How Much Does A Used Copy Of The Iliad Hardback Sell For?

2025-09-02 02:42:23 273

1 Answers

Ariana
Ariana
2025-09-06 12:55:03
If you're hunting for a used hardback of 'Iliad', here's the down-to-earth run-down I usually give friends who ask me to snag one: prices swing wildly depending on which translation, what publisher, how old the copy is, and whether it has a dust jacket or any markings. For a common modern translation hardback — think Robert Fagles, Richmond Lattimore, or Robert Fitzgerald — you’ll typically see used copies listed between $10 and $40. College textbook-condition copies or ex-library editions can drop into the single digits, while well-kept hardbacks with intact dust jackets often sit around $25–$60. If you want a working-class reading copy to actually keep on the shelf and annotate, you can usually score a decent one for under $30 if you shop patiently.

If you’re after something a bit fancier, prices climb. Loeb Classical Library hardbacks (the green/white bilingual editions) are popular and tend to hold value — used Loebs often run $20–$100 depending on scarcity, volume, and condition. Illustrated or limited editions, older Victorian-era translations, or first editions can be considerably pricier: anything from $100 to several hundred dollars, and truly rare antique bindings or signed copies can push into the thousands. So, if you stumble onto a leather-bound 19th-century 'Iliad' at a flea market for $50, that could be a steal — but authenticity, condition, and demand all matter. Dust jackets, inscriptions, foxing, and library stamps are the small details that eat into value, so look carefully at photos or inspect in person.

Where I personally go hunting: eBay (check sold listings for realistic prices), AbeBooks and Alibris for used and rare listings, BookFinder to compare across marketplaces, and local used bookstores or university bookstore sales. ThriftBooks can have surprisingly good deals if you don’t mind a reading-worn copy. My tip is to always note the ISBN and translation, examine photos closely for tears, water damage, or heavy annotations, and search for completed sales rather than current listings — that’s the best way to gauge what people actually paid. If you’re flexible on translation, set alerts for a couple of translators you like and be patient; I once snagged a very nice Lattimore hardback for $18 after two weeks of watching listings. Also, don’t forget to factor in shipping and possible customs if buying from abroad.

Bottom line: for a usable modern hardback expect roughly $10–$40; for Loebs, illustrated, or older collectible copies expect $50–$500+ depending on rarity and condition. I always try to imagine the copy in my hands — the heft of the paper, whether the dust jacket has that faint sun-fade across the spine — and that usually helps me decide how much I’m willing to spend. If you want, tell me the translation or edition you’re looking at and I’ll help you eyeball whether the price seems fair.
View All Answers
Scan code to download App

