การทำเพลงประกอบภาษาไทยให้กับภาพยนตร์ฮอลลีวูดขนาดใหญ่ไม่ใช่เรื่องที่เกิดขึ้นบ่อยนัก โดยเฉพาะเมื่องานดนตรีในเรื่องเป็นสกอร์ออร์เคสตราล้วนและมีองค์ประกอบเสียงเฉพาะตัว การแปลหรือทำเวอร์ชันร้องภาษาไทยจะซับซ้อนทั้งด้านสิทธิ์ การเรียบเรียง และการจับจังหวะให้ตรงกับภาพ ตัวอย่างที่ชัดเจนคืองานอนิเมชันมิวสิคัลบางเรื่องที่เลือกแปลเพลงเพื่อการตลาดและเข้าถึงผู้ชมท้องถิ่นได้ดีขึ้น แต่กับงานที่เน้นสกอร์อย่าง 'Avatar: The Way of Water' แนวทางส่วนใหญ่คือเก็บเวอร์ชันเพลงต้นฉบับไว้
หลังจากที่ได้เข้าโรงฉายพากย์ไทยของ 'Avatar: The Way of Water' นั้นบรรยากาศตอนดูแตกต่างจากเวอร์ชันเสียงต้นฉบับพอสมควรเพราะบทพูดเป็นภาษาไทย แต่พอพูดถึงเพลงประกอบและสกอร์แล้วสิ่งที่ได้ยินคือเวอร์ชันสากลเต็มรูปแบบ ไม่มีแทร็กร้องภาษาไทยที่เป็นส่วนหนึ่งของฉากหลักในภาพยนตร์