ชื่อ 'กอลลั่ม' ฟังแล้วเหมือนเสียงที่มีชีวิตอยู่มากกว่าชื่อคนหนึ่ง — มันมาจากเสียงสำลักหรือเสียงก้องในคอที่ตัวละครทำเป็นเอกลักษณ์ โดยต้นฉบับภาษาอังกฤษคือ 'Gollum' ซึ่ง J.R.R. Tolkien ใช้เป็นชื่อนิคเนมเพื่อสะท้อนการเปลี่ยนแปลงเชิงกายภาพและจิตใจของตัวละครนั้นใน 'The Lord of the Rings'
ภาพจำของ 'กอลลั่ม' ในหนังสือให้ความรู้สึกเป็นสิ่งที่น่าเวทนาและน่าสยดสยองไปพร้อมกัน — เขาไม่ได้ถูกสร้างขึ้นเพื่อโชว์เอฟเฟกต์หรือฉากบู๊ แต่เป็นการสำรวจการเสื่อมทรามของจิตใจที่ค่อย ๆ ครอบงำตัวตนเดิมของคนคนหนึ่ง
ฉันชอบวิธีที่ในหนังสือ 'The Lord of the Rings' โทลคีนใช้ภาษากับมุมมองบรรยายเพื่อแสดงความขัดแย้งภายในของสเมียโกล/กอลลั่ม ทั้งการสลับชื่อ การใช้เสียงพูดที่เป็นเอกพจน์และพหูพจน์ และการแทรกความทรงจำเก่าของสเมียโกลเข้าไป ทำให้ผู้อ่านได้ยินทั้งเสียงของคนธรรมดาที่เคยเป็น และเสียงของสิ่งที่แห้งแล้งจากการครอบงำแหวน ในฐานะแฟนหนังสือ ฉันรู้สึกว่าเสน่ห์อยู่ที่ความไม่แน่นอนนี้ — เราถูกชักชวนให้สงสารและหวาดกลัวในเวลาเดียวกัน
ในทางกลับกัน เวอร์ชันภาพยนตร์ของ 'The Lord of the Rings' เลือกทำให้ความขัดแย้งนั้นมองเห็นชัด ด้วยการใช้การแสดงของนักแสดงร่วมกับเทคนิคแอนิเมชันที่จับจิตวิญญาณของตัวละครได้อย่างน่าทึ่ง ฉากที่กอลลั่มทะเลาะกับตัวเอง กล้องโฟกัสที่ตาเหยี่ยวและการเคลื่อนไหวที่ฉับไว ทำให้คนดูเข้าใจการแยกส่วนในจิตใจได้ทันที แต่ก็แลกมาด้วยการลดทอนบางความละเอียดอ่อนของภาษาบรรยายในหนังสือ เช่นการไล่เรียงความทรงจำและความละเอียดของความเศร้า การดูทั้งสองเวอร์ชันร่วมกันทำให้ฉันยิ่งรักการเล่าเรื่องแบบตัวหนังสือ เพราะมันเติมจินตนาการที่ภาพอาจเลือกไม่ใส่เข้ามา