Bagaimana Penggunaan Grandmother Artinya Dalam Kalimat?

2025-11-07 06:28:47 168

5 Jawaban

Xavier
Xavier
2025-11-08 05:40:22
Saat nongkrong bareng teman seusia, aku suka bercanda soal NPC game yang kelihatan seperti 'grandmother' — itu lucu sekaligus hangat. Dalam praktik sehari-hari, 'grandmother' bisa dipakai secara literal atau sebagai gelar penuh rasa hormat. Contoh santai: 'My grandmother always wins at board games.' -> 'Nenekku selalu menang main papan permainan.' Kalimat itu simpel dan terasa akrab.

Dalam tulisan fanfic atau game, kamu juga bisa buat karakter bernuansa mistis bernama 'Grandmother' sehingga kata itu jadi judul panggilan: 'They call her Grandmother of the Woods.' -> 'Mereka memanggilnya Nenek dari Hutan.' Aku suka eksperimen ini karena kata 'grandmother' bisa membawa dua rasa sekaligus: kehangatan dan otoritas, tergantung konteks. Pokoknya, itu kata yang serbaguna dan gampang dipakai buat menambah kedalaman karakter.
Aaron
Aaron
2025-11-08 08:48:01
Aku sering memerhatikan fungsi tata bahasa ketika pakai kata 'grandmother'. Dalam sebuah kalimat, ia bisa jadi subjek: 'Grandmother smiled.' atau objek: 'I visited my grandmother.' Bisa pula muncul dalam frasa kepemilikan seperti 'my grandmother's stories'.

Untuk penekanan, gunakan artikel tertentu: 'the grandmother' ketika menunjuk seseorang tertentu, atau 'a grandmother' bila umum. Kalau mau menyisipkan informasi tambahan, gunakan apposition: 'My grandmother, a retired teacher, loves gardening.' -> 'Nenekku, seorang pensiunan guru, suka berkebun.' Kalimat itu bikin keterangan ekstra tanpa mengubah fungsi 'grandmother'. Aku suka melihat bagaimana sedikit perubahan susunan kata memberi nuansa berbeda.
Liam
Liam
2025-11-09 15:56:46
Pulang dari perjalanan, aku sering menulis catatan kecil tentang orang-orang yang kutemui, termasuk nenek-nenek yang ramah. Kalau aku ingin menyampaikan rasa hormat dalam bahasa Inggris, aku pakai 'grandmother' alih-alih 'grandma'. Misalnya: 'The grandmother at the market taught me the local recipes.' -> 'Nenek di pasar mengajariku resep setempat.' Itu terdengar lebih formal dan sopan.

Di sisi lain, kalau suasana santai dan dekat, 'grandma' atau 'granny' lebih hangat: 'Grandma told us a funny story.' -> 'Nenek menceritakan kisah lucu.' Perhatikan juga konteks budaya—di beberapa masyarakat, panggilan khusus dipakai alih-alih terjemahan langsung, jadi ketika aku menulis fiksi aku sering memilih salah satu sesuai tone cerita. Akhirnya, aku selalu merasa kata ini membawa sentuhan rumah dan kenangan, dan itu yang kusukai.
Chloe
Chloe
2025-11-10 21:26:28
Selama aku ngobrol santai dengan teman, aku sering jelaskan bahwa 'grandmother' itu countable noun—bisa dihitung. Kamu bisa bilang 'a grandmother', 'the grandmother', atau 'three grandmothers' tergantung konteks. Contohnya: 'There is a photograph of my grandmother on the mantel.' yang artinya 'Ada foto nenekku di atas perapian.' Di situ 'a photograph of my grandmother' menjelaskan hubungan kepemilikan atau keterkaitan.

