English Novel

First Night With Brother-in-law (English Novel)
First Night With Brother-in-law (English Novel)
"It hurts! It hurts me more! Don't you understand, that your savage sister ran away. Taking the money and jewelry I gave her," Arka snapped and then released the hold turning to stare at Mona's reddened cheeks. "That's impossible, Brother-in-Law," Mona said shaking her head, her knees felt weak and she fell to the floor. "I didn't think it was possible either, but this is what happened!" Arka snarled, kicking Mona to her back and causing the corner of her lip to bleed. "Go to your room, or you'll die by my hands right now!" Arka ordered, making Mona try to get up and step into the room while sobbing with pain.
Not enough ratings
58 Chapters
HELIOS (English)
HELIOS (English)
Amara Louisse Lexecavriah's heart broke into pieces when her three year boyfriend decided to broke up with her. She was badly hurt that she thought of something to do in order to forget her ex-boyfriend and that includes climbing the mountain of Destora which is located in Riverious. She was too eager to reach the top of the mountain and when she finally did, she screamed everything she wanted to say to ex. She cursed him to death not knowing that someone is watching her. That 'someone' is no other than Helios, the dangerous vampire living at the top of the mountain. He has been locked inside the mountain for a long time already and it alarmed him when he felt another presence inside his turf. A witch told him that the key to his freedom is a woman. Who is that woman? Is it possible that Amara Louisse is the woman the witch is talking about?
7
41 Chapters
DESTINY ( ENGLISH )
DESTINY ( ENGLISH )
Phobias of sexual relations (Genophobia) make Zeline Zakeisha have to give up her love story that is always foundered because of her lover cheating. Her friends took the initiative to register Zeline on an International Online Dating Site. Those sites make Zeline know the figure of a man who was in a country quite far from where she currently lives, successfully. Indonesia - New York. A handsome man with a million surprises. Tired because of being lied to by some of his ex-girlfriends who only wanted his material. Ricardo Fello Daniello, a young New York Trillionaire chose to find a partner through an International Online Dating Site. It not because he's hopeless, it's just that it feels like he can judge which women are sincere or just want the material alone. A slow response woman in a Southeast Asian country, precisely Indonesia, can steal his attention and make his feelings turn upside down. Will destiny unite the two of them even they are from different countries?
10
40 Chapters
Manhater (English)
Manhater (English)
The word “Marriage” is not in the vocabulary of an Alona Desepeda. She is known to be picky when it comes to men and doesn’t care about her love life. She prefers the life she has and believes she doesn’t have to get married to be content with life. But her outlook on life as a Man hater has suddenly changed, since he met Karlos Miguel Sermiento, the man who is mischievous, rude and often admired by women. When due to a tragic accident, Alona was forced to marry the son of their partner in the company, it was Karlos. At first, she didn't like him and often irritated when she heard the young man's voice. But as time goes on, she gradually falls into his charisma. Alona thought that Karlos really felt for her was true, but it was all just a show. Will she still love Karlos if she discovers his big secret? Or will she simply choose to be martyred for the sake of love?
Not enough ratings
87 Chapters
FREED (English)
FREED (English)
Can somebody help me? Can someone free me from the hellish marriage that I'm staying? Save Me... I'm tired of living. -AZAIA DE CASTRO
Not enough ratings
39 Chapters
Confused [English]
Confused [English]
Have you ever been confused by what you've been feeling? Precisely, a sense of hatred and strangely tucked away a concern?
Not enough ratings
85 Chapters

Have Filmmakers Adapted The Infinite Game Novel?

5 Answers2025-10-17 14:57:26

I've dug into this a lot over the years, because the idea of adapting something titled along the lines of 'infinite game' feels irresistible to filmmakers and fans alike.

To be clear: there isn't a mainstream, faithful film adaptation of a novel literally called 'The Infinite Game' that I'm aware of. If you mean 'Infinite Jest' by David Foster Wallace, that massive novel has never been turned into a widely released film either; its scale, labyrinthine footnotes, tonal shifts, and deep interiority make it brutally hard to compress into a two-hour movie. Philosophical works like 'Finite and Infinite Games' or business books such as 'The Infinite Game' by Simon Sinek haven’t been adapted into major narrative films either — they'd likely become documentaries, essay films, or dramatized case studies rather than straightforward biopics.

