Take a quick quiz to find out whether you‘re Alpha, Beta, or Omega.
Scent
Personality
Ideal Love Pattern
Secret Desire
Your Dark Side
Start Test
4 Answers
Brandon
2025-11-23 08:27:42
会議で『Ill-timed』って表現を耳にした時、すごくしっくりきたことがある。『The product launch would be ill-timed during the fiscal year-end』なんて使い方で、単に早いだけでなく「時機を誤っている」という深みが出る。
友人のロンドン駐在員が『Before its time』という言い回しを教えてくれたわ。技術発表の場で『This innovation is brilliant but perhaps before its time』と言えば、時代が追いついていないという芸術的なニュアンスになる。英語って表現のバリエーションが豊富で楽しい!
Emery
2025-11-24 10:43:46
「Premature」が最初に頭に浮かぶ単語だけど、ビジネスシーンで使う時はちょっとした配慮が必要だよね。例えば『Your proposal seems premature given the current market trends』って言うと、提案のタイミングが早すぎるというニュアンスになる。
面白いことに『Jump the gun』という表現もあって、これは競走でスタートの合図前に走り出すイメージ。『Let's not jump the gun on this merger』みたいに使うと、焦りすぎを戒めるカジュアルな響きに。ビジネス英語って単語選びでプロフェッショナル度が伝わるから、シチュエーションごとに使い分けたい。
Maxwell
2025-11-25 05:20:24
翻訳作業で『Precipitate』という単語に出会った時、その硬質な響きに驚いた。『Precipitate action could damage our credibility』といった文書で見かけるこの表現、法律関係の文書で特に好まれるみたい。
逆に『Unseasonable』は季節商品の会議で頻出する。『An unseasonable promotion for winter coats』と言えば、時期外れの販促活動を指す。ビジネス英語って分野ごとに使われる単語がガラリと変わるのが興味深いよね。
Ursula
2025-11-27 12:51:03
取引先とのメールで『Untimely』を使ったら上司に褒められた記憶がある。『We appreciate your untimely submission』だと、早すぎる提出を皮肉ってるようにも取れるから要注意。
『Hasty』は意思決定に関する時によく使うね。『Don't make hasty conclusions before the data analysis』と言えば、慎重さを欠いた判断への警告になる。日本語の「時期尚早」より幅広い表現が可能で、ビジネスではこの微妙な違いが効いてくる。英語ネイティブの同僚は『Ahead of the curve』を好んで使ってたな。