Biar terdengar lebih akrab, orang kadang memakai bentuk singkat seperti 'grandma' atau ragam daerah seperti 'Granny'. Namun dalam situasi formal pakailah 'grandmother'. Aku juga suka memakai struktur klausa: 'The woman who is my grandmother taught me to sew.' -> 'Wanita yang merupakan nenekku mengajarku menjahit.' Itu membantu menaruh 'grandmother' dalam peran subjek atau objek dengan jelas, dan kadang menambah detail cerita ketika aku sedang bercerita kepada keluarga.
Ursula
Ursula
2025-11-13 20:27:25
Kadang aku suka bermain-main dengan kata sederhana seperti 'grandmother' karena bentuk dan nuansanya terasa hangat. Sebagai kata benda, 'grandmother' berarti 'nenek' — ibu dari salah satu orang tua kamu — dan dipakai mirip cara kita memakai 'mother'. Contoh sederhana: 'My grandmother bakes the best bread.' yang terjemahannya: 'Nenekku memanggang roti terbaik.' Kalimat ini menunjukkan 'grandmother' sebagai subjek.

Kalau mau pakai kepemilikan, tinggal tambahkan possessive: 'My grandmother's house is by the sea.' -> 'Rumah nenekku berada di pinggir laut.' Selain itu bisa dipakai sebagai panggilan hormat dengan huruf kapital: 'Grandmother, may I come in?' -> 'Nenek, boleh aku masuk?' Aku sering pakai variasi ini saat menulis cerita karena memberi warna emosional, dan aku selalu merasa kata itu membawa kehangatan keluarga dalam tiap kalimat.
Lihat Semua Jawaban
Pindai kode untuk mengunduh Aplikasi

