ふとした疑問から始めた調べ物が、いつの間にか細かな確認になることがよくある。第七王子 rawの英語タイトルや別名を突き止めたいとき、まず目を向けるべきは公式の情報源だ。英語での正式な表記は、出版社の海外向けページや公式のライセンス発表に載ることが多い。僕が以前調べたときは、出版社のプレスリリースと海外販売サイトの見出しが決定的だった。これで正式タイトルかどうかがかなり絞れる。
次に図書館や書誌データベースを当たる手も実用的だ。WorldCatや国立国会図書館、ISBNデータベースは、複数の言語表記や版が記録されているので、異なる英訳や別名の存在を確認できる。さらに便利なのは、英語圏の書店ページや配信プラットフォーム(たとえばBookWalkerの海外版やAmazonの商品ページ)。カバー画像と商品説明に正式タイトルが明示されることが多く、参考になる。
最後に、百科事典的な情報源で裏取りをする習慣が身についている。たとえば『The Rising of the Shield Hero』の例を見ていると、ファン間で使われる通称と公式ローカライズ名が異なるケースがある。そういうときは、出版社の告知、ISBN、図書館カタログの三点を照合すると誤りを避けやすい。自分はこうしたクロスチェックで混乱を減らしているし、第七王子の英語表記も同じ流れで確認するのが確実だと思う。