلاً: "لدي أيضاً مليارات، فلماذا لا تأتي السيدة السالم لترث ثروتي؟"
في السنة الثامنة من الزواج، أخيرًا حملت طفلاً من كلاود.
كانت هذه محاولتي السادسة للحقن المجهري، وآخر فرصة لي. قال الطبيب إن جسدي لم يعد يحتمل أكثر من ذلك.
كنت مليئة بالفرح وأستعد لإخباره بهذا الخبر السار.
لكن قبل أسبوع من ذكرى زواجنا، تلقيت صورة مجهولة المصدر.
في الصورة، كان ينحني ليُقبّل بطن امرأة أخرى وهي حامل.
المرأة هي صديقة طفولته التي كبرت معه. وإنها تنشأ أمام عيون أسرته: اللطيفة، الهادئة، التي تجيد إرضاء كبار السن.
الأكثر سخافة، أن عائلته بأكملها تعرف بوجود تلك الطفلة، بينما أنا وحدتي، التي تُعامَل كمُهزلة.
اتضح أن زواجي الذي دافعت عنه بكل جراحي، لم يكن سوى خدعة لطيفة حاكوها بعناية.
لا يهم.
لن أريد أن أعيش مع كلاود أبدا.
لن يُولد طفلي أبدًا وسط الأكاذيب.
حجزت تذكرة سفر للمغادرة في يوم ذكرى زواجنا الثامنة.
في ذلك اليوم، كان من المفترض أن يرافقني لمشاهدة بحر من ورود الورد.
لقد وعدني بذلك قبل الزواج، بأن يهديني بحرًا من الورود خاصًا بي.
لكنني لم أتوقع أن أرى وهو يُقبّل صديقة طفولته الحامل أمام حديقة الورد.
بعد أن غادرت، بدأ يبحث عني في جميع أنحاء العالم.
"لا تغادري، حسنًا"؟ قال لي:" أخطأت، لا تذهبي."
زرع أجمل ورود الورد في العالم بأكمله في حديقة الورد.
أخيرًا تذكر وعده لي.
لكني لم أعد أحتاجه.
نور فتاة طموحة تعمل في إحدى الشركات الكبرى، وتظن أن فصلًا جديدًا في حياتها قد بدأ بكل سلاسة… حتى يُعيَّن رئيس جديد على العمل.
إذ تتفاجأ بأن هذا الرئيس ليس شخصًا غريبًا، بل هو عمر — الرجل الذي تركها فجأة قبل سنوات وأثر في قلبها أكثر مما اعترفت به لنفسها.
اللقاء بينهما يُثير ذكريات الماضي ويُشعل صراع المشاعر القديمة مع الواقع الجديد:
هل ستستطيع نور التعامل مع مشاعرها المتضاربة؟
وهل يستطيع عمر مواجهة أخطاء الماضي والعمل مع نور كقائدة في فريقه؟
بين التوتر المهني وتذكّر مشاعر قديمة لم تُمحَ بعد، تبدأ رحلة بين الماضي والحاضر… حيث الحب القديم لا يموت بسهولة.
في الشهر الثالث من اختفاء زوجي في حادث تزلج، رأيته في البار.
كان يلف ذراعه حول كتف "صديقته المقربة" ويضحك بحرية: "بفضل نصيحتك، وإلا كنت قد نسيت ما هي الحرية."
وكان أصدقاؤه من حوله يقدمون له نخبًا تلو الآخر، ويسألونه متى سيظهر.
أخفض عينيه وفكر قليلًا: "بعد أسبوع، عندما تبلغ جنون البحث عني، سأظهر."
وقفت في الظلام، أراقب استمتاعه بالحرية، واتصلت بصديقتي التي تعمل في دائرة السجل المدني.
"أنا لا أرتدي ملابس داخلية."
عندما دست زميلتي الحسناء في المقعد هذه الورقة في يدي، خفق قلبي كالطبول.
وبعد ذلك مباشرة، ناولتني ورقة ثانية.
"أريد أن أضع شيئًا في فمي، هل لديك أي اقتراحات جيدة..."
لم يمر العنوان 'ابتسم' مرورًا عابرًا بالنسبة لي. أول ما قرأته شعرت أنه أمر بسيط لكنه محمّل بالكثير: أمر مباشر للمقروء أن يرفع زوايا شفتيه ولو للحظة. أنا أُحب العناوين التي تبدو ودّية بهذا الشكل لأنها تكسر الجليد وتُعد القارئ لتجربة عاطفية غير متوقعة.