Buku Terkait

Love Slave to the Mafia Boss's Passion
Love Slave to the Mafia Boss's Passion
[WARNING: MATURE CONTENT] "Each time you break a rule; I'll claim a part of your body as mine" Forced to marry the heir of the largest mafia syndicate to pay for her parent's debt and her grandmother's hospital bills. "Live with my son for 30 days, if you don't fall in love with him, I'll cancel this contract." Can Malissa live with the handsome, hot and dominating Hayden for 30 days without falling for his charms? However, there are rules to living with this lusty monster and as Malissa breaks then, she learns of pleasures that she never knew existed. As his touches set her on fire, her heart starts to melt. But does the two have a future together when Hayden is in love with someone else and Malissa cannot get over her ex-boyfriend? READ NOW to find out!
9.5
417 Bab
A YEAR WITH THE BILLIONAIRE
A YEAR WITH THE BILLIONAIRE
Isabella needs a huge sum of money for her aged grandmother's surgery. She has nowhere to go for help and she decides to seek help from her Billionaire boss, Jayden. Jayden doesn't believe in marriages and happily ever after but he needs a wife so his mother would stop pestering him when he eventually proves to her that marriage isn't for him by getting divorced after a year. Isabella comes to him for help at the right time; a contract is signed and there will be no strings attached. After a year, they will both go their separate ways. What will happen after a night of drunken passion between them? Will Isabella be able to endure his cruelty for just one year or leave before the stipulated time for their marriage to end? Will Jayden find Isabella or let her go with his seed growing inside her?
9.3
101 Bab
Pregnant and Divorced, The Billionaire's Regret
Pregnant and Divorced, The Billionaire's Regret
“Gabriel Bryce, how can you stand being so shameless?” Leonica asked, staring daggers at her atrocious husband and his mistress. “This is the house gifted to my by grandmother, yet you dare bring another woman into it? Aren’t you afraid that grandmother would be disappointed with you actions…?” Leonica’s words remained unfinished as an enraged Gabriel swung his hand through the air, smacking his palm clean on her left cheek. Leonica held her throbbing cheek, eyes wide and teary as she stared at her husband who glared down at her ferociously. “The nerves of you to mention my grandmother. You have no right to do so!” He spat, taking a step forward and jabbing his index finger painfully into her shoulder, making her take several steps back. “Bare this in mind, Leonica Romero, if not for the wishes of my late grandmother, I’d much rather be dead than associate myself with somebody like you.” *~*~* *~*~* Leonica Romero has always had a long time crush on Gabriel Bryce, CEO of Bryce Empire and Norway’s Business tyrant. Fortunately, at the request of his Ill grandmother, her family’s long time friend, Leonica gets the chance to marry her beloved. Feeling elated, she abandoned her position and dream job in the Romero household and becomes a humble housewife for Gabriel. However, Three years later, on the day of Gabriel’s grandmother’s funeral, Leonica is stunned speechless when he demands for a divorce, as his ex girlfriend Angelina Fernandez had suddenly returned, proclaiming her undying love for him. But that wasn’t the only shock Leonica received that day. Hours after Gabriel’s declaration for a divorce, Leonica wakes up in the hospital to a shocking news. She was two months pregnant. And Gabriel knew nothing about this!
7.5
227 Bab
My Billionaire Ex-Husband Wants Me Back
My Billionaire Ex-Husband Wants Me Back
Inhaling shakily, I picked up the envelope and gave him a confused look. “What is this?” “Divorce papers,” He snarled. “Sign it before tomorrow ends and leave my house, you fucking leech!” “It’s because of Laura, isn’t it?” I kept my gaze rooted to the floor, as tears rolled down my cheeks. “I don’t have time for your useless questions. Just sign the damn papers and leave!” He barked, before marching upstairs. + Catherine Williams and Alessandro Da Silva used to be a loving couple until Alessandro’s first love waltzed back into their lives and ruined their marriage. On their third wedding anniversary, Alessandro comes home and tosses a divorce agreement at Catherine. She quietly signs it and walks out of his life, secretly pregnant. Five years later, they meet again when Alessandro’s ailing grandmother is in need of a neurosurgeon. Catherine has now become one of the top neurosurgeons in the country. Will she ignore her resentment toward her ex-husband to treat her? What more when Alessandro finds out about their twin sons? Will he ever be able to get her forgiveness?
9.7
164 Bab
In Just One Year-The Billionaire's Wife's Unconditional Love
In Just One Year-The Billionaire's Wife's Unconditional Love
It was all about a year. Just one simple year. They got married because of his Grandmother's wish. He didn't fall for her in that one year but she did. She didn't expect he would still hold on that contract after being married for a whole year but he did. He terminated the contract after a year and told her that it was over without any regret. He had gifted her divorce papers on their first wedding anniversary. He had expected her to throw a tantrum but too bad cause she didn't. Instead she just packed her bags and left just like he had asked her to. Then all of sudden one year later they met again. But she didn't change like those cliche heroines after divorce. She was the same as she was a year ago. Stupid, clumsy and stubborn. He didn't realise what he lost like those cliche ex husbands when he saw her for the first time after a year. But why did it sting watching her talking to some other men so casually? Why did it sting when she didn't look at him with those puppy lovesick eyes anymore? Why did it sting so much when she treated him like other ordinary people? It shouldn't have right? SLOW UPDATE AND UPDATE 3 DAYS PER WEEK. PLEASE MAKE SURE TO READ THIS AND DON'T COMPLAIN LATER:)
9.8
49 Bab
Mr. Dawson, Please Behave.
Mr. Dawson, Please Behave.
Betrayed, framed, and cast out of the family, Amelia has no hope for her pathetic life. And yet, her grandmother forces her to marry the notorious playboy in the town, or she loses the inheritance...Axel Dawson, cold and ruthless to the bones, lives in his world and has his own rules. But he has a secret. Meeting Amelia and knowing who she is, Axel breaks his tradition of being single and proposes marriage. He does not resent the feeling of Amelia entering his life...Bound by marriage they are not prepared for, will Amelia redeem the losses she suffered? Will Axel guard his secret for life?
9.7
148 Bab

Pertanyaan Terkait

Mengapa Makna Spotted Artinya Sering Muncul Di Berita Selebriti?

