Perbedaan Terjemahan Literal Dan Konteks Untuk What Is Your Occupation Artinya Apa?

2025-11-03 16:16:42 198

3 Answers

Audrey
Audrey
2025-11-04 20:04:50
Gue sering kasih contoh pendek ke temen-temen biar gampang nangkep bedanya. Kalau diterjemahin mentah-mentah, 'what is your occupation' = 'apa pekerjaanmu?' — jelas dan formal. Tapi kalau lo lagi nongkrong dan ada yang nanya itu, jawaban dan bahasanya bakal beda: orang bakal bilang 'Lo kerja apa?' atau 'Ngapain sekarang, masih kuliah?' karena konteks santai butuh gaya yang ngga kaku.

Selain itu, 'occupation' bisa juga mencakup keadaan non-kerja; misalnya kalau lo lagi nganggur, pensiun, atau fokus jadi orang rumah, jawabannya tetap bagian dari 'occupation'. Jadi kalau yang nanya serius (misal dokumen resmi), mending pakai terjemahan baku seperti 'pekerjaan' atau 'profesi'. Kalau suasananya santai, biarin aja pake 'kerja' atau 'ngapain' biar ngobrolnya ngalir.

Intinya, terjemahan literal aman dipakai di situasi resmi, tapi konteks yang nentuin gimana sebaiknya ngerespon dan memilih kata. Gue sih biasanya sesuaikan dulu situasinya baru jawab, biar obrolan tetep enak.
Xavier
Xavier
2025-11-05 19:26:07
Aku sering berpikir bahwa kesalahan umum adalah menerjemahkan kata per kata tanpa lihat situasi. Kalau ambil terjemahan literal, 'what is your occupation' jadi 'apa pekerjaanmu?' — simpel, langsung, dan biasanya cukup. Terjemahan ini ideal kalau yang nanya ingin data konkret, misalnya pada formulir, wawancara, atau ketika perlu klarifikasi status kerja. Kata 'occupation' sendiri membawa arti yang lebih spesifik ketimbang sekadar aktivitas sehari-hari.

Namun kalau kita perhatikan konteks, pilihan kata bisa berubah. Dalam percakapan santai, orang Indonesia lebih cenderung pakai variasi seperti 'Kamu kerja di mana?' atau 'Kerjaan kamu apa?'. Kalau suasananya sangat formal, terjemahan yang lebih tepat bisa 'Boleh saya tahu profesi Anda?' atau 'Anda berprofesi sebagai apa?'. Perbedaan ini bukan hanya soal kosakata, tapi juga soal rasa hormat dan keakraban.

Praktiknya, saya biasanya lihat dulu siapa yang bertanya dan untuk tujuan apa informasi itu diminta. Kalau memang untuk keperluan administratif, pilih kata yang baku; kalau sekadar basa-basi, terjemahan yang lebih ringan dan natural terasa lebih pas. Akhirnya, memahami konteks membuat percakapan jadi lebih nyaman bagi kedua belah pihak.
Jordyn
Jordyn
2025-11-08 10:52:38
Ini menarik karena dua kata sederhana bisa punya nuansa yang jauh berbeda ketika dipakai di tempat yang berbeda. Kalau kamu lihat frasa Inggris 'what is your occupation', terjemahan literalnya memang gampang: 'Apa pekerjaanmu?' atau kalau mau lebih formal 'Apa pekerjaan Anda?'. Itu langsung menanyakan profesi atau jenis pekerjaan, cocok untuk formulir, wawancara kerja, atau saat petugas imigrasi menanyakan data resmi. Terjemahan literal menekankan kata 'occupation' = 'pekerjaan/profesi'.

Di sisi lain, terjemahan yang memperhatikan konteks butuh menimbang siapa yang bicara, situasinya, dan seberapa formal bahasa yang dipakai. Misalnya dalam obrolan santai, orang Inggris sering pakai 'What do you do?' yang kalau diterjemahkan secara natural ke bahasa Indonesia bisa jadi 'Kamu kerja apa?' atau bahkan 'Lagi ngapain, kerjaan apa?' Untuk jawaban juga berbeda: ada yang cukup jawab 'Saya guru' atau 'Saya mahasiswa', tapi ada juga yang mau menjawab lebih umum seperti 'Saya bekerja di bidang IT' atau 'Saya freelancer'.