What fascinates me is how filmmakers sometimes capture the spirit of these texts without adapting them directly: experimental directors create fragmentary, self-referential movies that evoke the same questions about meaning, competition, and play. If anyone takes a crack at a proper adaptation, I'd love to see it as a limited series that respects the book's structural oddities. I’d be thrilled and a little terrified to see it done right.

Who Wrote The Bestselling Novel The Sleep Experiment?

5 Answers2025-10-17 15:11:08

I've dug into the whole 'who wrote The Sleep Experiment' mess more than once, because it's one of those internet things that turns into a half-legend. First off, there isn't a single, universally acknowledged bestselling novel called 'The Sleep Experiment' in the way people mean for, say, 'The Da Vinci Code' or 'Gone Girl.' What most people are actually thinking of is the infamous creepypasta 'The Russian Sleep Experiment' — a viral horror story that circulated online and became part of internet folklore. That piece was originally posted anonymously on creepypasta sites and forums around the late 2000s/early 2010s, and no verified single author has ever been publicly credited the way you'd credit a traditional novelist.

Because that anonymous tale blew up, lots of creators adapted, expanded, or sold their own takes: short stories, dramatized podcasts, indie e-books, and even self-published novels that borrow the title or premise. Some of those indie versions have been marketed with big words like 'bestseller' on Amazon or social media, but those labels often reflect short-term charting or marketing rather than long-term, mainstream bestseller lists. Personally, I love how a moody, anonymous internet story can sprout so many different published offspring — it feels like modern mythmaking, if a bit chaotic.

Who Are The Main Characters In The Unteachables Novel?

5 Answers2025-10-17 08:32:37

I get such a kick out of the cast in 'The Unteachables'—they’re perfectly messy and oddly lovable.

At the center is the teacher who, for reasons both noble and stubborn, takes on the school’s most notorious detention class. He’s the glue: unpolished, earnest, and equal parts exasperated and proud. Then there’s the group of students themselves, the titular unteachables—each one reads like an archetype stretched into a full person: the class clown who hides anxiety behind jokes, the angry kid with a reputation and a soft core, the quiet one who sketches or writes in secret, the overachiever whose perfectionism masks pressure, the schemer who’s always planning a prank, and the social kid who’s great at reading the room.

Supporting players include a weary principal, a few skeptical colleagues, and parents who complicate things. The novel thrives on how these personalities clash and then, slowly, teach each other. I always end up rooting for the group as a whole—and smiling about their small, stubborn victories.

Are There English Translations Of Barrister Parvateesam Available?

5 Answers2025-10-17 07:46:39

I get excited whenever this book comes up in conversation — 'Barrister Parvateesam' really is one of those classics that travelled beyond its original language. Yes, there are English translations available, though they come in different shapes: full translations, abridged versions, and pieces included in anthologies or academic studies. Over the years, translators have tried to keep the comic timing and the gentle nostalgia of the original while making the colonial-era settings and local idioms accessible to English readers.

If you're hunting for a readable edition, look out for versions that include a translator's introduction or notes; those help a lot with names, social customs, and jokes that otherwise feel opaque. Some editions are bilingual, which is a delight if you know a bit of Telugu and want to compare paragraphs. Retailers, university libraries, and secondhand bookstores often carry different printings — and occasionally you'll find scanned copies in digital archives. Personally, I prefer editions where the translator hasn't smoothed out every cultural oddity: the rough edges are where the charm lives, and a good translation will let those edges breathe rather than flatten them into modern English. Finding the right translation felt like discovering a new side to a familiar friend.

For casual reading, a clean modern translation will do; for deeper appreciation, a bilingual or academically annotated edition is worth the extra effort. I've re-read multiple English versions and each time I notice something new, which is exactly why I keep recommending this book to friends.

What Is The Plot Of The American Wolf Novel?