بعد أن غصت في النص لاحظت أن الابتسامة هنا ليست دائمًا فرحة صافية؛ أحيانًا كانت وسيلة للحماية أو قناعًا يخفي ألم الشخصيات. أحيانًا أيضًا تُستخدم كسخرية مريرة من العالم الذي يتطلب منا أن نبدو مبتهجين حتى وإن كنا محطمين. كقارئ أحب عندما يجمع العنوان بين البساطة والعمق هكذا، فهو يسرق الانتباه ويُحمّل كل مشهد لاحق بتوتر: هل هذه ابتسامة حقيقية أم مُتآكلة؟
أجد أن اختيار كلمة واحدة فقط يجعل الموضوع أكثر شمولًا؛ يمكن أن تكون رسالة تشجيع، تذكيرًا بالعافية اليومية، أو نقدًا اجتماعيًا. في النهاية، توقفت أكثر من مرة لأبتسم حرفيًا وأنا أقلب الصفحات، وربما هذا ما قصده الكاتب — أن يوقظ استجابة بشرية بسيطة وتترك أثرًا طويلًا.
أول خطوة أبدأ بها دائماً هي البحث عند المصدر الرسمي: موقع الناشر أو صفحة المؤلف، لأنهم أحياناً يضعون نسخاً إلكترونية مجانية أو مقتطفات قابلة للتحميل بشكل قانوني. لو كان عنوان الكتاب 'تلقين الميت' منشوراً حديثاً، فربما تجد صفحة مخصصة له على موقع الناشر تحتوي على نبذة، عينة بصيغة PDF، أو روابط لشراء النسخة الرقمية. بالإضافة إلى ذلك، أتحقق من شروط الترخيص على نفس الصفحة لأعرف إن كانت هناك نسخة مجانية للاستخدام التعليمي أو للقراءة المؤقتة.
إذا لم أجد شيئاً رسمياً، فأتجه إلى المكتبات الرقمية القانونية: تطبيقات المكتبات العامة مثل OverDrive/Libby أو Hoopla قد توفر نسخة للإعارة الرقمية، وموقع WorldCat يساعدني في معرفة أي مكتبات محلية أو جامعية تملك النسخة. كما أبحث في أرشيفات الكتب المفتوحة مثل Project Gutenberg (للإصدارات العامة) أو Open Library/Internet Archive للطبع الرقمية التي تُعطى عبر الإعارة الرقمية، مع التأكد من أن الإصدار مرخّص قانونياً.
وفي النهاية، إذا لم تثمر كل هذه المحاولات، أفضّل التواصل مباشرة مع الناشر أو المؤلف عبر البريد أو حساباتهم على السوشال ميديا للاستفسار عن نسخة PDF مجانية أو عن صلاحيات الاستخدام الأكاديمي؛ كثير من الناشرين يوافقون على منح نسخ للطلاب أو الأساتذة، أو ينوّهون عن عروض مؤقتة. هذا نهج عملي يحترم حقوق المؤلف وفيه نوع من الشعور الجيد بأنك تدعم المبدعين.
عنوان 'ابتسم فأنت ميت' يوقظ عندي ذكريات القراءة المسائية وهو مرتبط مباشرةً بسلسلة مرعبة وممتعة للأطفال والشباب. الكتاب في الأصل هو الترجمة العربية للرواية الشهيرة 'Say Cheese and Die!' للمؤلف الأمريكي R. L. Stine، ونُشرت النسخة الأصلية باللغة الإنجليزية عام 1992 ضمن سلسلة 'Goosebumps' التي أصدرها دار نشر Scholastic. أذكر أن أسلوب ستاين المباشر والسرد السريع يجعل من هذه القصة الصغيرة مزيجاً ممتعاً من الفضول والخوف البريء.
أعجبتني فكرة الكاميرا التي تُسجل لحظات وتُغيّر مصائر الناس بشكل غامض؛ هذه الفكرة البسيطة تحمل حفنة من الدروس حول الطمع والفضول والنتائج غير المتوقعة. الترجمة العربية وصلت إلى قرّاء كثيرين لاحقاً، لذا من السهل أن تجد عنوان 'ابتسم فأنت ميت' في قوائم الكتب المترجمة الخاصة بالأدب الشبابي، ومع أنها كتاب قصير، إلا أنه ترك أثراً واضحاً في ذاكرتي الأدبية.
أذكر تمامًا اللحظة التي لاحظت هذه العبارة تنتشر على الإنترنت؛ كانت ساحرة بطريقتها الغريبة. في الذاكرة الشعبية العربية جملة 'ابتسم فأنت ميت' تحوّلت إلى نوع من السطر المسرحي الذي يُضاف ليزيد المشهد قسوة وسوداوية، وغالبًا لا يعود لخطاب واحد فقط بل لمزيج من مصادر وثقافات شعبية.