Related Books

How Much Your Money
How Much Your Money
Elliona Nayvelin Lim called LiOn is a materialistic woman, whose life is only for money "If you have money come to me" is her tagline. And unfortunately she has to meet William Andersson Kim, the CEO of a giant company in America, the hot man is a bad boy labeled X-Man Their meeting is not pleasant, blamed and stubborn with each other. Elliona's behavior makes William attracted and wanted to make the proud woman bends her knees under his feet. Can William conquer the LiOn?
9.6
98 Chapters
So Much, For Love
So Much, For Love
Being a billionaire, I've had a fair share of women in my life. But the first time I laid eyes on her, I couldn't help but have her in my arms. I knew what had to be done, I needed to make her MINE. But that wasn't an easy task, considering how resilient she can be. The more I got to know her, the more I realized what a different and strong woman she was. I wanted to give her everything but trust? that had to be earned and she had done nothing but hid from me since the beginning. She was ruining everything we had just to protect a single secret, she didn't trust me enough for it. "It's better this way" she said, but was it really?
10
49 Chapters
I Went on a Rampage After I Stopped Simping
I Went on a Rampage After I Stopped Simping
I spent five years chasing Tyler Watson, only to get kidnapped right in front of him. He just stood there and watched. As a result, I suffered. After I escaped, he acted all high and mighty and proposed to make up for his tiny bit of guilt. The second we got our marriage certificate, the Simp System’s voice rang in my head. “Congrats, host! You’ve completed your mission.” Just like that, my sanity finally returned. While Tyler waited in a hotel for me to bring him contraceptives, I went live to expose his cheating. For good measure, I even called the anti-vice office to report my dear husband for soliciting prostitutes.
11 Chapters
Not So Much Of A Plan
Not So Much Of A Plan
Firstly how to get inside the club (This is where Xain comes in) Get his attention #Santo De Luca the biggest player in the whole of America# Get called to his floor Have sex with him Collect 100 grand Save Sophie Chances of success 98% Chances of failure 2% Hey everyone This is my first time writing a novel So please drop a comment On your view of it Love you all
Not enough ratings
27 Chapters
So Much for Childfree Love
So Much for Childfree Love
Valentine's Day. I was stuck on ER duty at Brighton City Hospital. Theodore Madoff, who was supposed to be working late, strolled in carrying his student—Cecilia Kuntzer. She had red marks everywhere and that smug little smirk. "Relax, Mrs. Madoff. Just stomach pain. Lucky me, Prof. Madoff rushed me here." Theo pushed me to treat her. Turns out? She was pregnant. From rough intercourse. And the dad? Theo. My husband. The same guy who'd sworn off kids with me for ten years. Felt like a punch to the gut. But I still saved her baby. Next day, she uploaded a video—ID in hand, cheesy PowerPoint, accusing me of malpractice. Claimed I killed her kid. Then Theo asked for a divorce. Priscilla—his mom—stormed the hospital, shrieking about her dead grandbaby. She brought a mob. All these "righteous" strangers who stabbed me to death. Right there in the ER. I died with my eyes wide open. Then—bam—I woke up. Valentine's Day. Again.
8 Chapters
How to Destroy Your Girlfriend for Your "Best Friend"
How to Destroy Your Girlfriend for Your "Best Friend"
My boyfriend's "best female friend" was angry again. Why? Because for our five-year anniversary, he got a gift just for me—and forgot about hers. Simone Baker threw a complete fit, sobbing and making a huge scene. Scott Tanner immediately blocked me and removed me on Instagram, then changed our matching couple profile pictures. "Girls can be so dramatic," he said. "Once I've calmed her down, we'll switch them back." I reminded him, "That makes a hundred times now." He just smiled and gave me a quick kiss. "I know. I'll make it fast this time." That night, Simone posted a status update: [Your effort was acceptable. You get three days of freedom.] Almost immediately, Scott unblocked me. [Okay, babe. We can put our couple pictures back now.] But then a male account—using my half of the matching photo—sent him a friend request, followed by a single question mark. [Since when are couple photos a group project?]
8 Chapters

Related Questions

Why Do Teachers Prefer The Iliad Robert Fagles Edition?

2 Answers2025-09-03 19:27:56
It's easy to see why Robert Fagles' translation of 'The Iliad' keeps showing up on syllabi — it reads like a living poem without pretending to be ancient English. What I love about his version is how it balances fidelity with momentum: Fagles isn't slavishly literal, but he doesn't drown the text in modern slang either. The lines have a strong, forward drive that makes Homeric speeches feel urgent and human, which matters a lot when you're trying to get a room of people to care about Bronze Age honor systems and camp politics. His diction lands somewhere between poetic and conversational, so you can quote a line in class without losing students five minutes later trying to unpack the grammar. Beyond style, there are practical classroom reasons I've noticed. The Penguin (or other widely available) Fagles edition comes with a solid introduction, maps, and annotations that are concise and useful for discussion rather than overwhelming. That helps newbies to epic poetry jump in without needing a lexicon every other line. Compared to more literal translations like Richmond Lattimore, which are invaluable for close philological work but can feel stiffer, Fagles opens doors: students can experience the story and themes first, then go back to a denser translation for detailed analysis. I've watched this pattern happen repeatedly — readers use Fagles to build an emotional and narrative rapport with characters like Achilles and Hector, and only then do they care enough to slog through more exacting versions. There's also a theater-friendly quality to his lines. A poem that works when read aloud is a huge gift for any instructor trying to stage passages in class or encourage group readings. Fagles' cadence and line breaks support performance and memory, which turns single-page passages into moments students remember. Finally, the edition is simply ubiquitous and affordable; when an edition is easy to find used or fits a budget, it becomes the de facto classroom text. Taken together — clarity, literary voice, supporting materials, performability, and accessibility — it makes perfect sense that educators reach for Fagles' 'The Iliad' when they want to introduce Homer in a way that feels alive rather than academic only. For someone who loves watching words work on a group of listeners, his translation still feels like the right first door into Homeric rage and glory.