5 Answers2025-10-17 05:11:51

If you've ever wanted a page-turner that also feels like a nature documentary written with grit, 'American Wolf' is exactly that. Nate Blakeslee follows one wolf in particular—known widely by her field name, O-Six—and uses her life as a way to tell a much bigger story about Yellowstone, predator reintroduction, and how people outside the park react when wild animals start to roam near their homes.

The book moves between scenes of the pack’s day-to-day survival—hunting elk, caring for pups, jockeying for dominance—and the human drama: biologists tracking collars, photographers who made O-Six famous, hunters and ranchers who saw threats, and the policy fights that decided whether wolves were protected or could be legally killed once they crossed park boundaries. I loved how Blakeslee humanizes the scientific work without turning the wolves into caricatures; O-Six reads like a fully realized protagonist, and her death outside the park lands feels heartbreakingly consequential. Reading it, I felt both informed and strangely attached, like I’d spent a season watching someone brave and wild live on the edge of two worlds.

Who Is The Author Of His Untamed Savage Bride Novel?

3 Answers2025-10-17 20:14:56

I dug around my usual spots and, honestly, 'His Untamed Savage Bride' is one of those titles that gets a bit messy in English-speaking circles. What I found most often are fan-posts, translation snippets, and aggregator pages that credit a translator or a group rather than a clear original novelist. That usually means either the work is a fan translation of a web serial where the original pen name isn't consistently translated, or it's been circulated under different English titles so the original author credit gets lost in the shuffle.

If you want a solid lead: look for the original-language edition (often Chinese, Thai, or Korean for novels with that kind of phrasing) and check the site it was first serialized on—sites like JJWXC, 17k, or the serial platforms often list the proper pen name. Novel-specific databases like NovelUpdates sometimes gather original titles and author names even when English pages just list the translator. From all the versions I checked, many pages either omit an original-author field or list different pseudonyms, which is why the author seems elusive. Personally, I get a little fascinated by tracing the original publication trail—it's like detective work—and I enjoy comparing translators' notes when the author’s real name finally turns up.

Who Wrote My Ex-Fiancé Went Crazy When I Got Married Novel?

3 Answers2025-10-17 12:19:44

Wow, this one can be annoyingly slippery to pin down. I went digging through forums, reading-list posts, and translation sites in my head, and what stands out is that 'My Ex-Fiancé Went Crazy When I Got Married' is most often encountered as an online serialized romance with inconsistent attribution. On several casual reading hubs it's simply listed under a pen name or omitted entirely, which happens a lot with web novels that float between platforms and fan translations.

If you want a concrete next step, check the platform where you first saw the work: official publication pages (if there’s one), the translator’s note, or the original-language site usually name the author or pen name. Sometimes the English title is a fan translation that doesn’t match the original title, and that’s where the attribution gets messy. I’ve seen cases where the translation group is credited more prominently than the original author, which can be frustrating when you’re trying to track down the creator.

Personally, I care about giving creators credit, so when an author name isn’t obvious I’ll bookmark the original hosting page or look for an ISBN/official release. That usually eventually reveals who actually wrote the story, and it feels great to find the original author and support their other works.

Who Wrote Her Heart Her Terms Novel?

3 Answers2025-10-17 21:42:24

I did a fair bit of searching through my usual book haunts and databases, and here's the situation as I see it: there isn't a clear, widely cataloged mainstream novel titled 'Her Heart Her Terms' credited to a single, well-known author in major repositories. That usually means one of three things — it's a self-published or indie release with limited distribution, it's a title used on platforms like Wattpad or Royal Road under a pen name, or there’s a slight variation in the title that's created confusion with other books. I've run into that exact trap before when a romantic contemporary had a comma or an extra word in some listings and suddenly the author looked different everywhere.

If you're trying to track down the writer, the fastest routes are the Amazon/Kindle product page, Goodreads entry, or the book’s copyright/ISBN details — indie authors often list a pen name in their author bio on those pages. Library catalogs and publisher pages can also clear things up if it was traditionally published. Personally, I love discovering these under-the-radar stories: there’s a thrill to finding the person behind a heartfelt title, even if it means wading through a few fan pages or social profiles to confirm who wrote 'Her Heart Her Terms'. It feels like treasure hunting, honestly.

What Does No Strangers Here Mean In The Novel?