من تجربة طويلة في تتبع الميمات والاندماجات الصوتية، أرى أن أصل الجملة الأقرب في الروح هو ترجمة أو تحوير لـ'お前はもう死んでいる' المعروف من 'Hokuto no Ken' أو 'Fist of the North Star' بالإنجليزية، حيث يقول بطل القصة عبارة تفيد أن خصمه قد مات بالفعل قبل أن يشعر؛ المشهد عادةً يُقدّم بابتسامة قاتمة أو هدوء مهيب، فالمعنى يتبدل في الترجمات الشعبية إلى شيء مثل 'ابتسم فأنت ميت' لكي يعطي إحساسًا سينمائيًا أقوى.
لا يمكنني أن أؤكد وجود ممثل واحد نفّذ هذه الجملة لأول مرة بالعربية في مشهد درامي رسمي لأن الجملة انتشرت بسرعة كمونتاج وصوت مضاف على فيديوهات ومشاهد مدبلجة وهواة أعادوا استخدامها مرارًا. بالنسبة لي، هي أكثر من مجرد جملة — إنها إشارة إلى لحظة انتصار قاتمة في السرد، تُركّب وتُعاد وتُعاد حتى تصبح جزءًا من ثقافة الإنترنت أكثر من كونها سطرًا مسرحيًا لأداء واحد. هذا بالضبط ما يجعل الأمر ممتعًا وغامضًا في آن واحد.
أقدر أحكي لك بشكل عملي عن الوقت لأن المسألة تعتمد على شغلتين: حجم الملف وسرعة التحميل. لو نفترض إنك تريد جودة عالية (مثل 320 kbps بصيغة MP3 أو 256 kbps بصيغة AAC)، فالحسابات تقريبية لكنها مفيدة: 320 kbps يعني تقريبًا 2.4 ميغابايت في الدقيقة، فمثلاً دعاء مدته 10 دقائق سيكون حوالي 24 ميغابايت، و30 دقيقة سيكون حوالى 72 ميغابايت.
من هناك أحسب الزمن حسب اتصالك: لو عندك واي فاي منزلي متوسط بسرعة 20 ميغابت/ثانية (أي حوالي 2.5 ميغابايت/ثانية) فتنزيل ملف 24 ميغابايت سيأخذ حوالي 10 ثوانٍ فقط، وملف 72 ميغابايت حوالي 30 ثانية. أما على شبكة موبايل أضعف مثلاً 5 ميغابت/ثانية (0.625 ميغابايت/ثانية) فملف 24 ميغابايت سيأخذ ~38 ثانية، و72 ميغابايت ~2 دقائق. هذه أرقام تقريبية لأن الواقع يتأثر بالاختناقات، الخادم، وإعدادات التطبيق.
نصيحتي العملية: إذا كنت تريد تحميل للاستخدام بدون نت فعلاً، أنزل بالواي فاي إذا استطعت، أو اختَر 256 kbps بدل 320 إذا كنت تريد توازنًا بين الجودة والحجم. إذا كان الدعاء طويلًا جدًا يمكنك البحث عن نسخة مضغوطة أو صيغة AAC التي تعطي جودة مشابهة بحجم أقل. في النهاية، التحميل الفعلي قد يستغرق من ثوانٍ إلى دقائق قليلة حسب الطول والسرعة، وما زلت أفضّل تحميلها صباحًا على الواي فاي لتجنب المفاجآت.
دايمًا لما أفكر في موضوع الموت والبرزخ أتلون الإجابة بمزيج من فضول ديني وحذر علمي.
أستطيع أن أقول بثقة إن النصوص الموثوقة من السنة لا تؤكد أن الميت «يتزوج» في البرزخ بمعنى عقد نكاح شرعي قائم بين طرفين. العقد الإسلامي يحتاج إلى عرض وقبول وإمكانية تنفيذ التزامات، وهذه عناصر لا يمكن أن تتوافر بعد الوفاة لأن النكاح عقد مدني وشرعي بين أحياء يديرون شؤونهم في الدنيا. بعض الروايات التي يروج لها في هذا السياق ضعيفة أو موضوعة عند كثير من العلماء، فالأصل أن ننظر إلى الحديث الصحيح ولفظ القرآن قبل الاسترسال في مثل هذه المسائل.