Are There Significant Footnotes In The Iliad Robert Fagles?

2 Answers2025-09-03 00:00:40
Oh man, I love talking about translations — especially when a favorite like 'The Iliad' by Robert Fagles is on the table. From my bedside stack of epic translations, Fagles stands out because he aimed to make Homer slam into modern ears: his lines are punchy and readable. That choice carries over into the notes too. He doesn't bury the book in dense, scholarly footnotes on every line; instead, you get a solid, reader-friendly set of explanatory notes and a helpful introduction that unpack names, mythic background, cultural touches, and tricky references. They’re the kind of notes I flip to when my brain trips over a sudden catalogue of ships or a god’s obscure epithet — concise, clarifying, and aimed at general readers rather than specialists. I should mention format: in most popular editions of Fagles' 'The Iliad' (the Penguin editions most folks buy), the substantive commentary lives in the back or as endnotes rather than as minute line-by-line sidelines. There’s usually a translator’s note, an introduction that situates the poem historically and poetically, and a glossary or list of dramatis personae — all the practical stuff that keeps you from getting lost. If you want textual variants, deep philology, or exhaustive commentary on every linguistic turn, Fagles isn’t the heavyweight toolbox edition. For that level you’d pair him with more technical commentaries or a dual-language Loeb edition that prints the Greek and more erudite notes. How I actually read Fagles: I’ll cruise through the poem enjoying his rhythm, then flip to the notes when something jars — a weird place-name, a ceremony I don’t recognize, or a god doing something offbeat. The notes enhance the experience without making it feel like a textbook. If you’re studying or writing about Homer in depth, layer him with a scholarly commentary or essays from something like the 'Cambridge Companion to Homer' and maybe a Loeb for the Greek. But for immersive reading, Fagles’ notes are just right — they keep the action moving and my curiosity fed without bogging the verse down in footnote weeds.

Does The Iliad Robert Fagles Preserve Homeric Epic Tone?

3 Answers2025-09-03 06:11:39
I still get a thrill when a line from Robert Fagles's 'The Iliad' catches my ear — he has a knack for making Homer feel like he's speaking right across a smoky hearth. The first thing that sells me is the voice: it's elevated without being fusty, muscular without being overwrought. Fagles preserves the epic tone by keeping the grand gestures, the big similes, and those recurring epithets that give the poem its ritual pulse. When heroes stride into battle or gods intervene, the language snaps to attention in a way that reads like performance rather than a museum piece. Technically, of course, you can't transplant dactylic hexameter into English intact, and Fagles never pretends to. What he does is recapture the momentum and oral energy of Homer through varied line length, rhythmic cadences, and a healthy use of repetition and formula. Compared to someone like Richmond Lattimore — who is closer to a literal schema — Fagles trades some word-for-word fidelity for idiomatic force. That means you'll sometimes get a phrase shaped for modern impact, not exact morphemes from the Greek, but the tradeoff is often worth it: the poem breathes. If you're approaching 'The Iliad' for passion or performance, Fagles is a spectacular doorway. For philological nitpicking or line-by-line classroom exegesis, pair him with a more literal translation or the Greek text. Personally, when I want the fury and grandeur to hit fast, I reach for Fagles and read passages aloud — it still feels unapologetically Homeric to me.

Was The Iliad Author Definitely Homer Or Another Poet?

5 Answers2025-09-04 07:03:11
Okay, I get carried away by this question, because the 'Iliad' feels like a living thing to me — stitched together from voices across generations rather than a neat product of one solitary genius. When I read the poem I notice its repetition, stock phrases, and those musical formulas that Milman Parry and Albert Lord described — which screams oral composition. That doesn't rule out a single final poet, though. It's entirely plausible that a gifted rhapsode shaped and polished a long oral tradition into the version we know, adding structure, character emphasis, and memorable lines. Linguistic clues — the mixed dialects, the Ionic backbone, and archaic vocabulary — point to layers of transmission, edits, and regional influences. So was the author definitely Homer? I'm inclined to think 'Homer' is a convenient name for a tradition: maybe one historical bard, maybe a brilliant redactor, maybe a brand-name attached to a body of performance. When I read it, I enjoy the sense that many hands and mouths brought these songs to life, and that ambiguity is part of the poem's magic.