Tips praktis: pakai 'pekerjaan' untuk konteks resmi, pakai 'kerja' atau 'kerjaan' untuk obrolan sehari-hari, dan pakai 'profesi' kalau mau terdengar netral atau formal. Jangan lupa juga soal kata ganti 'kamu' vs 'Anda' — itu menentukan nuansa sopan atau santai. Buat aku, memilih terjemahan yang pas sama pentingnya dengan memberi jawaban yang sesuai dengan konteks percakapan.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

Dibalik perbedaan
Dibalik perbedaan
Berikut sinopsis yang sesuai: **Judul: Di Balik Perbedaan** Alaric, seorang pesulap jalanan yang miskin, hidup dari panggung ke panggung dengan trik-trik sulapnya yang sederhana. Ia menjalani kehidupan yang keras, mencari nafkah dengan caranya sendiri di antara hiruk pikuk pasar malam. Di sisi lain, Putri Seraphina hidup di balik tembok istana yang megah dan penuh kemewahan. Meskipun hidupnya serba berkecukupan, ia merasa terjebak dalam peraturan kerajaan yang kaku dan perjodohan yang sudah diatur. Seraphina mendambakan kebebasan yang tidak pernah ia rasakan, Pertemuan tak terduga ini mengubah hidup keduanya. Alaric terpesona oleh kecantikan dan keberanian Seraphina, sementara Seraphina terkesima dengan pesona dan trik-trik magis Alaric. Namun, cinta mereka harus menghadapi rintangan besar: status sosial yang sangat berbeda, ancaman dari para penjaga kerajaan, dan rahasia kelam tentang asal-usul Alaric yang perlahan terungkap. "Di Balik Perbedaan" adalah kisah epik tentang cinta terlarang, keberanian, dan impian yang berusaha diraih meski dunia berusaha memisahkan mereka. Apakah cinta seorang pesulap miskin cukup kuat untuk melawan takdir yang telah ditetapkan bagi sang putri? Ataukah perbedaan di antara mereka akan menjadi tembok yang tak terjangkau selamanya?
Not enough ratings
25 Chapters
ARTI SEBUAH PERBEDAAN
ARTI SEBUAH PERBEDAAN
Perbedaan status yang memisahkan mereka yang diakhiri dengan kerelaan gadis itu melihat pasangannya memiliki kehidupan yang bahagia bersama dengan keluarganya, itulah cerminan cinta sejati dari gadis lugu itu.
10
111 Chapters
Pembalasan untuk suami dan keluarganya
Pembalasan untuk suami dan keluarganya
Kenikmatan dunia dan kenyamanan yang aku berikan justru kau tukar dengan kebodohan dengan memilih kesengsaraan karena nafsu belaka. Kecuranganmu membawamu dalam kesengsaraan yang kau sendiri.
Not enough ratings
35 Chapters
Pembalasan untuk Suami dan Sahabatku
Pembalasan untuk Suami dan Sahabatku
Olivia hancur saat melihat suaminya bermain api dengan orang yang dia kenal. Tidak hanya itu, bahkan mereka sudah lama menyembunyikan hubungan ini. Hartanya di kuras habis, tapi wanita itu tidak tinggal diam. Dia akan datang kembali sebagai karma bagi mereka.
Not enough ratings
80 Chapters
Pembalasan untuk Suamiku dan Selingkuhannya
Pembalasan untuk Suamiku dan Selingkuhannya
Di tahun ke sepuluh pernikahannya dengan Aryo, Indah harus menerima kenyataan pahit yang tidak pernah ia bayangkan sebelumnya. Sikap Aryo yang berubah membuat Indah curiga. Aryo tidak lagi hangat dan penuh kasih sayang. Aryo bahkan menghina penampilan Indah yang menurutnya tidak menarik lagi. Indah mendapati suaminya menjalin cinta dengan rekan kerjanya. Indah meminta bercerai dan harus bangkit demi Arinna dan Charles, buah cintanya dengan Aryo. Bagaimana perjalanan hidup Indah selanjutnya? Dapatkah Indah bangkit dan membalas pengkhianatan suaminya itu? Apakah Indah akan menemukan kembali bahagianya?
Not enough ratings
120 Chapters
What Is Love
What Is Love
Content warning! Anna, seorang mahasiswi jurusan seni yang berprestasi memiliki sisi gelap sadistik yang orang lain tidak akan mengira dia memilikinya. Dia menyukai melukis sosok manusia yang tengah berpose seksi baik pria maupun wanita. Dia memburu pria-pria tampan untuk dijadikan objek lukisannya. Bermain main dengan mereka dan membuangnya ketika bosan. Sampai kemudian dia bertemu dengan Jason, seorang milyarder yang mensponsori acara pameran seni yang dia ikuti. Jason yang memancarkan aura playboy membuat Anna dengan berani memintanya untuk menjadi model lukisannya. Tak disangka, pria itu ternyata berkarakter lugu dan kikuk mengenai dunia percintaan. Dia juga masih memegang prinsip-prinsip hubungan cinta yang kuno dan kolot. Itu semakin membuat dia menginginkannya. Anna ingin mengajarkannya tentang cinta dan nafsu. Bisakah dia? Pada akhirnya, siapa yang mendominasi siapa?
Not enough ratings
15 Chapters

