その過程で、研究者は翻訳あるいは意訳が逐語的ではなく「再物語化(re-narrativization)」されたと説明する。つまり原曲の筋を残しつつ、日本語の韻律や子どもの遊びに合う表現へと改変されたということだ。実例として、英語圏の歌 'The Other Day I Met a Bear' と歌詞の対応関係を詳細に比較する研究もあり、旋律やリズムの借用、場面描写の翻案が確認されている。
昔のあるセリフがふと頭をよぎることがある。『Spider-Man』の伯父さんが放った「With great power comes great responsibility.」という言葉は、劇中のあの瞬間だけでなく、その後の展開全部を背負っているように感じられる。
僕の中で印象的なのは、力を手に入れた若者が無責任な選択をした結果、取り返しのつかない事態になる場面だ。伯父さんの言葉は叱責でも説教でもなく、静かな原理として示される。その場面を見たとき、登場人物の内面が一気に変わり、選択の重みが視聴者にも伝わる。自分が同じ立場だったらどうするかを考えさせられるからこそ、ファンの間でずっと語り継がれているんだと思う。
誰かのために何かをする時、ただ正義感に突っ走るだけでは足りない。伯父さんの名言は、若いヒーローが成熟するきっかけとして機能している。それが好きで、今でも作品を観返すたびに胸に刺さるんだ。