文学の世界では、'疑念を抱く'という感情を表現する英語フレーズは実に豊富だ。
例えば『ハムレット』の有名な台詞'doubt thou the stars are fire'(星が火であることを疑うのか)は、疑念を詩的に昇華させた好例。シェイクスピア作品全体を通じて'doubt'という単語が持つ重みを感じられる。
現代小説では異なるアプローチも見られ、ジョン・ル・カレのスパイ小説では'harbor suspicions'(嫌疑を抱く)といった実務的な表現が好まれる。特に諜報ものでは、単なる疑いが生死を分ける緊張感を帯びてくる。
ファンタジー作品の描写なら'mistrust crept into his heart'(不信が心に忍び込んだ)のような比喩的表現も効果的。『指輪物語』のゴラムの描写を彷彿とさせる、身体化された疑念の表現だ。