別の表現だと、'my legs turned to jelly'も面白い。ゼリーのようにぐにゃっと力が抜けるイメージで、恐怖や緊張で膝がガクガクする生理的反応をうまく捉えている。『ハリー・ポッター』で初めて闇の魔術に対面した生徒たちが体験したあの感覚に近いかもしれない。
状況に応じてニュアンスを使い分けるのがポイントで、'deer in headlights'(ヘッドライトを浴びた鹿)のようなイディオムなら、突然の出来事で思考停止する様子を強調できる。実際に海外の映画レビューサイトで、サスペンス作品の主人公の反応を評する際によく使われているのを見かける。
Mila
2026-03-31 19:07:54
海外ドラマのファンサブを見ていると、『足がすくむ』の訳として'petrified'が使われることがある。文字通り「石化した」状態で、『進撃の巨人』で初めて巨人を見た訓練兵たちの反応を連想させる。もっとカジュアルな表現なら、'got cold feet'も使えるけど、これはどちらかと言えば実行前の逡巡に近いニュアンス。恐怖で動けなくなる瞬間を表現するなら、やはり'frozen with fear'が直感的で分かりやすい。実際に『ゲーム・オブ・スローンズ』のウォーキングデッド戦役で、この表現を使った批評が多く見られた。