英語で『入れ知恵』を表現するとき、文脈によってニュアンスが変わってきますね。
誰かにそっと助言を与えるような場面なら『whisper an idea』がしっくり来ます。『Spy x Family』でロイドがアニアに作戦を囁くシーンを思い出すと、この表現の雰囲気が伝わってきます。
一方、悪意のある策略としての入れ知恵なら『put someone up to something』という表現がよく使われます。例えば『Breaking Bad』のワルターがジェシーに違法行為をけしかける場面などが典型例です。
微妙なニュアンスの違いを楽しみながら、英語表現を探求するのも楽しいものです。