2 Answers2025-10-17 23:52:07

That little line—'no strangers here'—carries more weight than it seems at first glance. I tend to read it like a pocket-sized worldbuilding anchor: depending on who's speaking and where it appears, it can mean anything from a warm, open-door community to an ominous warning that outsiders aren’t welcome. In a cozy scene it reads like an invitation: a character wants to reassure another that they belong, that gossip and judgment are put aside and that the space is for mutual care. I instinctively think of neighborhood novels or small-town stories where everyone knows your grandmother's name and secrets leak like light through curtains. In those contexts the phrase functions as shorthand for intimacy and belonging.

Flip the tone, though, and it becomes deliciously sinister. When I see 'no strangers here' in a darker book, my spider-sense tingles. Authors use it as a soft propaganda line: communal unity dressed up to mask exclusion. It can point to a group that's inward-looking, protective to the point of paranoia, or even cultish. Think of how a slogan can lull characters (and readers) into complacency—compare that to the chilling certainties in '1984' where language is bent to control thought. When 'no strangers here' shows up in a scene where people glance sideways, doors close slowly, or the narrator lingers on a lock, I start hunting for what the group is hiding. It’s a great device to signal unreliable hospitality: smiles on the surface, razor-edged rules underneath.

Stylistically, repetition is key. If the phrase recurs, it can become a refrain that shapes reader expectations—sometimes comforting, sometimes claustrophobic. As a reader I pay close attention to who gets to be called a stranger and who doesn’t: are children exempt? New lovers? Outsiders with different histories? That boundary tells you the society’s moral code and who holds power. Also, placement matters: tacked onto a welcoming dinner scene it comforts, tacked onto a whispered conversation at midnight it threatens. I like how such a simple line can do heavy lifting—worldbuilding, theme, and foreshadowing all in one breath. It’s the kind of small detail that keeps me turning pages.

What Scenes Left Readers Unusually Worked Up In The Novel?

2 Answers2025-10-17 08:00:33

Certain passages twist my chest tighter than a plot twist ever should. Scenes that leave readers unusually worked up usually share a few things: high emotional stake, a character you’ve invested in, and a moral or physical shock that feels both inevitable and betrayed. Think about betrayals that feel intimate rather than theatrical — a lover revealing a secret in the quiet aftermath of dinner, a mentor quietly choosing a rival, or a friend walking away when you need them most. Those hits land harder than blockbuster violence because they punch the connection you built chapter by chapter. In 'A Storm of Swords' the betrayal at a wedding shocks not just because people die, but because the party setting and personal trust invert into mass violence; in 'Gone Girl' the revelations twist sympathy into suspicion and make readers reevaluate every prior moment.

Writers also get people worked up with the slow-burn dismantling of hope. Endings that pull the rug from under the protagonist in a way that recontextualizes everything — like the big reveal in 'Atonement' — guilt and regret become communal with the reader, and that shared uneasy feeling ferments into real anger or grief. Unreliable narrators, courtroom climaxes, the slow drip of a mystery being revealed, and scenes that force characters into impossible moral choices (sacrifice a loved one or let innocents suffer) all strain a reader’s ethical muscles. Sensory detail matters too: a hospital room where a life hangs by a breath, or a cellar smelled of damp and regret, makes dread physical. I find that when authors synchronize pacing, sensory description, and I-protagonist vulnerability, the scene transcends plot and becomes a bodily experience for the reader.

Personally, the scenes that really stayed with me combined personal betrayal with a sudden, irreversible consequence. I once tore through a book where a quiet confession in the rain turned into a public, legal nightmare by dawn — the intimacy of the confession made the fallout feel like a personal wound. Afterwards, I had to stop, put the book down, and breathe; that’s the kind of upset that means the writer succeeded. Those are the scenes I talk about with friends for days, dissecting what we would have done differently and why our hearts were racing. They linger, in a good way, like a song you can’t stop humming.

Explore and read good novels for free
Free access to a vast number of good novels on GoodNovel app. Download the books you like and read anywhere & anytime.
Read books for free on the app
SCAN CODE TO READ ON APP
DMCA.com Protection Status