2 Jawaban2025-11-05 14:36:49
Dulu saya sempat heran kenapa kata 'spotted' tiba-tiba jadi semacam mantra di dunia gosip selebriti — sekarang saya malah sering melihatnya di judul artikel, caption Instagram, atau tweet. Pada dasarnya 'spotted' dipakai untuk bilang bahwa seseorang terlihat bersama orang lain atau di suatu tempat, tanpa harus menyatakan klaim yang keras seperti 'bertunangan' atau 'berpacaran'. Kata ini nyaman karena memberi jarak: bisa jadi sekadar bertemu di kafe, atau foto yang tampak dekat, tapi tetap memberi ruang bagi pembaca untuk menebak-nebak. Paparazzi dan situs cepat seperti 'TMZ' atau saluran hiburan lain sering memakai istilah ini karena cepat, provokatif, dan mudah membuat orang klik. Selain itu, ada aspek bahasa dan hukum yang membuat 'spotted' populer. Media suka kata yang ambigu karena kadang lebih aman secara hukum — menyebut 'spotted' tidak selalu sama dengan menuduh sesuatu yang spesifik. Di sisi lain, tim PR selebriti kadang sengaja melepas foto 'spotted' untuk menyalakan rumor yang menguntungkan atau sekadar menguji reaksi publik. Platform seperti Instagram dan Twitter juga mempercepat semuanya: sekali foto tersebar, hashtag dan screenshot beranak-pinak, lalu berita lebih besar lagi muncul sebagai rangkuman. Algoritma media sosial memperkuat konten yang memicu reaksi emosional, dan rumor romantis atau kontroversial biasanya unggul. Fenomena ini juga berkaitan dengan budaya penggemar yang haus informasi: kita ingin tahu siapa pacar baru, siapa yang hangout bareng, siapa yang mendukung siapa. Jadi media memproduksi format yang gampang dikonsumsi — 'spotted' memenuhi itu. Kadang saya merasa sedikit lelah karena semua jadi spekulasi tanpa konteks, tapi sebagai penikmat hiburan saya juga tak bisa bohong bahwa sensasi menebak-nebak itu seru; rasanya seperti main detektif ringan sambil minum kopi, meski tetap penting mengingat bahwa di balik semua itu ada orang nyata yang kehidupannya dipotong-potong untuk klik.

Foodies Artinya Masuk Kamus Resmi Atau Hanya Slang?

3 Jawaban2025-11-05 04:43:58
Kalau ditanya soal kata 'foodie', aku biasanya jawab dengan dua lapis: dari sisi bahasa Inggris dan dari sisi pemakaian di Indonesia. Di bahasa Inggris, 'foodie' sudah lama dianggap kata yang sah dalam kamus-kamus besar seperti Oxford, Merriam-Webster, dan Cambridge — selalu dengan catatan informal atau colloquial. Maknanya sederhana: orang yang punya minat khusus dan antusias terhadap makanan, bukan sekadar lapar. Sejarahnya juga seru: istilah ini melejit di publik lewat buku 'The Official Foodie Handbook' pada era 1980-an, jadi akar kultur dan gaya hidupnya kuat sejak lama. Kamus memasukkan kata itu karena penggunaannya luas di media, tulisan, dan pembicaraan sehari-hari. Untuk konteks Indonesia, penggunaan kata 'foodie' lebih bersifat serapan dan slang yang sudah sangat umum. Kamu bakal lihat tagar #foodie di Instagram, artikel kuliner di portal berita, dan menu-event yang memakai istilah ini tanpa basa-basi. Secara formal, banyak orang Indonesia masih memilih padanan seperti 'pecinta kuliner' atau 'penikmat makanan', terutama di tulisan resmi. Namun kenyataannya, kata ini hidup dan terus dipakai—bahasa itu memang bergerak; kalau kata dipakai banyak orang, dia efektif, entah masuk kamus resmi atau tidak. Aku sendiri suka label ini karena singkat dan cocok untuk komunitas yang doyan kuliner, meski kadang terasa terlalu trendi buatku.