Related Questions

Frasa Akhir Hayat Artinya Cocok Dipakai Dalam Ucapan Belasungkawa?

4 Answers2025-10-17 07:32:32
Di benakku frasa 'akhir hayat' terasa sangat formal dan agak puitis — bukan sekadar kata biasa yang bisa dipakai seenaknya dalam obrolan belasungkawa. Aku sering lihat frasa itu dipakai di tulisan resmi, naskah pengumuman pemakaman, atau sebagai ungkapan dalam karya sastra: misalnya 'di akhir hayatnya ia menyesal...'. Dalam konteks-tujuan itu, frasa ini cocok karena memberi jarak dan nuansa hormat. Tapi kalau kamu mau menyampaikan simpati langsung ke keluarga atau sahabat yang berduka, aku lebih memilih ungkapan yang hangat dan sederhana seperti 'turut berduka cita', 'saya/aku berbelasungkawa', atau 'semoga amal ibadahnya diterima'. 'Akhir hayat' bisa terdengar agak dingin atau berjarak kalau dipakai sendiri tanpa kalimat penyerta. Jadi intinya: sah-sah saja dipakai, asalkan disesuaikan dengan situasi dan hubunganmu dengan yang berduka. Aku biasanya pilih yang lebih personal ketika berkomunikasi langsung, biar rasa empatinya sampai.

Apakah Sinonim Akhir Hayat Artinya Termasuk 'Wafat'?

4 Answers2025-10-17 16:11:48
Membahas istilah 'akhir hayat' selalu membuat aku memperhatikan nuansa kata saat harus menyampaikan kabar sedih. Menurut pengalamanku, 'akhir hayat' memang secara harfiah merujuk pada berakhirnya kehidupan seseorang, jadi ya — kata 'wafat' termasuk di dalamnya sebagai salah satu padanan umum. Biasanya 'wafat' dipakai di konteks yang sopan dan resmi, misalnya di pengumuman keluarga atau berita duka. Kata lain yang sering muncul sebagai sinonim adalah 'meninggal dunia', 'menutup usia', dan 'berpulang'. Tapi jangan lupa ada perbedaan register: 'mati' terdengar lebih lugas dan kaku, sedangkan 'berpulang' atau 'kembali kepada Sang Pencipta' membawa konotasi religius dan pelipur lara. Jadi meski 'wafat' termasuk, pemilihan kata tetap bergantung pada suasana, audiens, dan sensitivitas emosi. Aku biasanya menimbang itu sebelum menuliskan ucapan belasungkawa, supaya terasa tepat dan tak menyinggung.

Bagaimana Penulisan Akhir Hayat Artinya Dalam Catatan Medis?

