英語で「至れり尽くせり」を表現するなら、'go the extra mile'というフレーズがぴったりですね。
この表現は、単なる義務を超えて努力するというニュアンスを含んでいて、日本語のニュアンスに近いと感じます。例えば、ホテルのスタッフが客室に花を添えたり、思いがけないサービスを提供したりする様子を描写する際に使えます。
'Nothing is left to desire'とも訳せますが、こちらの方は完全無欠という完璧さに重点が置かれていて、少し違う印象を与えますね。文化によってサービスの理想像が異なるのが興味深い点です。