Foodies Artinya Contoh Kalimat Populer Apa?

3 Jawaban2025-11-05 20:04:47
Kata 'foodies' itu sebenarnya pinjaman dari bahasa Inggris yang sekarang sering dipakai di percakapan sehari-hari — singkatnya, 'foodies' adalah orang-orang yang punya rasa cinta besar pada makanan: bukan sekadar lapar, tapi suka mengeksplorasi rasa, tekstur, tempat makan, dan cerita di balik hidangan. Aku suka bilang kalau foodies itu seperti kolektor rasa; mereka senang mencoba hal baru, membandingkan, dan sering sharing rekomendasi ke teman. Dalam nuansa bahasa Indonesia, kadang dipadankan dengan 'pencinta kuliner' atau 'penggemar makanan', tapi maknanya bisa lebih santai dan modern dibanding istilah formal seperti 'gourmet'. Contoh kalimat populer yang sering aku lihat di media sosial dan chat sehari-hari: "Ayo, weekend ini jelajah makanan baru — siapa nih yang foodie sepertiku?", atau "Para foodies, ada rekomendasi warung bakmi enak di dekat Bandung?". Untuk nuansa internasional: "I'm a foodie and I love trying street food when I travel." Atau kalau mau caption Instagram yang catchy: "Foodie mode: ON — tonight's mission: find the best ramen in town." Aku kadang juga pakai frasa kasual seperti "kamu foodie nggak?" saat ngajak teman nyari makan. Kalau kamu ingin nuansa lebih formal untuk tulisan, bisa pakai: "Komunitas foodies kian berkembang, mempengaruhi tren kuliner lokal." Intinya, kata ini fleksibel dan enak dipakai di berbagai konteks, dari obrolan santai sampai artikel blog. Aku suka bagaimana kata itu membuat obrolan soal makanan terasa lebih hidup dan penuh rasa penasaran.

Bagaimana Penggunaan Shattered Artinya Dalam Kalimat Sehari-Hari?

3 Jawaban2025-11-04 13:18:43
Kalau aku pakai kata 'shattered' dalam percakapan sehari-hari, aku cenderung membedakan dua rasa utama: yang benar-benar fisik, dan yang emosional atau metaforis. Secara harfiah, 'shattered' berarti sesuatu pecah berkeping-keping — misalnya, 'The window was shattered' yang bisa kuubah jadi 'Jendela itu pecah berkeping-keping.' Itu dipakai kalau sesuatu terfragmentasi sampai tidak utuh lagi, biasanya benda keras seperti kaca, cermin, atau benda keramik. Di sisi lain, secara kiasan 'shattered' kuat dipakai untuk perasaan: 'I was shattered by the news' berarti perasaan hancur atau sangat sedih. Dalam bahasa Indonesia biasanya jadi 'remuk,' 'hancur,' atau 'terpukul.' Aku sering pakai ini waktu ngobrol dengan teman: 'Dengar kabar itu, aku benar-benar shattered' — maksudnya aku sangat terpukul. Perlu diketahui juga bahwa di Inggris ada penggunaan lain: orang bilang 'I'm shattered' untuk menyatakan capek banget, bukan sedih. Jadi konteksnya penting: kalau lawan bicara orang Inggris dan nada santai, bisa berarti kelelahan. Tips praktis: kalau mau terjemahkan, perhatikan subjeknya. Untuk benda pakai terjemahan literal; untuk orang, pilih antara 'sangat sedih'/'hancur' atau 'sangat capek' tergantung konteks. Sinonim yang sering mampir adalah 'broken,' 'smashed,' 'devastated'—tapi 'devastated' lebih berat untuk emosi. Aku suka kata ini karena warnanya kuat, langsung bisa menggambarkan benda dan perasaan; kadang satu kata bisa bikin kalimat lebih dramatis, dan itu yang bikin aku suka menggunakannya dalam cerita atau curhat, hehe.

