友達同士の会話なら、'not the right time'が最も自然。'Proposing now? That's not the right time!'(今プロポーズ?時期尚早だよ!)みたいに使えます。
Kellan
2026-01-09 11:13:59
文学作品や映画の批評でよく目にする表現に'before its time'があります。'The sci-fi novel was before its time'(そのSF小説は時代を先取りしていた)というように、良い意味でも悪い意味でも使えます。
技術分野だと'premature optimization'(時期尚早な最適化)という専門用語も。'Don't premature optimize the code'(コードを早まって最適化するな)といった具合にプログラマー同士の会話で登場します。
Ruby
2026-01-10 04:07:12
「時期尚早」を英語で言うなら、'jumping the gun'という面白いイディオムがあります。これは競走でピストルが鳴る前に飛び出す様子から転じて、早まった行動を指します。'They launched the product without testing, totally jumping the gun'なんて使い方。
一方、カジュアルな会話では'too early'や'ahead of its time'も便利です。例えば、'His proposal was ahead of its time'(彼の提案は時期尚早だった)といった表現が可能。ビジネスシーンでは'ill-timed'(タイミングが悪い)もニュアンスとして近いです。