英語で『お褒めに預かり光栄です』に近い表現を考えると、ビジネスシーンでよく使われる『I'm honored by your kind words』がぴったりくる気がする。
このフレーズは相手からの賞賛を謙虚に受け止めつつ、感謝の気持ちを伝えられるニュアンスがある。特に上司やクライアントから評価されたときなど、フォーマルな場面で重宝する。
カジュアルな会話なら『That's so nice of you to say』もよく耳にする。どちらかというと照れくささを感じながらも嬉しい気持ちを表現できる言い回しで、友人同士の会話で自然に使える。
文化的な背景を考えると、英語圏では日本ほど過剰な謙遜表現は使わない傾向があるから、素直に感謝を伝えるバランスが大切なんだよね。