Bagaimana Quick Catch Up Artinya Dipakai Dalam Pesan Teks?

3 Jawaban2025-11-04 03:06:06
Kalau kamu sering dapat pesan 'quick catch up', biasanya itu panggilan buat ngobrol singkat—biasanya 5 sampai 15 menit—untuk saling update. Aku sering dapat pesan seperti ini dari teman kerja atau kenalan lama: 'Can we do a quick catch up later?' atau cuma 'Quick catch up?' Intinya mereka minta waktu sebentar untuk bahas perkembangan, konfirmasi sesuatu, atau sekadar ngecek kabar tanpa janji ketemu panjang. Di percakapan kerja, ini sering berarti: ada informasi penting tapi nggak butuh meeting satu jam—bisa lewat telepon, video call, atau chat. Dari pengalaman aku, saat seseorang pakai 'quick catch up' mereka biasanya fleksibel soal waktu dan berharap percakapan itu efisien. Contoh balasan yang nyaman: 'Bisa, jam 3-an? 10 menit oke buatmu?' atau 'Happy to—kapan lu available?'. Buat percakapan sosial, nuansanya lebih santai: bisa sekadar ngopi singkat atau tukar kabar cepat. Tips praktis: kalau kamu sibuk, tawarkan durasi atau waktu alternatif; kalau merasa topiknya bisa rumit, minta ringkasan dulu lewat teks supaya tidak perlu meeting. Aku sering menaruh reminder singkat di kalender biar nggak molor, dan biasanya percakapan cepat ini malah yang paling efisien. Secara pribadi, aku suka format ini karena hemat waktu dan langsung ke inti, asalkan orangnya jelas soal tujuan.

Kata Freak Artinya Apa Dalam Bahasa Indonesia?

5 Jawaban2025-11-04 18:57:45
Wah, kata 'freak' itu asyik dibahas karena dia punya banyak nuansa—aku sering ketemu kata ini di film, lagu, dan obrolan daring. Secara sederhana, aku biasanya menerjemahkan 'freak' sebagai 'orang yang aneh' atau 'yang berbeda dari kebanyakan', tapi tergantung konteks artinya bisa berubah. Misalnya 'control freak' bukan sekadar orang aneh, tapi orang yang suka mengendalikan segala hal; dalam Bahasa Indonesia sering jadi 'suka mengontrol' atau 'terobsesi mengatur'. Di sisi lain 'health freak' lebih positif, bisa diartikan 'sangat peduli pada kesehatan' atau 'fanatik kesehatan'. Selain itu, sebagai kata sifat 'freaky' sering dipakai untuk menggambarkan sesuatu yang ganjil, menyeramkan, atau di luar kebiasaan—kamu bisa terjemahkan jadi 'aneh', 'menyeramkan', atau 'tak lazim'. Jadi intinya aku melihat 'freak' itu kata fleksibel: bisa bernada menghina, menggoda, atau pujian tergantung konteks dan nada pembicara. Aku sendiri suka melihat bagaimana satu kata kecil bisa bawa banyak makna, itu yang bikin bahasa seru.

Apa Konteks Sister Hood Artinya Di Sinopsis Novel?

