職場や学校で上司や先生にゴマをするような行為を描写する際によく使われます。『Stop brown-nosing the boss!』(社長におべっか使うのやめろよ)のように使える表現です。
他にも『suck up to~』というフレーズもあり、『He’s always sucking up to the teacher』(あいつはいつも先生におべっか使ってる)といった使い方をします。アメリカの高校ドラマ『Glee』でも、成績を上げたい生徒が教師に取り入ろうとするシーンでこの表現が使われていました。
少し柔らかめの表現だと『curry favor』という中世フランス語が語源のイディオムも興味深いです。元々は『賄賂用の香水』を意味していたのが転じて、現在では『機嫌を取る』という意味で定着しています。『She’s always trying to curry favor with the manager』のように、持続的なご機嫌取りを表現するのに適しています。
カジュアルな会話でよく耳にする『kiss up to~』という表現も覚えておくと便利です。『She’s kissing up to the new director』(新しい理事にゴマすってる)という具合に、現在進行形の媚び行為を描写するのに適しています。
また『apple-polishing』という古き良きアメリカンな表現も存在します。1920年代の学生スラングが起源で、先生にリンゴを贈って機嫌を取ろうとした習慣から生まれました。現代ではやや古風な響きがありますが、『The apple-polishing in that office is ridiculous』(あの事務所のおべっかは異常)のように皮肉を込めて使われることがあります。
ネットスラングとしての'o r z'は、人がひざまずいて絶望や落胆を表している様子をアスキーアートで表現したものです。頭の'o'と体の'r'、ひざまずいた足の'z'で構成されていて、特にネットゲームや掲示板で失敗したときやショックを受けたときに使われます。
最初に見たときはただの文字列に思えたけど、使い込むうちにこれほど感情を的確に表現できるアスキーアートも珍しいと感じるようになりました。特に'Minecraft'で大事なアイテムを溶岩に落としたときとか、'Apex Legends'で最後の一撃を外したときなんかは自然と'o r z'と打ちたくなりますね。
最近では派生形もたくさんあって、大文字の'O R Z'だとより深刻な絶望を、'or2'とか'orz3'みたいに数字を入れるとバリエーションが生まれます。ネット文化の進化を感じさせる面白い表現です。