4 Answers2025-10-17 23:58:17
Ada momen ketika aku membuka catatan medis dan melihat frasa 'akhir hayat', lalu sadar betapa ringkasnya kata itu padahal maknanya dalam dan luas. Dalam catatan, 'akhir hayat' biasanya mengacu pada fase di mana pasien tidak lagi diharapkan pulih dan perawatan beralih fokus dari upaya penyembuhan menuju kenyamanan. Di catatan itu akan tercantum istilah seperti 'terminal', 'aktif dalam proses mengakhiri hidup', atau 'imminent death'—yang sebenarnya memberi sinyal bahwa prognosis terbatas (seringkali hitungan minggu, hari, atau jam tergantung konteks). Yang penting dicatat adalah siapa yang terlibat dalam keputusan, apakah ada dokumen kehendak hidup, serta status resusitasi (misalnya tidak melakukan CPR atau tidak intubasi). Aku biasanya mencari detail praktis di baris berikutnya: gejala yang harus dipantau (nyeri, sesak napas, delirium), obat yang digunakan untuk kenyamanan (opioid, benzodiazepin untuk kecemasan), rencana pemberhentian terapi yang tidak lagi bermanfaat, dan catatan diskusi dengan keluarga. Hal-hal administratif seperti tanggal estimasi, tanda tangan, dan rujukan ke tim paliatif juga sering muncul. Bagi keluargaku, melihat catatan yang jelas dan empatik pernah membantu mengurangi kebingungan—begitu aku membaca, terasa seperti ada peta kecil yang menjelaskan langkah selanjutnya dan menjaga martabat pasien sampai akhir.

Anime Populer Menunjukkan Husband Material Artinya Seperti Apa?

4 Answers2025-10-14 21:17:22
Gila, istilah 'husband material' itu penuh lapisan kalau menurutku. Dalam dunia anime, itu biasanya bukan soal satu sifat aja, melainkan kombinasi: bisa dipercaya, perhatian tanpa mengekang, memiliki batasan yang sehat, dan mau berkembang. Aku suka nonton adegan-adegan kecil di mana karakter melakukan hal biasa—misal ingetin obat, bantu beres-beres, atau dengerin curhat tanpa menghakimi—lalu ngerasa hangat sendiri. Dalam banyak serial, momen domesticism kecil ini yang bikin karakter terasa "nyata" dan jadi ideal pasangan. Tapi jangan lupa: anime sering nge-romantisasi hal yang di dunia nyata perlu kompromi. Banyak tokoh yang dikasih sifat sempurna cuma buat fanservice. Bagi aku, "husband material" terbaik itu yang punya empati, konsistensi, dan mampu minta maaf saat salah. Contoh klasik yang sering aku tunjuk ke teman: karakter yang tumbuh dari egois jadi peduli, bukan cuma si cowok yang selalu kuat. Itu terasa lebih manusiawi. Di akhir hari, aku nikmatin label itu sebagai ekspresi suka sama karakter—tapi juga tetap ngingetin diri supaya nggak ngeidolakan standar nggak realistis. Aku lebih suka nyari karakter yang bisa diajak tumbuh bareng daripada cuma pamer keliatan keren.

Kata Artinya Daisuki Menunjukkan Perasaan Apa Dalam Bahasa Jepang?

4 Answers2025-10-14 02:52:56
Ungkapan 'daisuki' di Jepang itu hangat dan serbaguna. Aku sering menangkap maknanya sebagai 'sangat suka' atau 'amat mencintai'—bukan selalu cinta romantis setingkat 'aishiteru', tapi jelas menonjolkan rasa suka yang kuat. Dalam percakapan sehari-hari orang Jepang bisa bilang 'daisuki' untuk makanan favorit, hewan peliharaan, hobi, atau orang dekat. Misalnya, 'ramen ga daisuki desu' artinya aku sangat suka ramen; sementara kalau untuk orang, menambahkan nada atau kata lain bakal menentukan nuansanya. Dalam praktiknya ada perbedaan halus: 'suki' itu suka, 'daisuki' itu suka banget/love dalam konteks kasual, dan 'aishiteru' barulah dipakai saat merasa cinta yang sangat dalam atau serius. Juga perhatikan tingkat kesopanan—bentuk sopan 'daisuki desu' lebih netral, sedangkan versi santai 'daisuki da' atau sekadar 'daisuki!' terasa lebih emosional. Buat yang belajar bahasa Jepang, cobalah dengarkan konteksnya di anime, drama, atau percakapan native; itu cepat bantu membedakan kapan 'daisuki' terasa manis, bercanda, atau benar-benar romantis.

Penggemar Anime Berkata Artinya Daisuki Kepada Siapa Dalam Adegan?