3 Jawaban2025-11-04 08:09:26
Aku sering menemukan frasa 'sister hood' muncul di sinopsis novel, dan buatku itu adalah kata yang kaya makna — bukan sekadar hubungan darah. Dalam konteks sinopsis, 'sister hood' bisa menandakan berbagai hal: ikatan biologis antar saudari, persahabatan perempuan yang kuat, kelompok rahasia perempuan, atau bahkan gerakan solidaritas feminis. Cara penulis menempatkannya akan memberitahu pembaca apakah cerita yang akan dibaca adalah drama keluarga hangat seperti di 'Little Women', thriller emosional tentang pengkhianatan, atau cerita spekulatif tentang perempuan yang bersekongkol melawan sistem seperti nuansa di 'The Power'. Sering kali sinopsis menggunakan istilah itu untuk memberi isyarat tonal — misalnya kata-kata seperti 'sister hood yang retak' atau 'sister hood yang tak tergoyahkan' langsung menyetel harapan pembaca terhadap konflik dan loyalitas. Kalau konteksnya fantasi atau fiksi ilmiah, 'sister hood' bisa berarti ordo atau sekte perempuan dengan ritual dan kekuatan khusus. Di sisi lain, dalam novel kontemporer, itu lebih merujuk pada persahabatan yang menjadi pusat emosional cerita: support, pengorbanan, cemburu, dan rahasia. Kalau aku memilih buku berdasarkan sinopsis, kata itu membuatku penasaran soal perspektif perempuan yang akan dieksplorasi — apakah fokusnya pada pertumbuhan pribadi, dinamika keluarga, atau perubahan sosial? Jadi ketika melihat 'sister hood' di sinopsis, aku segera membayangkan deretan karakter wanita yang saling mempengaruhi jalan cerita, lengkap dengan nuansa solidaritas dan gesekan yang bikin cerita hidup. Itu selalu membuatku ingin segera membuka bab pertama dan melihat seberapa dalam ikatan itu digambarkan.

Bagaimana Penerjemahan Sister Hood Artinya Ke Bahasa Indonesia?

3 Jawaban2025-11-04 19:02:37
Buatku, kata 'sisterhood' paling pas diterjemahkan menjadi 'persaudaraan perempuan' atau sekadar 'persaudaraan' tergantung konteks. Kalau kamu menemukan 'sister hood' sebagai dua kata, besar kemungkinan itu cuma typo — bahasa Inggris umumnya menulisnya sebagai satu kata, 'sisterhood'. Arti dasarnya adalah ikatan emosional, solidaritas, dan rasa saling mendukung antar perempuan; jadi terjemahan literal seperti 'rumah saudari' jelas keliru dan kurang menggambarkan nuansa sosial yang dimaksud. Dalam praktik menerjemahkan, aku sering menyesuaikan pilihan kata dengan gaya teks. Untuk tulisan formal atau akademis, 'persaudaraan perempuan' atau 'solidaritas perempuan' terasa lebih tepat karena menonjolkan aspek politik dan kolektif. Untuk konteks sehari-hari atau judul majalah gaya hidup, 'kebersamaan perempuan', 'ikatan antar perempuan', atau bahkan 'kebersamaan para saudari' bisa lebih hangat dan mudah diterima. Kalau konteksnya tentang organisasi kampus (sorority) atau komunitas, 'persaudaraan' tetap aman, tapi kadang orang juga pakai istilah 'komunitas perempuan' untuk menekankan struktur organisasi. Aku suka bagaimana kata ini bisa mengandung banyak nuansa: dari teman dekat, dukungan emosional, sampai gerakan kolektif. Kalau mau contoh kalimat, 'Their sisterhood kept them strong' bisa diterjemahkan jadi 'Persaudaraan mereka membuat mereka tetap kuat' atau 'Ikatan di antara para perempuan itu membuat mereka bertahan'. Pilih kata yang paling cocok dengan nada teksmu — formal, intim, atau politis — dan terjemahan akan terasa alami. Aku pribadi selalu merasa kata ini membawa kehangatan dan tenaga ketika digunakan dengan benar.
Jelajahi dan baca novel bagus secara gratis
Akses gratis ke berbagai novel bagus di aplikasi GoodNovel. Unduh buku yang kamu suka dan baca di mana saja & kapan saja.
Baca buku gratis di Aplikasi
Pindai kode untuk membaca di Aplikasi
DMCA.com Protection Status