Why Does Diomedes In The Iliad Attack Aphrodite And Ares?

4 Answers2025-08-26 13:35:52
I still get a little thrill every time I read Book 5 of the "Iliad" — Diomedes' aristeia is one of those scenes that feels like a medieval boss fight where the hero gets a temporary superpower. Athena literally grants him the eyesight and courage to perceive and strike immortals who are meddling on the field. That divine backing is crucial: without Athena’s direct aid he wouldn’t even try to attack a god. So why Aphrodite and Ares? Practically, Aphrodite had just swooped in to rescue Aeneas and carry him from the mêlée, and Diomedes, furious and on a roll, wounds her hand — a very concrete, battlefield-motivated act of defense for the Greek lines. He later confronts Ares as well; the narrative frames these strikes as possible because Athena singled him out to punish gods who are actively tipping the scales against the Greeks. Symbolically, the scene dramatizes an important theme: mortals can contest divine interference, especially when a goddess like Athena empowers them. It’s not pure hubris so much as a sanctioned pushback — a reminder that gods in Homer are participants in the war, not untouchable spectators. Reading it now I love how Homer mixes raw combat excitement with questions about agency and honor.

Where Can I Find Fagles Iliad Audiobook Online?

2 Answers2025-10-04 02:47:37
Searching for Fagles' 'Iliad' in audiobook format can be quite the adventure! For starters, platforms like Audible offer a vast range of audiobooks, including Fagles’ renowned translations. I often find myself lost in the Audible library, just exploring different genres. If you have a subscription, you can easily download it, and if you're unsure, they usually have a free trial available that you could use to test it out. Another gem is Google Play Books; they carry a solid selection of audiobooks, and often, you can find sales or bundles to snag a good price. Additionally, libraries are a treasure trove, and many have joined forces with services like OverDrive or Libby. Just log into your library account, and you might be surprised to find ’Iliad’ available for streaming or borrowing in audio form. Plus, this way, you can enjoy it without spending a dime! Lastly, don't overlook platforms like YouTube; it's possible to stumble upon full readings or discussions centered on 'Iliad' which can be enlightening. The community often shares tips where to listen for free, and there’s just something magical about immersing yourself in Homer’s epic while basking in the passion of fellow fans.

In What Ways Does 'The Iliad' Depict The Consequences Of War?

4 Answers2025-03-27 11:29:03
'The Iliad' is a vivid portrayal of the grim reality of war that hits different emotions head-on. As a college student diving into this epic, I’m struck by how Achilles’ rage leads not just to personal tragedy but to widespread devastation. The relentless cycle of revenge, like when Hector kills Patroclus, shows that loss spirals outwards—one person's pain igniting others' fury. The battlefield is brutal, with vivid descriptions of death that feel hauntingly real. It's not just the warriors who suffer; families, cities, and the innocent are left in ruins. The gods meddling in human affairs adds a layer of absurdity to it all, highlighting how often the consequences of war are beyond anyone’s control. This epic serves as a timeless reminder that war brings suffering, a theme echoed in modern conflicts. If you're into deep and philosophical reads about the dark side of humanity, I'd suggest checking out 'All Quiet on the Western Front'.

Which Iliad Amazon Translation Is Best For Students?

4 Answers2025-09-04 11:28:10
Honestly, when I got stuck into 'Iliad' for a class, I wanted something that balanced poetry with clarity — and that shaped my picks for students. If you're after readability and something that still sings like poetry in English, Robert Fagles' translation is my top pick for most students. It's modern, muscular, and shows why Homer feels epic without bending the text into opaque literalism. For students who will be doing close textual work or comparing to the Greek, Richmond Lattimore is the go-to: much closer to the original line-for-line, even if it reads a bit stiffer. If you're studying ancient Greek seriously, spring for a Loeb Classical Library edition (facing Greek and English). It’s pricier, but having the original on one side is priceless for homework and citation. Also check editions with good introductions and notes: Penguin and Oxford editions usually have helpful commentary. My practical tip — look at the preview on Amazon (or the library copy) and read a few lines aloud; Homer rewards that. Personally I kept a small notebook of recurring names and epithets while reading, which made the whole thing click more than any single translator could by itself.
Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status