مع ذلك، لا أنكر أن الروابط العاطفية والروحية قد تستمر بطريقة ما في البرزخ؛ والمرجح لدى جمهور العلماء أن حالات الأفراد في البرزخ تختلف بحسب أعمالهم، وأن ما نتخيله من لقاءات أو تلاقي للأزواج يكون أقرب إلى صورة لقاء روحي أو جزاء في الآخرة، وليس عقد زواج دنياويًا. في النهاية أميل إلى الاعتماد على النصوص الموثوقة والمنطق الشرعي: لا نكاح بعد الموت، لكن قد يكون هناك لقاء ومكافأة تتجاوز فهمنا الدنيوي.
لدي إحساس قوي أن العنوان 'نصف ميت' ليس عنوانًا رسميًا متداولًا في قاعدة البيانات العالمية للأنمي، لذا أول ما أفعله هو التفكير في أي أعمال قد يختصرها الجمهور العربي بهذا الوصف. ما يلفت الانتباه أن الكثير من الناس يطلقون تسميات مختصرة أو وصفية بدلاً من الترجمة الحرفية، فمثلاً أنمي عن شخصية بين عالمين أو نصف-كائن/نصف-إنسان قد يُنظر إليه على أنه 'نصف ميت'.
من أقرب المرشحين الذين أراهم منطقيين هو 'Deadman Wonderland' — وهو أنمي أنتجته استوديو 'Manglobe' وعُرض سنة 2011. الناس قد يطلقون عليه أسماء وصفية لوقوع أبطاله في مواقف حياة/موت دائمة داخل سجن سيرك دموي، ولذلك قد يُساء فهمه كـ'نصف ميت'. مرشح آخر شائع في النقاشات هو 'Tokyo Ghoul' من إنتاج استوديو 'Pierrot'، لأن البطل يصبح نصف غول ونصف إنسان، وهو شعور قريب من كون المرء بين حالات الحياة والموت. أيضاً يُذكر 'Kabaneri of the Iron Fortress' من إنتاج 'Wit Studio' كعمل يحتوي على طابع شبه-ميت/زومبي.
لا أؤكد أن أيًا منها هو المقصود حرفيًا لأنني لم أرَ عنوانًا موثقًا باسم 'نصف ميت'، لكن لو سألني أحدهم عن استوديوهات أعمال تحمل تلك النبرة، فسأذكر 'Manglobe' و'Pierrot' و'Wit Studio' أولًا. لكلٍ منها طابع بصري وموسيقي مختلف يجعل فكرة 'أن تكون بين الحياة والموت' تُعالج بطرق متباينة؛ لذلك إن كنت تبحث عن أنمي بمزاج قاتم وعنيف فـ'Deadman Wonderland' خيار واضح، أما إن رغبت بتناول نفسي-هوية فـ'Tokyo Ghoul' أقرب. في النهاية أحب القصص التي تلعب على هذه الحافة بين العوالم، فهي تعطيني دوماً دفقات إحساس درامية قوية.
أحببت أن أكتب لك هذا الشرح من تجربتي ومشاهداتي للصلاة على المرأة في الجنازة، لأنني حضرت عددًا من الجنازات وتعلمت الطرق المتداولة. ترتيب صلاة الميت على المرأة نفسه المتعارف عليه في مدارس الفقه: النية ثم التكبيرات الأربع، ومع كل تكبيرة أفعال محددة.
أبدأ بالقول إن الصفوف تقف مواجهةً للقبلة، والإمام يعلن التكبيرة الأولى بصوت مسموع، فبعدها يُستحب قراءة سورة الفاتحة أو ثناء قصير (وأحيانًا يقرأ الناس الفاتحة بصمت). التكبيرة الثانية: يُصلَّى على النبي صلى الله عليه وسلم (بصيغة الصلاة الإبراهيمية أو أي صيغة مأثورة)، التكبيرة الثالثة: يُدعى للميتة بصيغ خاصة مثل 'اللهم اغفر لها وارحمها وعافها واعف عنها' مع استخدام الضمير المؤنث 'لها' لأن الميتة امرأة. التكبيرة الرابعة: ختام الصلاة بالسلام (التسليم) إلى اليمين أو اليمين واليسار بحسب المذهب.
أود أن أضيف أمورًا عملية: لا ركوع ولا سجود في صلاة الجنازة، والصوت يكون غالبًا مرتفعًا لدى الإمام حتى تسمع الجماعة، لكن الدعاء للميتة يمكن أن يكون بصوت خافت أيضًا. كما أن حضور النساء جائز، وعادة يقفن في صفوف خلف الرجال أو في مكان مخصص، مع الالتزام بالحجاب والوقار. هذه الخطوات تغطي الطريقة العامة، ومع اختلافات بسيطة بين المذاهب في الترتيب وكلمات الدعاء، لكن القاعدة الأساسية هي تعظيم الموتى والدعاء لهم بضمائر مؤنثة عند الصلاة على امرأة.