英語で「長いものに巻かれる」を表現するなら、'go with the flow'が近いかもしれません。
この表現は、流れに身を任せるというニュアンスで、周囲の動向に合わせて自分も同調する様子を表します。'The Office'というドラマでジムがよく使っていたフレーズを思い出します。ただ、日本の諺ほどの諦めや受動的なニュアンスは弱いかもしれません。
よりシチュエーションに応じて、'follow the crowd'(群衆に従う)や 'conform to the majority'(多数派に合わせる)といった表現も使えます。特にビジネスシーンでは後者の方が適切かもしれません。