4 Answers2025-10-14 11:25:32
Garis merah di dadaku tiba-tiba terasa kencang saat karakter itu membalikkan tubuh. Di banyak adegan, kata 'daisuki' diarahkan langsung ke objek cinta: biasanya seseorang yang disukai oleh penggemar—entah itu tokoh utama lawan mainnya atau crush yang membuat penonton nangis. Dalam konteks romantis, 'daisuki' kerap dipakai sebagai pengakuan hangat yang lebih ringan daripada 'aishiteru', jadi ketika seorang penggemar di dalam adegan berteriak atau berbisik 'daisuki' ke karakter, itu sering bermakna ungkapan cinta, kagum, dan dukungan emosional. Aku sering terharu lihat scene seperti itu di anime sekolah atau drama cinta. Selain itu, nada, gestur, dan konteks menentukan siapa penerimanya: jika adegan di panggung konser, fan bilang 'daisuki' ke idola; kalau suasana intim di kamar, biasanya ke pasangan. Kadang, penggemar juga mengucapkannya kepada karakter fiksi sendiri—sebuah cara mengekspresikan keterikatan emosional yang tulus. Intinya, 'daisuki' dalam adegan biasanya ditujukan kepada objek kasih sayang, tetapi intensitas dan maknanya sangat bergantung pada momen dan hubungan yang tergambar.

Siswa Bahasa Jepang Belajar Artinya Daisuki Melalui Contoh Kalimat Apa?

4 Answers2025-10-14 11:33:59
Aku suka ngajarin kata 'daisuki' pakai contoh sederhana yang langsung kena ke perasaan — itu membantu orang ngerasain bedanya dengan 'suki'. Misalnya: 『私は猫が大好きです。』/ Watashi wa neko ga daisuki desu. Artinya 'Aku sangat suka kucing.' Di sini 'daisuki' nunjukin intensitas yang lebih kuat daripada cuma 'suki'. Contoh lain buat suasana santai: 『ゲームが大好き!』/ Geemu ga daisuki! = 'Aku suka banget game!' Kalau mau lebih personal ke orang biasa dipakai 'あなたが大好きです' atau dalam bahasa kasual '君が大好きだよ'. Perlu diingat, budaya Jepang agak hati-hati soal ungkapan perasaan: orang bisa bilang 'daisuki' untuk benda, hobi, makanan, atau orang — tapi untuk cinta romantis yang sangat dalam kadang orang pake '愛してる'/'aishiteru'. Jadi ketika kamu ngajarin, tekankan konteks: siapa atau apa yang kita bicarakan, tingkat keformalan, dan partikel yang dipakai (biasanya 'ga' untuk objek yang disukai). Aku selalu ngerasa pake contoh nyata bikin penjelasan jadi hidup dan gampang diingat.

Tokoh Manga Mengekspresikan Artinya Daisuki Tanpa Kata Dalam Adegan Apa?

4 Answers2025-10-14 00:51:00
Mata bisa berteriak lebih keras daripada kata-kata. Di banyak manga, aku selalu tercekat saat dua panel terakhir saling menatap—bukan karena ada teks besar yang mengumumkan cinta, melainkan karena jeda yang sunyi. Contohnya yang tak nyaris klise: tatapan yang terus menerus, panel yang diperlambat sampai bulu mata dan denyut nadi terasa, atau sekumpulan bunga dan latar polos yang mendadak menyoroti wajah. Gerakan sederhana seperti menyuapi, membetulkan syal, atau menahan pintu untuk seseorang sering membawa bobot 'daisuki' yang jauh lebih dalam daripada kata-kata. Kadang mangaka memakai simbol kecil—sehelai kain, kalung, atau lagu yang hanya keduanya tahu—supaya pembaca paham ada ikatan emosional yang tak terucap. Aku paling suka adegan di mana satu tokoh membuat pengorbanan kecil yang tak diketahui orang lain; tindakan itu bilang, "Aku peduli," tanpa harus mengatakannya. Di situlah aku merasa hati pembaca yang jeli diajak berbisik bersama mangaka: cinta itu seringnya ditunjukkan lewat perilaku, bukan dialog. Itulah kenapa panel hening bisa terasa begitu memukul dan manis pada saat bersamaan.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status